форум группы Chief-Net » » Переводы » Cool-Spot - переводы

Страниц (4): « 1 2 [3] 4 »
 

61. GD - 03 Октября, 2016 - 08:49:02 - перейти к сообщению
GD
Офтоп:
Голливудская улыбка Какая забавная тема, столько веселых сообщений!
Спасибо Кул спот, что оживил немного форум yu
62. Cool-Spot - 03 Октября, 2016 - 08:49:38 - перейти к сообщению
Cool-Spot
Ну ладно, если никто не хочет помогать и не надо. Клоузите тему
63. GD - 03 Октября, 2016 - 08:50:43 - перейти к сообщению
GDgt;
Придут и помогут acute
64. Mefistotel - 03 Октября, 2016 - 08:51:38 - перейти к сообщению
Mefistotel
Чем помогать то? Читай документацию про указатели, и будет тебе счастье.
65. Cool-Spot - 03 Октября, 2016 - 08:52:09 - перейти к сообщению
Cool-Spot
Я же ясно сказал, что ничего там не понял. Нужен простой пример с простой игрой
66. Mefistotel - 03 Октября, 2016 - 08:52:37 - перейти к сообщению
Mefistotel
В этой теме ты ни одного предложения "ясно" не сказал, кроме "нефига непонял". Почитай другую документацию, попроще.
67. Cool-Spot - 03 Октября, 2016 - 08:53:05 - перейти к сообщению
Cool-Spot
Кройте тему. Буду знать, что шефнетовцы не помогают начинающим переводчикам. Надо всем друзьям сказать.
В этой теме ты ни одного предложения "ясно" не сказал, кроме "нефига непонял"
Я не знал, что на наезды отвечают - "Ясно".
68. Guyver - 03 Октября, 2016 - 08:54:30 - перейти к сообщению
Guyver
цЫтата: "Надо всем друзьям сказать."
Давай-давай! ;о) Не забудь прикрепить эту тему, пусть почитают ;о))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))
69. Mefistotel - 03 Октября, 2016 - 08:55:03 - перейти к сообщению
Mefistotel
Кройте тему. Буду знать, что шефнетовцы не помогают начинающим переводчикам. Надо всем друзьям сказать.
Ага, всем расскажи. Заканчиваем цик, я закрываю тему.
70. Mefistotel - 03 Октября, 2016 - 08:55:12 - перейти к сообщению
Mefistotel
Цитата:
Кройте тему. Буду знать, что шефнетовцы не помогают начинающим переводчикам. Надо всем друзьям сказать.

Ага, всем расскажи. Заканчиваем цик, я закрываю тему.
71. Cool-Spot - 03 Октября, 2016 - 08:56:09 - перейти к сообщению
Cool-Spot
В общем, я наконец-то признал крах RUS-ROMS. Однако думаю, что все к лучшему. Я стал переводить игры намного качественнее и стараюсь отшлифовать свой перевод до уроня шедевра (не группы xD).
Не знаю, создавать ли мне еще один персональный сайт, или не создавать, ведь маленькие переводы, в принципе никому и не нужны. Я ведь делаю их в частности для себя и для друзей, мне нравится сам процесс хакинга и перевода, и, конечно, играть в русскую игру, да еще и качественно переведенную в сто раз приятнее, чем в заезженную английскую версию.
Выкладываю несколько своих последних переводов, на Ваш суд, ибо хочется увидеть отзывы и критику профессионалов. Теперь я буду двигаться принципом "перевод может получиться лучше оригинала", а не "накалякал шрифт, тупо набил текст в хексе/покепереводе и выкладываем".
Спойлер (Отобразить)

Администрации: можно старую темку удалить?[SIZE=1]
72. Rex OConnor - 03 Октября, 2016 - 08:58:05 - перейти к сообщению
Rex O#39;Connor
Waaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa ..........
Что еще за орехи и молоко? Укатываюсь Звучит чтоли???
Потом: не знаю оригинала, но что за "Гари"?
И как "Поросята" в оригинале называются?
И еще... Не расслеповал. Игра "Мир ФЕнтези?"
73. Cool-Spot - 03 Октября, 2016 - 08:58:32 - перейти к сообщению
Cool-Spot
Цитата:
Что еще за орехи и молоко?  Звучит чтоли???

