форум группы Chief-Net » » Переводы » Cool-Spot - переводы

Страниц (4): [1] 2 3 4 »
 

1. Cool-Spot - 03 Октября, 2016 - 07:09:52 - перейти к сообщению
Все мои переводы здесь - http://dendyfan.narod.ru/
2. Mefistotel - 03 Октября, 2016 - 07:57:35 - перейти к сообщению
Mefistotel
у ты и разогнался парень.
Надо стараться смотреть, что уже переведено по 15 раз, типо аркада про циркача.
Да и вообще, нужно не количеством народ радовать, а качеством.
У тебя почти ни в одной аркаде нет 100% перевода. Графические надписи на бочонках, домах и прочем. Ты если решил серьезно заниматься, то бери игру уже побольше. Или изучай хоть немного, как пользоваться дебагером на НЕС, чтобы у тебя 100% переводы были.
Посмотри, как Гайв переводит.
http://guyverperevod.narod.ru/
Множество мелких аркад, но качество их перевода НАМНОГО выше твоих творений.
3. Cool-Spot - 03 Октября, 2016 - 07:57:56 - перейти к сообщению
Cool-Spot
Циркач переведен Марио Софт, но только очень криво.
Какие графические надписи я смогу найти, такие и перевожу.
Моя цель - перевести все мои любимые игрухи детства (и не только).
Сейчас планирую эрпогэшку перевести
4. Mefistotel - 03 Октября, 2016 - 07:58:21 - перейти к сообщению
2010-01-03 07:16:49
Mefistotel
Раз
Два
Был ещё лажовый перевод от Царя, но я его заменил твоим. Неохота циркачей разводить в базе.)
Ты не считаешь, что твой перевод Circus Charlie (J) можно улучшить и перевести заставку например? Улыбка
Вот дока по титульникам.
5. Cool-Spot - 03 Октября, 2016 - 07:58:47 - перейти к сообщению
Cool-Spot
Mefistotel, спасибо за доку, попробую.
Вообще-то я перевожу игры для друзей и для сестры. Так что большинство переводов по их заказам)
6. Cool-Spot - 03 Октября, 2016 - 07:59:11 - перейти к сообщению
Cool-Spot
tlp юзал.
Вот что получилось: http://ifolder.ru/15760839
7. Mefistotel - 03 Октября, 2016 - 08:00:05 - перейти к сообщению
Mefistotel
Неплохо, но можно и лучше.
Ну ты понимаешь, что твои переводы можно усовершенствовать?
Есть же эмулятор FCEU для НЕС с просмоторщиком Vram. C его помощью ты найдешь любую графику в роме, если она не запакована, что очень редко и не сложным алгоритмом... Хотя вру, титульники очень часть пожаты RLE. Но часть можно их перерисовать, не ломаю алгоритм.
8. Guyver - 03 Октября, 2016 - 08:00:31 - перейти к сообщению
Guyver
Если с чем-то не разобрался - спроси, постараемся помочь...
9. Cool-Spot - 03 Октября, 2016 - 08:00:59 - перейти к сообщению
Cool-Spot
С переводом титульников я разобрался.
Чуть-чуть подправил цирк и перерисовал титульник бананы. Сйчас на сайт загружу.
А есть ли в Djiin The Mapper функция копирования?
Типа как в yy-chr.
10. alex_231 - 03 Октября, 2016 - 08:01:22 - перейти к сообщению
alex_231
Djiin The Mapper - Голливудская улыбка Голливудская улыбка Голливудская улыбка Укатываюсь
Да, так Djinn'а и его творение ещё никто не обзывал. Голливудская улыбка
Cool-Spot - Улыбка респект за смелость Улыбка
А серьезно - нет, там такой возможности нет, но можно юзать и другие проги для этого.
Я, например, поисками тоже часто занимаюсь в Djinn Tile Mapper'е, копирую графику Tile Molester'ом, а данные Translhextion'ом. И мне, поверь, хватает.
11. Mefistotel - 03 Октября, 2016 - 08:02:02 - перейти к сообщению
Mefistotel
В продолжении разговора в гостевой.
Cool-Spot, переводы нужно улучшать.
Игра Kung Fu (E) [!]. Ну вот кто переводит Time как ТАИМ? Ну напиши ты ЧАСЫ в конце концов, если нет навыков, чтобы разжать карту с этими надписями. Да и заставку перерисуй. Я ещё не видел, как ты надписи в конце игры перевёл.
12. lupus - 03 Октября, 2016 - 08:02:34 - перейти к сообщению
lupus
Цитата:
Ну вот кто переводит Time как ТАИМ?

