форум группы Chief-Net » » Переводы » Legend of Zelda - Oracle of Seasons, The [GBC]

Страниц (12): В начало « ... 3 4 5 6 [7] 8 9 10 11 ... » В конец
 

181. ReCom - 04 Августа, 2016 - 12:57:45 - перейти к сообщению
ReCom
Цитата:
Да просто смотрю, ты с местом чё-то паришься...

Ничего я не парюсь. В принципе, ничего сложного в этом нет (в отношении графики). А забивать пустые места по-любому придётся...
182. HoRRoR - 04 Августа, 2016 - 12:57:58 - перейти к сообщению
HoRRoR
оО
Объясни...
183. ReCom - 04 Августа, 2016 - 12:58:23 - перейти к сообщению
ReCom
Цитата:
оО
Объясни...

Ни для кого не секрет, что, в основном, текст, переведённый с английского на русский, больше (по кол-ву символов) оригинала. А теперь представь, что этот текст расположен на картинке. И эту картинку нужно сжать LZ77.
Результат: плохое сжатие (нет, сжимается-то всё по максимуму, только вот по отношению к оригинальному, т.е. английскому сжатому куску сжимается плохо).
Причина: в картинке лишние буквы => меньше повторяющихся отдельных тайлов, линий, точек.
Вывод: этот сжатый кусочек в отведённое для него место в роме не вместится. Здесь нужно использовать поинтеры и свободное место...
Или ты что-то получше предлагаешь?
184. HoRRoR - 04 Августа, 2016 - 12:58:38 - перейти к сообщению
HoRRoR
Ты так сказал, будто зачем-то надо обязательно забить всё пустое место.
Естественно, вставляешь всё на старое место, а что не вмещается - на пустое или высвобожденное. Экономно и рационально.
185. ReCom - 04 Августа, 2016 - 12:58:50 - перейти к сообщению
ReCom
Перерисовал Level-1. В нескольких вариантах. Выберите подходящий.
*Чем сложнее орнамент рамки, тем хуже будут сжатие (хотя рамку лучше не менять).
<GD>, как считаешь?
Мне лично нравится 3-C...
186. GD - 04 Августа, 2016 - 12:59:04 - перейти к сообщению
GDgt;
http://gdomain.ucoz.com/files/LoZOoS/pic_2.2.rar
Вот, исправил Коп. и Удал.
Так, что перерисовывать подземелья новым шрифтом?
187. Anton299 - 04 Августа, 2016 - 12:59:31 - перейти к сообщению
Anton299
>Если уж переводить, то переводить ВСЁ
Спорить не хочу, но не согласный я.

Да, третий ряд самый лучший. Сильных отличий в А,В,С не увидел, но что-то оттуда.
А целиком слово "Уровень" не влезет?
Надпись "Уровень-1" можно попробовать тонким шрифтом, как на последних картинках.
188. ReCom - 04 Августа, 2016 - 12:59:45 - перейти к сообщению
ReCom
Спасибо, <GD>, получил...
Цитата:
Так что, перерисовывать подземелья новым шрифтом?

Не надо. Перерисовал сам.
189. GD - 04 Августа, 2016 - 13:00:01 - перейти к сообщению
GDgt;
Классно получилось)))
190. ReCom - 04 Августа, 2016 - 13:00:16 - перейти к сообщению
ReCom
Цитата:
А целиком слово "Уровень" не влезет?
Надпись "Уровень-1" можно попробовать тонким шрифтом, как на последних картинках.


Если только так...
191. Anton299 - 04 Августа, 2016 - 13:00:27 - перейти к сообщению
Anton299
Цитата:
Если только так...

по-моему - очень хорошо.
192. Anton299 - 04 Августа, 2016 - 13:00:51 - перейти к сообщению
Anton299
А чего не прилепляешь сразу тут скрины?)
Приходится качать, сохранять, лезть в рар, смотреть.. )
Движений много )
На ipicture.ru, потом ссылку сюда, в -- ...
193. ReCom - 04 Августа, 2016 - 13:01:09 - перейти к сообщению
ReCom
Цитата:
А чего не прилепляешь сразу тут скрины?)
Приходится качать, сохранять, лезть в рар, смотреть.. )
Движений много )
На ipicture.ru, потом ссылку сюда, в -- ...

