GDgt;
У тя цифра 2 и ! плохо отображаются =)
(да и нарисован в своем стиле, а не как в англ версии =) )
Больше пока ничего такого не заметил =))))
Но не принимай на счет! так как это придирки =)
а так, гуд =)
31. GD - 19 Октября, 2016 - 10:25:53 - перейти к сообщению
32. Mefistotel - 19 Октября, 2016 - 10:26:29 - перейти к сообщению
Mefistotel
И ты ничего не заметил? :blink:
Скачал я таки ром. Первые 5 минут игры.
Может вместо "И" просто поставить тире?
Вообще-то, союз "чтобы" пишется слитно. Во втором случае, где L, вообще отсутствует запятая перед ним.
Слушай, в игре ведь собираешь золотые глифы... А не золотые монеты.
P.S. Илья, пожалуйста, выложи свой текст в блокнотном файле. И, если есть английский вариант. Я думаю, что сначала нужно нормально проверять текст, а потом его уже вставлять.
P.P.S. Заставку, думаю, надо перерисовать обязательно.
Цитата:
Больше пока ничего такого не заметил =))))
Но не принимай на счет! так как это придирки =)
Но не принимай на счет! так как это придирки =)
И ты ничего не заметил? :blink:
Скачал я таки ром. Первые 5 минут игры.
Может вместо "И" просто поставить тире?
Вообще-то, союз "чтобы" пишется слитно. Во втором случае, где L, вообще отсутствует запятая перед ним.
Слушай, в игре ведь собираешь золотые глифы... А не золотые монеты.
P.S. Илья, пожалуйста, выложи свой текст в блокнотном файле. И, если есть английский вариант. Я думаю, что сначала нужно нормально проверять текст, а потом его уже вставлять.
P.P.S. Заставку, думаю, надо перерисовать обязательно.
33. kupo - 19 Октября, 2016 - 10:27:02 - перейти к сообщению
kupo
Точно! Двойку забыл исправить. А шрифт меня ть не буду, мне нравитьсятакой.
Исправлю.
Блокнотного варианта нету, я переводил в хексе. Да и сравнивать с английским вариантом бессмысленно. Открою маленький секрет, хотя думал его заметят сразу, переводил почти как, по фильму, у меня больше текста чем в английской версии, т. к. я добавлял свои предложения, которых в англ. версии, нет вообще.
Я сначала переводил как в игре, потом мне всё это не понравилось и решил перевести так.
А чем тебе и не нравиться? Все остальное исправлю.
Цитата:
У тя цифра 2 и ! плохо отображаются =)
(да и нарисован в своем стиле, а не как в англ версии =) )
(да и нарисован в своем стиле, а не как в англ версии =) )
Точно! Двойку забыл исправить. А шрифт меня ть не буду, мне нравитьсятакой.
Цитата:
Слушай, в игре ведь собираешь золотые глифы... А не золотые монеты.
Исправлю.
Цитата:
P.S. Илья, пожалуйста, выложи свой текст в блокнотном файле. И, если есть английский вариант. Я думаю, что сначала нужно нормально проверять текст, а потом его уже вставлять.
Блокнотного варианта нету, я переводил в хексе. Да и сравнивать с английским вариантом бессмысленно. Открою маленький секрет, хотя думал его заметят сразу, переводил почти как, по фильму, у меня больше текста чем в английской версии, т. к. я добавлял свои предложения, которых в англ. версии, нет вообще.
Я сначала переводил как в игре, потом мне всё это не понравилось и решил перевести так.
Цитата:
Может вместо "И" просто поставить тире?
Может вместо "И" просто поставить тире?
А чем тебе и не нравиться? Все остальное исправлю.
34. splinker - 19 Октября, 2016 - 10:28:01 - перейти к сообщению
splinker
kupo, заметил, что ты ошибаешься, когда пишешь т\ть в глаголах. Когда пишешь такое слово надо мысленно задать вопрос к данному слову "Что делает?", "Что делать?", и по вопросу выбрать, что писать - т или ть
kupo, заметил, что ты ошибаешься, когда пишешь т\ть в глаголах. Когда пишешь такое слово надо мысленно задать вопрос к данному слову "Что делает?", "Что делать?", и по вопросу выбрать, что писать - т или ть
35. Mefistotel - 19 Октября, 2016 - 10:28:41 - перейти к сообщению
Mefistotel
Илья, не вздумай выкладывать Ван Хельсинга! Пока его тщательно не проверят. Но это называется совсем не тестирование... 5 предложений - 6 ошибок.
