Описание: АРХИВНАЯ ТЕМА 2010 ГОДА |
Поиск в теме | Версия для печати |
Mefistotel |
Отправлено: 03 Октября, 2016 - 07:57:35
|
Chief-Net
Покинул форум
Сообщений всего: 7127
Дата рег-ции: Окт. 2014
Откуда: МАГАДАН
|
Mefistotel
у ты и разогнался парень.
Надо стараться смотреть, что уже переведено по 15 раз, типо аркада про циркача.
Да и вообще, нужно не количеством народ радовать, а качеством.
У тебя почти ни в одной аркаде нет 100% перевода. Графические надписи на бочонках, домах и прочем. Ты если решил серьезно заниматься, то бери игру уже побольше. Или изучай хоть немного, как пользоваться дебагером на НЕС, чтобы у тебя 100% переводы были.
Посмотри, как Гайв переводит.
http://guyverperevod.narod.ru/
Множество мелких аркад, но качество их перевода НАМНОГО выше твоих творений.
----- "Перевод старых игр - отличная возможность понять, как устроены программы, подучить иностранный язык и поднять уровень владения родным. Ну и конечно, это просто возможность "общения" со своей любимой игрой детства." © Dimouse |
|
|
Mefistotel |
Отправлено: 03 Октября, 2016 - 08:00:05
|
Chief-Net
Покинул форум
Сообщений всего: 7127
Дата рег-ции: Окт. 2014
Откуда: МАГАДАН
|
Mefistotel
Неплохо, но можно и лучше.
Ну ты понимаешь, что твои переводы можно усовершенствовать?
Есть же эмулятор FCEU для НЕС с просмоторщиком Vram. C его помощью ты найдешь любую графику в роме, если она не запакована, что очень редко и не сложным алгоритмом... Хотя вру, титульники очень часть пожаты RLE. Но часть можно их перерисовать, не ломаю алгоритм.
----- "Перевод старых игр - отличная возможность понять, как устроены программы, подучить иностранный язык и поднять уровень владения родным. Ну и конечно, это просто возможность "общения" со своей любимой игрой детства." © Dimouse |
|
|
alex_231 |
Отправлено: 03 Октября, 2016 - 08:01:22
|
Chief-Net
Покинул форум
Сообщений всего: 4688
Дата рег-ции: Окт. 2014
|
alex_231
Djiin The Mapper -
Да, так Djinn'а и его творение ещё никто не обзывал.
Cool-Spot - респект за смелость
А серьезно - нет, там такой возможности нет, но можно юзать и другие проги для этого.
Я, например, поисками тоже часто занимаюсь в Djinn Tile Mapper'е, копирую графику Tile Molester'ом, а данные Translhextion'ом. И мне, поверь, хватает.
----- Делая выбор, отбрось простое решение и выбери правильное...
|
|
|
Cool-Spot |
Отправлено: 03 Октября, 2016 - 08:12:32
|
Покинул форум
Сообщений всего: 268
Дата рег-ции: Июнь 2015
|
Cool-Spot
НАЖМИТЕ СТАРТ я не могу перевести, так как в PRESS START 11 символов, а в НАЖМИТЕ СТАРТ - 13. Я же не знаю еще поинтеров. Я учусь, большинство моего времени занимает учеба. Все планы по усовершенствованию моих знаний в переводе я перенес на лето. Тогда и разберусь с этими поинтерами. А это я перевожу для отдыха и удовольствия. Может, не надо хамить, а просто указать конкретно в каком переводе, конкретно где косяки? Я создал эту тему чтобы оценили мои переводы, поделились советами, помогли где-нибудь.
А что я здесь слышу?
А еще, я думал, когда я стану уже профессиональным переводчиком, я вступлю в вашу группу. Но у меня больше нет такого желания, так как здесь одни хамы и эгоисты. Я уверен, что тот тип, который срал у меня в гостевой, член этой группы. |
|
|
lupus |
Отправлено: 03 Октября, 2016 - 08:13:08
|
Покинул форум
Сообщений всего: 1056
Дата рег-ции: Июнь 2015
Откуда: Simferopol
|
lupus
а кто тут тебе хамил?
и с чего ты взял, что все эгоисты, наоборот, тебе говорят, что и как сделать лучше. меня вот подбили таким образом закончить через 4 месяца перевод power blade и сделать его качественным, не смотря на то, что казалось, что все исходники проекта потеряны.
без обид, но вссякие "отложу до лета" - это оправдание собственной лени. как говорил один мой учитель: "самое лучшее слово - это 'завтра', ему можно поставить памятник". улавливаешь смысл?
если ты уже научился перерисовывать шрифты, править текст и наштамповал с десяток переводов аля "нажмите старт" и "перевёл я", то пора бы над чем-то ещё подумать...
take it easy. конструктивная критика ещё никому не повредила. |
|
|
alex_231 |
Отправлено: 03 Октября, 2016 - 08:18:23
|
Chief-Net
Покинул форум
Сообщений всего: 4688
Дата рег-ции: Окт. 2014
|
alex_231
Mefistotel, про букву "Ё" ты правильно говоришь, то, что её нет - это минус.
Но по поводу "Вы" - несколько перегибаешь, как обращаться к игроку - дело переводчика. Конечно, литературнее - на "Вы", но простое неформальное "ты" никто не отменял, и если игра не рассчитана на высокоинтеллектуального образованного игрока, то почему бы не обращаться к нему, в таком случае, на "ты".
----- Делая выбор, отбрось простое решение и выбери правильное...
|
|
|
|
Поиск в теме | Версия для печати |
Страниц (4): [1] 2 3 4 » |
Сейчас эту тему просматривают: 1 (гостей: 1, зарегистрированных: 0) |
« Переводы » |
Все гости форума могут просматривать этот раздел. Только зарегистрированные пользователи могут создавать новые темы в этом разделе. Только зарегистрированные пользователи могут отвечать на сообщения в этом разделе.
|
|
|