это транслитевод какой-то а не перевод получается...
13. Cool-Spot - 03 Октября, 2016 - 08:03:05 - перейти к сообщению
Cool-Spot
Mefistotel, мои переводы регулярно обновляются и совершенствуются.
14. Cool-Spot - 03 Октября, 2016 - 08:04:02 - перейти к сообщению
Cool-Spot
Mefistotel, сайт-то переделан, ссылки в базе теперь неправильные.
15. Mefistotel - 03 Октября, 2016 - 08:04:42 - перейти к сообщению
Mefistotel
Ок. Подправлю, но если ты так часто будешь все менять, то будет весело.
16. Cool-Spot - 03 Октября, 2016 - 08:05:39 - перейти к сообщению
Cool-Spot
Больше перемен не предвидится
17. Mefistotel - 03 Октября, 2016 - 08:07:00 - перейти к сообщению
Mefistotel
Изменил ссылки на[url] http://dendyfan.narod.ru. [/url]Кому надо, разберется. Теперь можешь хоть каждый день менять. Такое количество мелких переводов не хочется редактировать в следующий раз.

У тебя уже скоро 50 переводов будет, а их качество оставляет желать лучшего.
Сборник хлама. Нельзя в переводе писать "ЖМИ СТАРТ".
"Нажми/те START". К игроку нужно стараться обращаться на ВЫ, имхо. Буквы "Ё" отсутствуют повсеместно. И множество орфографических ошибок, а ведь можно просто скопировать текст с хекс редактора в WORD и провести проверку орфографии.
18. arsen13 - 03 Октября, 2016 - 08:07:38 - перейти к сообщению
arsen13
Цитата:
Нельзя в переводе писать "ЖМИ СТАРТ".
"Нажмите START". К игроку нужно обращаться на ВЫ.

В переводе Neutopia именно 'нажми run'... Возможно, у меня просто старая версия...
19. Mefistotel - 03 Октября, 2016 - 08:08:08 - перейти к сообщению
Mefistotel
Такие вещи начинаешь понимать спустя некоторое время. Неутопия - это мой первый серьезный перевод, в котором текста было больше 5 килобайт. Однако, тогда я уже понял, что кнопки нужно оставлять английскими.
А после прочтения известной статьи для переводчиков, стал ещё придирчивей к качеству перевода.
20. Cool-Spot - 03 Октября, 2016 - 08:08:57 - перейти к сообщению
Cool-Spot
Mefistotel, и чем тебе ЖМИ СТАРТ не нравится? Не к чему придраться больше? Покажи орфографические ошибки.
Посмотреть, например, переводы от Альянса.
Они тоже переводят ЖМИ СТАРТ, КОНАМИ и т.д.
21. lupus - 03 Октября, 2016 - 08:09:22 - перейти к сообщению
lupus
равняйся на лучших, а не на тех, у кого так же.
22. Cool-Spot - 03 Октября, 2016 - 08:12:32 - перейти к сообщению
Cool-Spot
НАЖМИТЕ СТАРТ я не могу перевести, так как в PRESS START 11 символов, а в НАЖМИТЕ СТАРТ - 13. Я же не знаю еще поинтеров. Я учусь, большинство моего времени занимает учеба. Все планы по усовершенствованию моих знаний в переводе я перенес на лето. Тогда и разберусь с этими поинтерами. А это я перевожу для отдыха и удовольствия. Может, не надо хамить, а просто указать конкретно в каком переводе, конкретно где косяки? Я создал эту тему чтобы оценили мои переводы, поделились советами, помогли где-нибудь.
А что я здесь слышу?
А еще, я думал, когда я стану уже профессиональным переводчиком, я вступлю в вашу группу. Но у меня больше нет такого желания, так как здесь одни хамы и эгоисты. Я уверен, что тот тип, который срал у меня в гостевой, член этой группы.
23. lupus - 03 Октября, 2016 - 08:13:08 - перейти к сообщению
lupus
а кто тут тебе хамил?
и с чего ты взял, что все эгоисты, наоборот, тебе говорят, что и как сделать лучше. меня вот подбили таким образом закончить через 4 месяца перевод power blade и сделать его качественным, не смотря на то, что казалось, что все исходники проекта потеряны.
без обид, но вссякие "отложу до лета" - это оправдание собственной лени. как говорил один мой учитель: "самое лучшее слово - это 'завтра', ему можно поставить памятник". улавливаешь смысл?
если ты уже научился перерисовывать шрифты, править текст и наштамповал с десяток переводов аля "нажмите старт" и "перевёл я", то пора бы над чем-то ещё подумать...
take it easy. конструктивная критика ещё никому не повредила.
24. GD - 03 Октября, 2016 - 08:14:05 - перейти к сообщению
GDgt;
Цитата:
...так как здесь одни хамы и эгоисты. Я уверен, что тот тип, который срал у меня в гостевой, член этой группы.