Если я не ошибаюсь, вводное слово "значит", должно быть обособленно. И после ТЫ должно стоять ТИРЕ в обоих случаях.
Эти прилагательные должны идти через запятую? Кто и что думает.
Народ, не стоим в стороне, а тестируем первый самостоятельный перевод Купо. ))))
Я, кстати, пытаюсь найти свой старый учебник по русскому языку. С 7 по 9 классы. Лучшего помощника при переводе не найти.
Илья, не вздумай выкладывать Ван Хельсинга! Пока его тщательно не проверят. Но это называется совсем не тестирование... 5 предложений - 6 ошибок.
Если я не ошибаюсь, вводное слово "значит", должно быть обособленно. И после ТЫ должно стоять ТИРЕ в обоих случаях.
Эти прилагательные должны идти через запятую? Кто и что думает.
Народ, не стоим в стороне, а тестируем первый самостоятельный перевод Купо. ))))
Цитата:
Да, в правилах я не особо силён sad.gif sad.gif sad.gif
Я, кстати, пытаюсь найти свой старый учебник по русскому языку. С 7 по 9 классы. Лучшего помощника при переводе не найти.
36. Марат - 19 Октября, 2016 - 10:29:01 - перейти к сообщению
Марат
Не думаю, что здесь нужна тире. Вернее так гласят правила.
Думаю, без запятой.
Цитата:
Если я не ошибаюсь, вводное слово "значит", должно быть обособленно. И после ТЫ должно стоять ТИРЕ в обоих случаях.
Если я не ошибаюсь, вводное слово "значит", должно быть обособленно. И после ТЫ должно стоять ТИРЕ в обоих случаях.
Не думаю, что здесь нужна тире. Вернее так гласят правила.
Цитата:
Эти прилагательные должны идти через запятую? Кто и что думает.
Эти прилагательные должны идти через запятую? Кто и что думает.
Думаю, без запятой.
37. kupo - 19 Октября, 2016 - 10:29:23 - перейти к сообщению
kupo
Запятую уберу.
ОФФ: Оба текста Скуби я выложу потом, потому что текст сплинкера, я немного переделываю, т. к. иногда не хватает места.
Запятую уберу.
ОФФ: Оба текста Скуби я выложу потом, потому что текст сплинкера, я немного переделываю, т. к. иногда не хватает места.
38. Mefistotel - 19 Октября, 2016 - 10:31:10 - перейти к сообщению
Mefistotel
Какие правила... Ссылку. Мне кажется, если бы там было связующее звено, типо "Ты и есть" , то запятая не была бы нужна. А здесь, явно: подлежащие и сказуемое имена существительные в именительном падеже.
Ссылка
Ещё ссылка
Цитата:
Не думаю, что здесь нужна тире. Вернее так гласят правила.
Какие правила... Ссылку. Мне кажется, если бы там было связующее звено, типо "Ты и есть" , то запятая не была бы нужна. А здесь, явно: подлежащие и сказуемое имена существительные в именительном падеже.
Настоящие правила (Отобразить)
Ссылка
Русский язык (Отобразить)
Ещё ссылка
39. kupo - 19 Октября, 2016 - 10:31:25 - перейти к сообщению
kupo
Потихоньку исправляю, тире поставлю.
Потихоньку исправляю, тире поставлю.
40. Марат - 19 Октября, 2016 - 10:31:45 - перейти к сообщению
Марат
Вот тебе ссылка на учебник, на к оторый я опираюсь. Пункт №8 . Так как подлежащее выражено личным местоимением, а сказуемое сущ. в им.п., то тире не ставится.
Цитата:
Какие правила... Ссылку.
