форум группы Chief-Net » » Переводы » Der Langrisser (SNES)

Страниц (4): « 1 2 3 [4]
 

91. Archisai - 22 Июля, 2016 - 02:27:14 - перейти к сообщению
Archisai
Erwin - Эрвин
Liana - Лиана
La'na - Лайана
Cherie - Шери
Hein - Хайн
Scott - Скотт
Keith - Кейт
Aaron - Аарон
Lester - Лестер
La'na - Лайана
Rohga - Руга
Sonya - Соня
Leon - Леон
Vargas - Варгас
Imelda - Имельда
Egbert - Эгберт
Esto - Эсто
Osto - Осто
Mystery Knight - Таинственный Рыцарь
Jessica - Джессика
Dark Princess - Принцесса Тьмы
Bernhardt - Бернхард
Bo~ser - Бозер
Laird - Лэрд
Baldo - Балдо
Zorum - Зорум
Morgan - Морган
Ginam - Гинам
Kra~mer - Крамер
Seigal - Сейгал
Folgert - Фолгерт

Вот основные персонажи игры. Если кто с чем несогласен - прошу высказываться.
Чуть позже разберемся с географическими названиями.

Также важно определить как правильно перевести подразделения имперской армии.
Blue Dragon Knights
Water Dragon Navy
Blazing Dragon Army
Dark Dragon Sorcerers

Я, кстати, приступил к переводу диалогов первого сценария :rolleyes: (текстовый блок №9)
92. kupo - 22 Июля, 2016 - 02:30:32 - перейти к сообщению
kupo
ReCom, вот те буквы которые просил, импортируешь их в TLP.
93. Archisai - 22 Июля, 2016 - 02:35:21 - перейти к сообщению
Archisai
Вот сделал пробный перевод диалогов первого сценария.
Есть ли возможность пробной вставки в игру??? :blink:

Как у всех дела??? Что-то слишком тихо <_<
94. News_Bot - 22 Июля, 2016 - 02:36:03 - перейти к сообщению
ReCom
Нет, Archisai, такой возможности пока нет... Но только пока. Улыбка
Вообще, такие вещи не делаются быстро, так что придется либо ждать, либо начинать переводить другой блок.
95. Archisai - 22 Июля, 2016 - 02:36:33 - перейти к сообщению
Archisai
ReCom, ничего страшного)))
Буду переводить дальше потихонечку. Народ желающий попереводить может подтянется. Работы много, торопиться некуда)))
96. News_Bot - 22 Июля, 2016 - 02:37:47 - перейти к сообщению
ALLiGaToR
Да, пока не торопитесь. Я немного занят на этой неделе - надо насчет военкомата решить проблемы (задолбали уже - через день уже вызывают меня, аспиранта! Да ладно аспиранта - я им воду нафиг всю перекрою, будут сопротивляться у меня), да начались лекции по вечерам. А в выходные - обещаю посмотреть какой-нить блок и выложить результат.
97. News_Bot - 22 Июля, 2016 - 02:38:24 - перейти к сообщению
Guest


Цитата:
Erwin - Эрвин
Hein - Хайн
Baldo - Балдо


Я бы всё таки предпочёл так:
Erwin - Элвин, наверное, потому что на Сеге так
Hein - Хейн, а то как-то по немецки получается.
Baldo - Бальдо, так лучше звучит.
98. News_Bot - 22 Июля, 2016 - 02:43:54 - перейти к сообщению
Марат

Марат
Цитата:
За формат спасибо!
А разве не из 2 тайлов состоит буква?


Бывает и из 4-х. В Лангриссере 2 на Сегу, кстати, тоже из 4-х.



Цитата:
Я там только 2 видел...


А как же два пустых тайла рядом. Да и, если посмотреть на букву W, то там видно, что она не влезла в 2 тайла и часть буквы лежит как раз в тех двух пустых тайлах.
P.S. Верхнее сообщение, тоже моё.
99. Archisai - 22 Июля, 2016 - 02:56:31 - перейти к сообщению
Archisai

Цитата:


Erwin - Эрвин
Hein - Хайн
Baldo - Балдо

Я бы всё таки предпочёл так:
Erwin - Элвин, наверное, потому что на Сеге так
Hein - Хейн, а то как-то по немецки получается.
Baldo - Бальдо, так лучше звучит.


Да, Эрвин не звучит, и мне после Сеги тоже больше по душе Элвин, но это, впринципе, не суть важно, так как игрок сам может выбрать имя персонажа, мы лишь предлагаем имя по умолчанию.
Насчёт Hein'a тоже, пожалуй, согласен, заменю, хотя игра, как я уже говорил, с немецким акцентом.
Ну а вот Балдо так и оставлю Балдо, ИМХО, лучше звучит.
Спасибо за мнение Улыбка
100. News_Bot - 22 Июля, 2016 - 02:57:25 - перейти к сообщению
ReCom
Просчитался: 94 текстовых блока.
Здесь последние два. Подмигивание
101. Archisai - 22 Июля, 2016 - 03:07:12 - перейти к сообщению
Archisai
Работы прибавилось)))
Эх, где ж господа переводчики, а то я один явно не справлюсь, несмотря на начальный запал)))
102. News_Bot - 22 Июля, 2016 - 03:08:25 - перейти к сообщению
Poseidon13
Людии. Скажите пожалуйста. Как продвигается перевод моей любимейшей игры. Будет ли он когда-либо завершён?
103. Archisai - 22 Июля, 2016 - 03:08:51 - перейти к сообщению
Archisai
Проект в заморозке. К сожалению...
Игра и моя любимая тоже, но к сожалению и к своему стыду я не справляюсь с переводом. По нескольким причинам. Ну и лень сыграла свою роль.
Перевод очень непростой, сразу предупреждаю тех, кто надумает взяться. С диалогами всё крайне туго, непонятно кто говорит фразу и после какого события, а проигрывать каждую ситуацию вживую в игре очень сложно.
Да и деяпонизация мешает правильному восприятию...
Вообщем, плохи дела...
104. News_Bot - 22 Июля, 2016 - 03:19:20 - перейти к сообщению
~Z~
молодцы ребята!!! почитал тему от начала до конца! прям одно слово осталось в уме - "ГЕРОИ". жаль, что только трудности и лень выбивают порой из калеи Недовольство, огорчение ...
105. News_Bot - 22 Июля, 2016 - 03:20:56 - перейти к сообщению
Mefistotel
У кого-нибудь скрипт остался рекомовский? Мне пригодится. Улыбка
106. Mefistotel - 22 Июля, 2016 - 03:38:00 - перейти к сообщению
Mefistotel
Приложу пока игровой текст. Правда, имён там пока не указано и до проекта к Круптару очень далеко, но для общего ознакомления подойдёт.
Желающие переводить могут найти текст первого сценария и перевести его, играя в игру. Этого будет достаточно, чтобы оценить грамотность переводчика.
107. News_Bot - 22 Июля, 2016 - 03:38:16 - перейти к сообщению
Lance_K
Остальное завтра, так как во втором часу ночи как-то не особо охота переводить.
108. Mefistotel - 22 Июля, 2016 - 03:38:38 - перейти к сообщению
Mefistotel

Цитата:
Остальное завтра, так как во втором часу ночи как-то не особо охота переводить.


Что и требовалось доказать.

Powered by ExBB
ExBB FM 1.0 RC1 by TvoyWeb.ru
InvisionExBB Style converted by Markus®