Ну тогда посоветуй, как перевести, чтобы звучало.
Цитата:
Потом: не знаю оригинала, но что за "Гари"?

Gary's Nuts - хак. Почему Гари, а не Гэри спроси у любого покефана.
Цитата:
И как "Поросята" в оригинале называются?

http://ru.wikipedia.org/wiki/Pooyan
Цитата:
И еще... Не расслеповал. Игра "Мир ФЕнтези?"

Точно, надо исправить.
74. ToledO - 03 Октября, 2016 - 08:59:00 - перейти к сообщению
ToledO
В принциепе неплохо, но не вижу смысла в переводе хаков.
В Каратеке кроме названия что переведено?
Ты по прежнему не избавишься от слова проиграл? почему в pooyan ты не написал конец игры? Там же места навалом.
75. Mefistotel - 03 Октября, 2016 - 09:01:28 - перейти к сообщению
Mefistotel
Цитата:
В общем, я наконец-то признал крах RUS-ROMS. Однако думаю, что все к лучшему. Я стал переводить игры намного качественнее и стараюсь отшлифовать свой перевод до уровня шедевра (не группы xD).

Все с чего-то начинали, но ты слишком дерзко реагировал на любую критику, посылая всех подальше и стирая комментарии на своем горе-сайте.
Я когда-то создал группу RusTranslate, но такого шлака мы не выкладывали.
Как бы там ни было, если ты серьезно думаешь заниматься этим делом, то возьми нормальную игру, а не аркаду на нес, где текста хотя бы 5 килобайт. Такие аркады переводи для себя и друзей и лучше больше никому не показывай. А если тебя не хватит на нормальный перевод, то тогда лучше и не пытаться.
И хаки не нужно переводить. Это бессмысленно.
76. Cool-Spot - 03 Октября, 2016 - 09:03:11 - перейти к сообщению
Cool-Spot
Цитата:
В принциепе неплохо, но не вижу смысла в переводе хаков.

Отвечу цитатой:
Цитата:
играть в русскую игру, да еще и качественно переведенную в сто раз приятнее, чем в заезженную английскую версию.

Цитата:
В Каратеке кроме названия что переведено?

В принципе, там весь текст это копирайты и "Congratulations! I love you!"
"I love you!" я перевел как "Мой Герой!", поскольку "Я люблю тебя" здесь как-то не уместно.
Цитата:
Ты по прежнему не избавишься от слова проиграл? почему в pooyan ты не написал конец игры? Там же места навалом.

А чем тебе слово не нравится? Смысл же один. Свободного места навалом в роме. Но в карте тайлов его практически нету.
Цитата:
Как бы там ни было, если ты серьезно думаешь заниматься этим делом, то возьми нормальную игру, а не аркаду на нес, где текста хотя бы 5 килобайт.

У меня сейчас несколько таких проектов.
77. Cool-Spot - 03 Октября, 2016 - 09:12:16 - перейти к сообщению
Cool-Spot
Перевожу AlleyWay на GB. В принципе, перевл, но не могу найти слова STAGE и GAME OVER. С интервалом искал.
78. Griever - 03 Октября, 2016 - 09:12:43 - перейти к сообщению
Griever
Цитата:
не могу найти слова STAGE и GAME OVER. С интервалом искал.

А с интервалом 4 пробовал искать? Плохо ищешь.
79. Cool-Spot - 03 Октября, 2016 - 09:13:11 - перейти к сообщению
Cool-Spot
Джин не находит О_о
Вбиваю текст, указываю интервал, пустое окно результатов. Сейчас в хекс едиторе попробую.

