vantomas
Господа, начинающая команда переводчиков разыскивает хакера и людей разбирающихся в языках программирования, которые могли бы помочь с разбором ресурсов, вытаскиванием и затаскиванием графики и текста из игр для Nintendo DS.
Наиболее интересные игры: Final Fantasy IV, Castlevania: Order of Ecclesia, Castlevania: Portrait of Ruin, Grand Theft Auto: Chinatown Wars, Ninja Gaiden: Dragon Sword, Final Fantasy: The 4 Heroes of Light, Phantasy Star 0.
1. vantomas - 05 Сентября, 2016 - 07:23:37 - перейти к сообщению
2. lupus - 05 Сентября, 2016 - 07:24:06 - перейти к сообщению
lupus
Как раз качаю гайдена, чтобы взглянуть в его потроха...
FF IV хакал Педро, спросите, как дела, он мне даже скрины с кусками переведённых диалогов показывал.
Как раз качаю гайдена, чтобы взглянуть в его потроха...
FF IV хакал Педро, спросите, как дела, он мне даже скрины с кусками переведённых диалогов показывал.
3. pedro - 05 Сентября, 2016 - 07:27:48 - перейти к сообщению
el_pedro
Final Fantasy IV почти переведена, осталось процентов 10 текста добить. Перевод 4 Heroes of Light тоже возможен.
Chinatown Wars занимается Дагерон. Portrait of Ruin тоже кто-то переводит.
Final Fantasy IV почти переведена, осталось процентов 10 текста добить. Перевод 4 Heroes of Light тоже возможен.
Chinatown Wars занимается Дагерон. Portrait of Ruin тоже кто-то переводит.
4. Mefistotel - 05 Сентября, 2016 - 07:28:08 - перейти к сообщению
Mefistotel
Могу предложить текст из Fire Emblem - Shin Monshou no Nazo (J) (Rev 1) (NDSi Enhanced) [T+Eng3.01_The Heroes of Shadow].nds.
Хотя бы один блок для понимания твоих способностей.
Могу предложить текст из Fire Emblem - Shin Monshou no Nazo (J) (Rev 1) (NDSi Enhanced) [T+Eng3.01_The Heroes of Shadow].nds.
Хотя бы один блок для понимания твоих способностей.
5. lupus - 05 Сентября, 2016 - 07:28:33 - перейти к сообщению
lupus
Ага, это меня тоже волнует.
Цитата:
Хотя бы один блок для понимания твоих способностей.
Ага, это меня тоже волнует.
6. CrazyMax - 05 Сентября, 2016 - 07:29:01 - перейти к сообщению
CrazyMax
Прикольное название темы
Цитата:
В розыске хакеры и прогеры для разбора ресурсов!
Прикольное название темы
7. lupus - 05 Сентября, 2016 - 07:29:22 - перейти к сообщению
lupus
Судя по всему, наш Фантомас куда-то пропал.
Между тем, ковыряя Ninja Gaiden - DS, удалось отыскать шрифт, текст и кучу графики. Если браться за перевод, то работа предстоит немалая.
Текста около 50 кило, кодировка не стандартная, двухбайтовая.
Поэтому вижу смысл копаться дальше только в том случае, если у переводчиков хватит запала перевести такой объём, что немаловажно - перевод должен быть _качественным_.
Судя по всему, наш Фантомас куда-то пропал.
Между тем, ковыряя Ninja Gaiden - DS, удалось отыскать шрифт, текст и кучу графики. Если браться за перевод, то работа предстоит немалая.
Текста около 50 кило, кодировка не стандартная, двухбайтовая.
Поэтому вижу смысл копаться дальше только в том случае, если у переводчиков хватит запала перевести такой объём, что немаловажно - перевод должен быть _качественным_.
8. Mefistotel - 05 Сентября, 2016 - 07:29:52 - перейти к сообщению
Mefistotel
50 килобайт - это вообще ни о чём и переводится без напряга за неделю. Поэтому запала много не надо на это.
Цитата:
Судя по всему, наш Фантомас куда-то пропал.
Между тем, ковыряя Ninja Gaiden - DS, удалось отыскать шрифт, текст и кучу графики. Если браться за перевод, то работа предстоит немалая.
Текста около 50 кило, кодировка не стандартная, двухбайтовая.
Поэтому вижу смысл копаться дальше только в том случае, если у переводчиков хватит запала перевести такой объём, что немаловажно - перевод должен быть _качественным_.
Между тем, ковыряя Ninja Gaiden - DS, удалось отыскать шрифт, текст и кучу графики. Если браться за перевод, то работа предстоит немалая.
