Lin
Time Stalkers (Climax Landers в японии)- ролевая игра от Climax Entertainment, создателей Landstalker, Lady Stalker, Dark Savior, Shining Force, Shining in the Darkness и других хитов.
В игре вы можете сыграть за персонажей из ранее изданных игр. Пошаговая система боя, возможность брать в команду любых монстров из игры.
Текст игры был закодирован. Благодаря помощи Hykan, он извлечён. Всего каких-то 610 Кб. Кто хочет помочь в переводе, пишем сюда. Дам часть текста. Служебные символы не удалять.
1. Lin - 04 Октября, 2016 - 03:04:02 - перейти к сообщению
2. TrickZter - 04 Октября, 2016 - 03:04:34 - перейти к сообщению
TrickZter
Цитата:
Time Staklers
3. Lin - 04 Октября, 2016 - 03:04:57 - перейти к сообщению
Lin
Да я знаю. Исправил. Кто хочет попереводиться?
Да я знаю. Исправил. Кто хочет попереводиться?
4. Mefistotel - 04 Октября, 2016 - 03:05:32 - перейти к сообщению
Mefistotel
Блин, игра хорошая. Могу только помочь проверить текст. 600 килобайт - это довольно много.
Блин, игра хорошая. Могу только помочь проверить текст. 600 килобайт - это довольно много.
5. KenshinX - 04 Октября, 2016 - 03:05:58 - перейти к сообщению
KenshinX
Вот уж действительно - "всего-то". ))
Лично мне идея о коллективном переводе кажется неудачной. Вон восьмую финалку же переводит один человек и ничего... Тут просто нужен хороший фанат-переводчик. :unsure:
Цитата:
Всего каких-то 610 Кб.
Вот уж действительно - "всего-то". ))
Цитата:
Кто хочет помочь в переводе, пишем сюда. Дам часть текста.
Лично мне идея о коллективном переводе кажется неудачной. Вон восьмую финалку же переводит один человек и ничего... Тут просто нужен хороший фанат-переводчик. :unsure:
6. TrickZter - 04 Октября, 2016 - 03:06:35 - перейти к сообщению
TrickZter
+1 Должно быть единообразие. Можно, конечно, что-то по мелочи другому переводчику отдать, например, названия/описания предметов, навыков и прочих колдунств, но диалоги должен переводить один человек.
Цитата:
Лично мне идея о коллективном переводе кажется неудачной.
+1 Должно быть единообразие. Можно, конечно, что-то по мелочи другому переводчику отдать, например, названия/описания предметов, навыков и прочих колдунств, но диалоги должен переводить один человек.
7. Lin - 04 Октября, 2016 - 03:07:09 - перейти к сообщению
Lin
Один не справится. Фанатов нет.
Mefistotel, спасибо. Как будет готов, скину.
Один не справится. Фанатов нет.
Mefistotel, спасибо. Как будет готов, скину.
8. Mefistotel - 04 Октября, 2016 - 03:08:07 - перейти к сообщению
Перевод ведётся в Круптаре.
Более подробную инфо по статусу проекта можно узнать здесь:
http://www.dc4you.ru/topic377-175.html
Более подробную инфо по статусу проекта можно узнать здесь:
http://www.dc4you.ru/topic377-175.html