Так, HEXPOSURE нашел эти слова.
Но! В Game Over нету пробела, т.е. идет вот так: G....A....M....E....O....V....E. ...R.
Что в таком случае делать?
80. ToledO - 03 Октября, 2016 - 09:13:33 - перейти к сообщению
ToledO
А зачем тебе пробел? Ты же все равно собираешься написать - проиграл.
81. lupus - 03 Октября, 2016 - 09:19:43 - перейти к сообщению
lupus
Цитата:
Перевожу AlleyWay на GB. В принципе, перевл, но не могу найти слова STAGE и GAME OVER. С интервалом искал.
http://slil.ru/29575316

а что там переводить?
82. Cool-Spot - 03 Октября, 2016 - 09:20:13 - перейти к сообщению
Cool-Spot
ToledO, facepalm.
Как я тебе напишу "проиграл", если пробела я не нашел. Получится ПРОИ ГРАЛ.
Цитата:
а что там переводить?


Заставка, HI SCORE, PRESS START, SPECIAL BONUS, BONUS ROUND, ROUND, GAME OVER.
Игру просто попросили перевести. Да и учишься на таких играх, когда вот такие проблемы возникают.
83. Griever - 03 Октября, 2016 - 09:20:41 - перейти к сообщению
Griever
Цитата:
Что в таком случае делать?

Изучить приставку Game Boy и использовать дебаггер. Если без этого, то, наверное, только методом тыка, но, как я посмотрел, там и методом тыка не получится.
84. Cool-Spot - 03 Октября, 2016 - 09:21:07 - перейти к сообщению
Cool-Spot
В общем, я попроще сделал. В 4-х тайлах уместил надпись "КОНЕЦ" и таким же шрифтом нарисовал "ИГРЫ".
[img]http://i.piccy.info/i5/22/28/402822/Alleyway_(W)_[!].png[/img]
85. ToledO - 03 Октября, 2016 - 09:52:19 - перейти к сообщению
ToledO
а что тебе мешало это раньше делать?
86. Cool-Spot - 03 Октября, 2016 - 09:52:46 - перейти к сообщению
Cool-Spot
Возможность разобраться в проблеме.
87. Cool-Spot - 03 Октября, 2016 - 12:53:14 - перейти к сообщению
2010-08-20 07:21:29
Cool-Spot
Люди! В игре Тамагочи на GB в (U) версии в какой кодировке лежит шрифт? В GB кодировке он некорректно отображается, а Tile Molester'ом нет возможности воспользоваться - явы нет на компе, сижу с мобильного интернета.
Просто сеструхе показал - она теперь на 3250 с него не слазиет, просит перевести Улыбка
Если шрифт пожат, можно где-нибудь по этому делу почитать статьи (англ, рус, не важно)?
88. Cool-Spot - 03 Октября, 2016 - 12:53:28 - перейти к сообщению
Cool-Spot
Теперь мои переводы будут выкладываться тут - http://cool-spot.coolpage.biz/index.html
89. Cool-Spot - 03 Октября, 2016 - 12:54:13 - перейти к сообщению
Cool-Spot
Финальные релизы моих маленьких переводов:
Pooyan
http://cool-spot.coolpage.biz/tr...ates/pooyan.html
Balloon Fight
http://cool-spot.coolpage.biz/translate … fight.html
Ninja Jajamaru-kun
http://cool-spot.coolpage.biz/tr...es/jajamaru.html
Front Line
http://cool-spot.coolpage.biz/translate … _line.html
Dig Dug II
http://cool-spot.coolpage.biz/translate … ug_ii.html

Обновленьице на сайте. Старую версию сайта не стал удалять из-за базы переводов.


Не так давно мой сайт был удален, а восстановить его не было времени. И вот сейчас я решил все-таки исправить это дело и мимоходом чуть улучшив дизайн сайта, подредактировав старые переводы и выложив новые.
http://dendyfan.narod.ru/
90. lupus - 03 Октября, 2016 - 12:54:36 - перейти к сообщению
lupus
Цитата:
В игре на дв0их удален телепорт

И почему на фреймах?

Powered by ExBB
ExBB FM 1.0 RC1 by TvoyWeb.ru
InvisionExBB Style converted by Markus®