Цитата:
Не думаю, что здесь нужна тире. Вернее так гласят правила.
Какие правила... Ссылку.
Вот тебе ссылка на учебник, на к оторый я опираюсь. Пункт №8 . Так как подлежащее выражено личным местоимением, а сказуемое сущ. в им.п., то тире не ставится.
41. Mefistotel - 19 Октября, 2016 - 10:32:33 - перейти к сообщению
Mefistotel
С Розенталем не поспоришь. scenic Но(там же):
И что мы видим в Ван Хельсинге:
Значит, ты - знаменитый Ван Хельсинг, а ты - знаменитый психопат.
Думаю, Купо, здесь именно так исправить текст.
С Розенталем не поспоришь. scenic Но(там же):
Цитата:
Тире в этом случае ставится при противопоставлении или при логическом подчеркивании сказуемого, например:
Ты – старый ребенок, теоретик, а я – молодой старик и практик... (Чехов); Я – фабрикант, ты – судовладелец... (Горький); Не я, не я, а ты – вредоносный элемент (Федин).
Ты – старый ребенок, теоретик, а я – молодой старик и практик... (Чехов); Я – фабрикант, ты – судовладелец... (Горький); Не я, не я, а ты – вредоносный элемент (Федин).
И что мы видим в Ван Хельсинге:
Значит, ты - знаменитый Ван Хельсинг, а ты - знаменитый психопат.
Думаю, Купо, здесь именно так исправить текст.
42. Марат - 19 Октября, 2016 - 10:32:57 - перейти к сообщению
Марат
Да нет, так предложение нельзя строить. Здесь ведь идет диалог, а значит, каждое предложение начинается с новой строки.
Цитата:
И что мы видим в Ван Хельсинге:
Значит, ты - знаменитый Ван Хельсинг, а ты - знаменитый психопат.
Думаю, Купо, здесь именно так исправить текст.
Значит, ты - знаменитый Ван Хельсинг, а ты - знаменитый психопат.
Думаю, Купо, здесь именно так исправить текст.
Да нет, так предложение нельзя строить. Здесь ведь идет диалог, а значит, каждое предложение начинается с новой строки.
43. Mefistotel - 19 Октября, 2016 - 10:33:32 - перейти к сообщению
Mefistotel
Почему нельзя? Здесь же идёт явное противопоставление. Предложения даже очень взаимосвязаны. Надо помощь эксперта... Я не уверен 100% ни в одном варианте. Но больше склоняюсь к тире. Отправлю-ка я это предложение одному знакомому лингвисту.
А эти предложения точно должны быть утвердительными? А не вопросительными ли?
Почему нельзя? Здесь же идёт явное противопоставление. Предложения даже очень взаимосвязаны. Надо помощь эксперта... Я не уверен 100% ни в одном варианте. Но больше склоняюсь к тире. Отправлю-ка я это предложение одному знакомому лингвисту.
А эти предложения точно должны быть утвердительными? А не вопросительными ли?
44. News_Bot - 19 Октября, 2016 - 10:33:55 - перейти к сообщению
Tigran
Здесь нет противопоставления. Это же два разных предложения и произносятся они двумя участниками диалога. Тире не нужно тут.
Здесь нет противопоставления. Это же два разных предложения и произносятся они двумя участниками диалога. Тире не нужно тут.
45. Mefistotel - 19 Октября, 2016 - 10:37:37 - перейти к сообщению
Mefistotel
Анс по этому поводу сказал:
А какая разница диалог или связное предложение. Второе предложение дополняет первое. В общем, я бы послушался Анса и поставил таки тире. Даже на всякий случай. Хуже может быть, если его не поставить.
Заинтересовало упоминание о пиратском дампе. Но в сети я его не встречал.
Анс по этому поводу сказал:
Цитата:
В принципе, прав ты. Во второй фразе тире точно нужно. Но в первой всё зависит от логического ударения, мне кажется, оно указывает на сказуемое, поэтому тире тоже нужно.
Кстати, перевод GBAшного Ван Хельсинга году в 2006 выполнил один из известных мне ромхакеров для пиратов. Вроде, даже есть дамп где-то в сети.