Текста около 50 кило, кодировка не стандартная, двухбайтовая.
Поэтому вижу смысл копаться дальше только в том случае, если у переводчиков хватит запала перевести такой объём, что немаловажно - перевод должен быть _качественным_.
50 килобайт - это вообще ни о чём и переводится без напряга за неделю. Поэтому запала много не надо на это.
9. lupus - 05 Сентября, 2016 - 07:30:19 - перейти к сообщению
lupus
Тем не менее, наших переводчиков и след простыл.
Тем не менее, наших переводчиков и след простыл.
10. KenshinX - 05 Сентября, 2016 - 07:30:41 - перейти к сообщению
KenshinX
Запала-то, может, особого и не надо. Надо знакомства с игрой, переводческой грамотности, адекватности и рассудительности. Как минимум.
Цитата:
50 килобайт - это вообще ни о чём и переводится без напряга за неделю. Поэтому запала много не надо на это.
Запала-то, может, особого и не надо. Надо знакомства с игрой, переводческой грамотности, адекватности и рассудительности. Как минимум.
11. pedro - 05 Сентября, 2016 - 07:31:12 - перейти к сообщению
el_pedro
как-то мало. кажется, там не меньше 150 должно быть. диалогов хватает, игру проходил.
Цитата:
Текста около 50 кило
как-то мало. кажется, там не меньше 150 должно быть. диалогов хватает, игру проходил.
12. lupus - 05 Сентября, 2016 - 07:31:32 - перейти к сообщению
lupus
Чуть погорячился с выводами, файлов со скриптом нашёл аж 2, причём практически идентичных. Чтобы выяснить, какой из них используется пробовал поганить оба - без толку. Та же шляпа и со шрифтами.
Пока не вижу смысла искать что-то далее, т.к. своими силами переводить не планирую.
Что касается перевода GTA, выше уже писали, что им занимается Дагерон (dageron.com), ему как раз нужна помощь переводчиков. Только ст0ит учитывать, что он за чистоту языка, поэтому, в силу его цензуры, перевод можей выйти довольно специфическим...
Чуть погорячился с выводами, файлов со скриптом нашёл аж 2, причём практически идентичных. Чтобы выяснить, какой из них используется пробовал поганить оба - без толку. Та же шляпа и со шрифтами.
Пока не вижу смысла искать что-то далее, т.к. своими силами переводить не планирую.
Что касается перевода GTA, выше уже писали, что им занимается Дагерон (dageron.com), ему как раз нужна помощь переводчиков. Только ст0ит учитывать, что он за чистоту языка, поэтому, в силу его цензуры, перевод можей выйти довольно специфическим...
13. pedro - 05 Сентября, 2016 - 07:31:55 - перейти к сообщению
el_pedro
я их к себе на форум переманил http://yoursmileys.ru/msmile/tongue/m2213.gif
Цитата:
Тем не менее, наших переводчиков и след простыл.
я их к себе на форум переманил http://yoursmileys.ru/msmile/tongue/m2213.gif
14. Mefistotel - 05 Сентября, 2016 - 07:32:30 - перейти к сообщению
Mefistotel
Еще бы толк был от этого.
Еще бы толк был от этого.
15. lupus - 05 Сентября, 2016 - 07:32:49 - перейти к сообщению
lupus
Педро, я тут на гбх заприметил с теме про андроид, что тамошняя версия FF IV была недавно официально локализована, может оттуда скрипт дёрнуть?
Педро, я тут на гбх заприметил с теме про андроид, что тамошняя версия FF IV была недавно официально локализована, может оттуда скрипт дёрнуть?
16. pedro - 05 Сентября, 2016 - 07:33:17 - перейти к сообщению
el_pedro
ну, можно, конечно.
только если кто расшифрует кэш. я долго копался в apk, но так и не нашел ключа. поэтому подожду релиза обновления для ios, там шифрования не используется.
и патч с официальной локализацией появится после фанатской. всё равно не получится так запросто взять и вставить срипт в дс, там различия есть.
Цитата:
Педро, я тут на гбх заприметил с теме про андроид, что тамошняя версия FF IV была недавно официально локализована, может оттуда скрипт дёрнуть?
ну, можно, конечно.
только если кто расшифрует кэш. я долго копался в apk, но так и не нашел ключа. поэтому подожду релиза обновления для ios, там шифрования не используется.
и патч с официальной локализацией появится после фанатской. всё равно не получится так запросто взять и вставить срипт в дс, там различия есть.