Ну, спасибо... :unsure:
Уверен, что такого бы себе не позволили наши ребята Улыбка
Это наверно какой-нить прохожий-гавнюк Голливудская улыбка
Ты не обижайся, а давай какую-нибудь СНЕС РПГшку переведи =)
25. Mefistotel - 03 Октября, 2016 - 08:16:48 - перейти к сообщению
Mefistotel
Ошибки есть, орфографические. И это в 1 килобайте текста.
А проверять гору мелких переводов... даже играть в них вообще нет желания и времени. Кнопка START на джойстике, а не СТАРТ.
Ты переведи текст, хотя бы 5 килобайт, и я проверю его и выложу сюда ошибки.
26. Anton299 - 03 Октября, 2016 - 08:17:16 - перейти к сообщению
Anton299
Цитата:
НАЖМИТЕ СТАРТ я не могу перевести, так как в PRESS START 11 символов, а в НАЖМИТЕ СТАРТ - 13.

А вариант "НАЖМИ СТАРТ" не рассматривается? Улыбка
Ровно 11 символов )

PS. подкреплю картинкой, из тех что есть под рукой )

тут вообще весь перевод без троганья пойнтеров:


а тут не уверен, но по-моему тоже без пойнтеров:


а тут не знаю:



а тут перешел на "Вы", потому что помогли с пойнтерами ) :
(но "Вы" только в общих текстах, обращенных к "пользователю приставки" (настройки, "нажмите старт" и т.п., а внутриигровые тексты (обращение к главному герою - везде "ты" (если по смыслу не требуется для красоты или конкретной ситуации обратиться на "Вы" в диалоге)
27. alex_231 - 03 Октября, 2016 - 08:18:23 - перейти к сообщению
alex_231

Mefistotel, про букву "Ё" ты правильно говоришь, то, что её нет - это минус.
Но по поводу "Вы" - несколько перегибаешь, как обращаться к игроку - дело переводчика. Конечно, литературнее - на "Вы", но простое неформальное "ты" никто не отменял, и если игра не рассчитана на высокоинтеллектуального образованного игрока, то почему бы не обращаться к нему, в таком случае, на "ты".
28. Cool-Spot - 03 Октября, 2016 - 08:18:55 - перейти к сообщению
Cool-Spot
Цитата:
а кто тут тебе хамил?

А кто называл мои переводы кучей хлама? Ты хоть одну орфографическую ошибку найди, прежде чем писать. Мало того, что ты обращаешься ко мне грубо, так еще и убиваешь во мне желание переводить игры.
29. alex_231 - 03 Октября, 2016 - 08:19:27 - перейти к сообщению
alex_231
А вот тут ты не прав, lupus тебе ничего грубого не сказал :P
30. JurasskPark - 03 Октября, 2016 - 08:19:58 - перейти к сообщению
JurasskPark
Будет время и настроение, надо будет скачать весь сайт и сделать одну большую картинку. Если настроение будет. Назову "Большие в маленьких". Голливудская улыбка

Powered by ExBB
ExBB FM 1.0 RC1 by TvoyWeb.ru
InvisionExBB Style converted by Markus®