Кстати, перевод GBAшного Ван Хельсинга году в 2006 выполнил один из известных мне ромхакеров для пиратов. Вроде, даже есть дамп где-то в сети.
А какая разница диалог или связное предложение. Второе предложение дополняет первое. В общем, я бы послушался Анса и поставил таки тире. Даже на всякий случай. Хуже может быть, если его не поставить.
Заинтересовало упоминание о пиратском дампе. Но в сети я его не встречал.
46. News_Bot - 19 Октября, 2016 - 10:37:54 - перейти к сообщению
Tigran
Кстати, существует правило про интонационное тире. В принципе этот пример к нему подходит.
А вообще, не заморачивайся ты с этим тире. Это же такая мелочь. Игрокам будет абсолютно пофиг есть тире там или нет. Главное, чтобы текст был переведен грамотно и интересно.
А одну пунктуационную ошибку вообще никто не заметит. А если кто и заметит, значит он и играет только для того, чтобы найти ошибки.
Цитата:
Отправлю-ка я это предложение одному знакомому лингвисту
Так это АнС тот лингвист?
Так это АнС тот лингвист?
Кстати, существует правило про интонационное тире. В принципе этот пример к нему подходит.
А вообще, не заморачивайся ты с этим тире. Это же такая мелочь. Игрокам будет абсолютно пофиг есть тире там или нет. Главное, чтобы текст был переведен грамотно и интересно.
А одну пунктуационную ошибку вообще никто не заметит. А если кто и заметит, значит он и играет только для того, чтобы найти ошибки.
47. Mefistotel - 20 Октября, 2016 - 01:52:44 - перейти к сообщению
Mefistotel
Нет, тот лингвист девушка. :P Но до неё не получилось добраться. А Анс - просто очень умный.
Вот и говорю. Не заморачивайся и ставь тире в обоих случаев. Если у нас такой спор разгорелся, то простой игрок, как говорит Тигран, даже и не заметит. По мне так тире здесь предает нужную паузу. Честно говоря, мне эти два предложения - очень понравились. Прямо как в кино. Да и игра тоже нравится.
Новая порция ошибок. 10 минут игры. )))))
P.S.По поводу буквы Й. Буква Ё же выше уровнем, чем остальныt. Почему тогда ты сделал вровень с остальными. Сделай её обычной И, только с галочкой сверху. Так, по-моему, намного красивее.
Нужно заменить монеты в меню и в игре на символы. Ведь глиф и символ - одно и тоже. Красные символы, синие и другие. Либо как то по-другому.. Но не монеты. Это ведь не деньги.
Цитата:
Так это АнС тот лингвист? smiles.gif
Нет, тот лингвист девушка. :P Но до неё не получилось добраться. А Анс - просто очень умный.
Цитата:
А вообще, не заморачивайся ты с этим тире. Это же такая мелочь. Игрокам будет абсолютно пофиг есть тире там или нет. Главное, чтобы текст был переведен грамотно и интересно.
Вот и говорю. Не заморачивайся и ставь тире в обоих случаев. Если у нас такой спор разгорелся, то простой игрок, как говорит Тигран, даже и не заметит. По мне так тире здесь предает нужную паузу. Честно говоря, мне эти два предложения - очень понравились. Прямо как в кино. Да и игра тоже нравится.
Новая порция ошибок. 10 минут игры. )))))
Спойлер (Отобразить)
P.S.По поводу буквы Й. Буква Ё же выше уровнем, чем остальныt. Почему тогда ты сделал вровень с остальными. Сделай её обычной И, только с галочкой сверху. Так, по-моему, намного красивее.
Нужно заменить монеты в меню и в игре на символы. Ведь глиф и символ - одно и тоже. Красные символы, синие и другие. Либо как то по-другому.. Но не монеты. Это ведь не деньги.
48. Guyver - 20 Октября, 2016 - 01:54:17 - перейти к сообщению
Guyver
А текст весь нельзя выложить? Чтобы сразу поправить его???
А текст весь нельзя выложить? Чтобы сразу поправить его???