Спасибо.
Просто не знал, на какой сервер закинуть...
Переририсовал все 20 картинок с надписями меню, нашёл ко всем (кроме последней - "Secrets List"Подмигивание поинтеры, теперь вставяю в ром.
В роме они располагаются непосредственно одна за другой, проблем со вставкой не будет, кроме того дважды повторяются картинки "Quit" и "Pick A File" - оставлю в одном экземляре с изменением поинтеров к ним.
Вот скриншот меню "Pick A File":
http://ipicture.ru/uploads/080702/5FOVJ3uObW.jpg
А вот надпись "Message Speed":
http://ipicture.ru/uploads/080702/MUIKZTs11F.jpg
Как правильно перевести эту надпись?
По счёту она 5-я, и я не могу вставить остальные картинки, не зная, сколько будет весить эта картинка, переведённая и в сжатом виде...
...Да, кстати, буквы "И", "Й" нормально смотрятся?
194. GD - 04 Августа, 2016 - 13:01:27 - перейти к сообщению
GDgt;
Ну.... наверно:
"Скорость сообщений (ия)"
195. ReCom - 05 Августа, 2016 - 01:50:26 - перейти к сообщению
ReCom
Как-то не то, нужно что-то вроде этого: "скорость вывода сообщений на экран" - но только в 2-х словах.
196. GD - 05 Августа, 2016 - 01:50:40 - перейти к сообщению
GDgt;
Так везде переводят....
Ну или: "Скорость текста"
Это не главное)))
ПС
Вон в некоторых просто "Текст" написано)))))
197. Anton299 - 05 Августа, 2016 - 01:50:53 - перейти к сообщению
Anton299
>Да, кстати, буквы "И", "Й" нормально смотрятся?
Не надо стесняться букв Й, Ё .. )
это же русский язык )
ну, Ё еще можно заменять на Е. и то..
а Й - от нее никуда не денешься)
198. ReCom - 05 Августа, 2016 - 01:51:09 - перейти к сообщению
ReCom
Цитата:
Не надо стесняться букв...

Да я не об этом.
Эх, видимо, скриншоты маловаты...
<GD>, "скорость сообщений" Подмигивание
199. Anton299 - 05 Августа, 2016 - 01:51:25 - перейти к сообщению
Anton299
Может "скорость диалогов" ?
200. HoRRoR - 05 Августа, 2016 - 01:51:36 - перейти к сообщению
HoRRoR
Диалог - это диалог, а под сообщением в данном случае подразумевается любой текст в боксе.
201. ReCom - 05 Августа, 2016 - 01:51:47 - перейти к сообщению
ReCom
HoRRoR прав. Оставил "Скорость сообщений".
***
Вставил в ром все надписи меню и подземелий.
Архив со скриншотами здесь (не всё).
202. GD - 05 Августа, 2016 - 01:51:58 - перейти к сообщению
GDgt;
Кстати, в переводе Зельды на ГБА (Миниш Кэп) написано -> "Скорость сообщений"
203. ReCom - 05 Августа, 2016 - 01:52:08 - перейти к сообщению
ReCom
Ясно)
Таким образом, графика переведена на 90%.
Остались мелочи. Но до них я ещё не дошёл.
204. ReCom - 05 Августа, 2016 - 01:53:37 - перейти к сообщению
ReCom
Хмм... играя в переведённую версию Minish Cap GottaX'а на СМАРТФОНЕ, игра виснет в последнем действии в замке. Не могу понять - это ошибка в самом роме или с эмулятором/телефоном что-то?
205. Anton299 - 05 Августа, 2016 - 01:53:55 - перейти к сообщению
Anton299
Ну в общем да - message это по-любому - "сообщение".
Просто слово "диалог" прицепилось ко мне.. )
"Перевод диалогов"... и т.п.
Давай, ReCom, доделывай перевод!
А потом на этой же волне - Oracle of Ages, и цены тебе не будет )
206. Anton299 - 05 Августа, 2016 - 01:54:09 - перейти к сообщению
Anton299
Цитата:
Хмм... играя в переведённую версию Minish Cap GottaX'а на СМАРТФОНЕ, игра виснет в последнем действии в замке. Не могу понять - это ошибка в самом роме или с эмулятором/телефоном что-то?

У меня на Nokia N70 Миниш русский виснет после минуты игры.
Оригинальную не проверял, правда..
Мне кажется это эмуль (у меня - vBag) кривой еще для миниша..
Хотя ты говоришь, аж где-то в конце у тебя виснет...
207. GD - 05 Августа, 2016 - 02:17:18 - перейти к сообщению
GDgt;
Цитата:
Хмм... играя в переведённую версию Minish Cap GottaX'а на СМАРТФОНЕ, игра виснет в последнем действии в замке. Не могу понять - это ошибка в самом роме или с эмулятором/телефоном что-то?


А я на Е90 прошел)))) это ошибка эмуля vBag.
Ты ее можешь перепрыгнуть)))) пройдя это место на ПК))))
Возьми сейв (не быстрый стат сейв, а тот, который через игру) и запусти на ПК эмуле)))) пройди то место и и запишись))))
Причем, пройти там оч мало надо)))))
Кстати, скажите!!! У мя какая-то маленькая концовка была(((
Может из-за того, что я не все квесты выполнил???
208. ReCom - 05 Августа, 2016 - 02:17:28 - перейти к сообщению
ReCom
Перевод медленно продвигается...
209. GD - 05 Августа, 2016 - 02:17:39 - перейти к сообщению
GDgt;
Прости за флуд Голливудская улыбка
Ну как, пробовал? (пройти баг с зельдой на смарт фоне)
210. ReCom - 05 Августа, 2016 - 02:17:52 - перейти к сообщению
ReCom
Пройти-то прошёл. Место с багом. На ПК. Как ты посоветовал. Только не стал дальше играть...

Powered by ExBB
ExBB FM 1.0 RC1 by TvoyWeb.ru
InvisionExBB Style converted by Markus®