49. kupo - 20 Октября, 2016 - 01:54:54 - перейти к сообщению
kupo
Мдааа, отошел от сайта на 3 дня!!!!
Блин сколько всего интересного узнал. Ладно потихоньку буду исправлять.
Удивительно, но я тоже его не нашел, я всегда стараюсь проверить, не переводил ли кто эту игру, перед тем как начать перевод.
Ну ошибки всего тут три, а остальное это переделка предложений к более литературному виду.
Вот лично моё мнение, так вроде итак не плохо, честно сказать не понимаю зачем диалоги приводить к литературному виду???:huh: :huh: :huh: Я не думаю что в общении, каждый из нас старается всё литературно сказать. Все красиво и литературно переводить, лучше, например, при описании передметов, предистории и т.п. Но раз считаете что так лучше, то исправлю.
Я переводил в хексе, в круптаре проект сделать не смог, если захотите сделать проект в круптаре, то я выложу вам таблицы.
Мдааа, отошел от сайта на 3 дня!!!!
Блин сколько всего интересного узнал. Ладно потихоньку буду исправлять.
Цитата:
Кстати, перевод GBAшного Ван Хельсинга году в 2006 выполнил один из известных мне ромхакеров для пиратов. Вроде, даже есть дамп где-то в сети.
Заинтересовало упоминание о пиратском дампе. Но в сети я его не встречал.
Кстати, перевод GBAшного Ван Хельсинга году в 2006 выполнил один из известных мне ромхакеров для пиратов. Вроде, даже есть дамп где-то в сети.
Заинтересовало упоминание о пиратском дампе. Но в сети я его не встречал.
Удивительно, но я тоже его не нашел, я всегда стараюсь проверить, не переводил ли кто эту игру, перед тем как начать перевод.
Цитата:
Новая порция ошибок. 10 минут игры. )))))
Ну ошибки всего тут три, а остальное это переделка предложений к более литературному виду.
Вот лично моё мнение, так вроде итак не плохо, честно сказать не понимаю зачем диалоги приводить к литературному виду???:huh: :huh: :huh: Я не думаю что в общении, каждый из нас старается всё литературно сказать. Все красиво и литературно переводить, лучше, например, при описании передметов, предистории и т.п. Но раз считаете что так лучше, то исправлю.
Цитата:
А текст весь нельзя выложить? Чтобы сразу поправить его???
Я переводил в хексе, в круптаре проект сделать не смог, если захотите сделать проект в круптаре, то я выложу вам таблицы.
50. Mefistotel - 20 Октября, 2016 - 01:55:40 - перейти к сообщению
Mefistotel
Переводить надо нормально. А до литературных переводов нам далеко.
Составить таблицы - это дело двух минут... :huh:
Я надеюсь, ты всё подправишь и ничего не забудешь. На второе тестирование меня не хватит. search
Цитата:
Вот лично моё мнение, так вроде итак не плохо, честно сказать не понимаю зачем диалоги приводить к литературному виду???huh.gif huh.gif huh.gif Я не думаю что в общении, каждый из нас старается всё литературно сказать. Все красиво и литературно переводить, лучше, например, при описании передметов, предистории и т.п. Но раз считаете что так лучше, то исправлю.
Переводить надо нормально. А до литературных переводов нам далеко.
Цитата:
Я переводил в хексе, в круптаре проект сделать не смог, если захотите сделать проект в круптаре, то я выложу вам таблицы.
Составить таблицы - это дело двух минут... :huh:
Ладно, ещё 20 минут игры. (Отобразить)
Я надеюсь, ты всё подправишь и ничего не забудешь. На второе тестирование меня не хватит. search
51. kupo - 20 Октября, 2016 - 01:56:00 - перейти к сообщению
kupo
Верь в меня)))
Верь в меня)))
52. Mefistotel - 20 Октября, 2016 - 01:56:20 - перейти к сообщению
Mefistotel
Хорошо.
Хорошо.
53. Guyver - 20 Октября, 2016 - 01:56:55 - перейти к сообщению
Guyver
Купыч, выложи таблицы и как поинтеры искать - давай составим проект?
Купыч, выложи таблицы и как поинтеры искать - давай составим проект?
54. Mefistotel - 20 Октября, 2016 - 01:57:16 - перейти к сообщению
Mefistotel
Игру то тестировать?
Игру то тестировать?
55. kupo - 20 Октября, 2016 - 01:58:06 - перейти к сообщению
kupo
Игру тестировать надо! Не только из-за текста, мало ли я где в коде накосячил
А в проекте круптара исправим мои косяки.
Гайв вот таблицы, а поинтеры в игре искать надо так: надо перевернуть адрес первого символа, то есть, 12b5ff - ffb512 и перед поинтером будет стоять 08, это типа префикс, но в этой игре не всегда стоит 08. Вообщем про 08, я тебе сказал на всякий случай.
Игру тестировать надо! Не только из-за текста, мало ли я где в коде накосячил
А в проекте круптара исправим мои косяки.
Гайв вот таблицы, а поинтеры в игре искать надо так: надо перевернуть адрес первого символа, то есть, 12b5ff - ffb512 и перед поинтером будет стоять 08, это типа префикс, но в этой игре не всегда стоит 08. Вообщем про 08, я тебе сказал на всякий случай.
56. Mefistotel - 20 Октября, 2016 - 01:59:23 - перейти к сообщению
Mefistotel
Ещё порция ошибок (Отобразить)
57. kupo - 20 Октября, 2016 - 02:00:12 - перейти к сообщению
kupo
о_0 пипец!!! Смотрю Юпарк отдыхает))))
Опа! Наверно это я поинтер не туда поставил... Обязательно проверю в английской версии, что там он говорит.
о_0 пипец!!! Смотрю Юпарк отдыхает))))
Цитата:
Мне сразу не понравился этот обкуренный Карл. Почему он так воспринимает потенциальную смерть девушки?
Опа! Наверно это я поинтер не туда поставил... Обязательно проверю в английской версии, что там он говорит.
58. Mefistotel - 20 Октября, 2016 - 02:01:06 - перейти к сообщению
Mefistotel
Он вряд ли стал это тестировать.
Цитата:
о_0 пипец!!! Смотрю Юпарк отдыхает))))
Он вряд ли стал это тестировать.
Спойлер (Отобразить)
59. Mefistotel - 20 Октября, 2016 - 02:02:16 - перейти к сообщению
Mefistotel
Купо, больше так никогда не делай. Если ты не можешь два предложения написать без ошибок, то сдампи текст и дай его на проверку. А вообще, когда переводишь у тебя должно быть две версии текста. Английская и русская. Я проверил русский, неизвестно какие ошибки при переводе с английского ты допустил. Бетаверсия на уровне переводов Кудоса. Без обид. Исправляй всё, давай на проверку и можно выкладывать на сайте.
И ещё (Отобразить)
Купо, больше так никогда не делай. Если ты не можешь два предложения написать без ошибок, то сдампи текст и дай его на проверку. А вообще, когда переводишь у тебя должно быть две версии текста. Английская и русская. Я проверил русский, неизвестно какие ошибки при переводе с английского ты допустил. Бетаверсия на уровне переводов Кудоса. Без обид. Исправляй всё, давай на проверку и можно выкладывать на сайте.
60. Марат - 20 Октября, 2016 - 02:03:15 - перейти к сообщению
Марат
Здесь не нужна запятая, так как в данном случае "что" это не союз, а местоимение.
Нужно обособить слово Карл. Это ведь обращение.
Не думаю, что после слова на корабле нужен союз и. Или они путешествуют не на корабле?
Цитата:
Пропущена запятая перед ЧТО.
Пропущена запятая перед ЧТО.
Здесь не нужна запятая, так как в данном случае "что" это не союз, а местоимение.
Цитата:
Слово ПОЭТОМУ пишется слитно.
Слово ПОЭТОМУ пишется слитно.
Нужно обособить слово Карл. Это ведь обращение.
Цитата:
Слово ПУТЕШЕСТВУЯ пишется через Е!
Слово ПУТЕШЕСТВУЯ пишется через Е!
Не думаю, что после слова на корабле нужен союз и. Или они путешествуют не на корабле?