Cool-Spot
Прошу протестить мой перевод.
[img]http://i.piccy.info/i5/57/3 4/373457/Nekketsu_Kouha_Kunio-Ku n_-_Bangai_Rantou-Hen_(J)_[T_Rus _Cool-Spot].png[/img] [img]http://i.piccy.info/i5/58/3 4/373458/Nekketsu_Kouha_Kunio-Ku n_-_Bangai_Rantou-Hen_(J)_[T_Rus _Cool-Spot]1.png[/img]
[img]http://i.piccy.info/i5/59/3 4/373459/Nekketsu_Kouha_Kunio-Ku n_-_Bangai_Rantou-Hen_(J)_[T_Rus _Cool-Spot]2.png[/img] [img]http://i.piccy.info/i5/60/3 4/373460/Nekketsu_Kouha_Kunio-Ku n_-_Bangai_Rantou-Hen_(J)_[T_Rus _Cool-Spot]3.png[/img]
[img]http://i.piccy.info/i5/61/3 4/373461/Nekketsu_Kouha_Kunio-Ku n_-_Bangai_Rantou-Hen_(J)_[T_Rus _Cool-Spot]4.png[/img] [img]http://i.piccy.info/i5/62/3 4/373462/Nekketsu_Kouha_Kunio-Ku n_-_Bangai_Rantou-Hen_(J)_[T_Rus _Cool-Spot]5.png[/img]
Скачать
1. Cool-Spot - 10 Октября, 2016 - 14:22:48 - перейти к сообщению
2. Rex OConnor - 10 Октября, 2016 - 14:23:07 - перейти к сообщению
Rex O#39;Connor
"Однако Хиро помог Михо убежать, но они догнали его" - это по-русски? И кто - "они"? "Услышав это, Кунио спешит проучить их" - опять-таки, кого - "их"? "Приставать к горожанам" - вроде все понятно. Но это у меня одного посторонние ассоциации возникают?
Конечно, о качестве хакинга не мне судить. Кул-Спот, сколько нормальных книжек в год читаешь? Желательно ближе к классике, а не современный треш? Я ведь серьезно, так и только так отшлифовывается чувство языка.
"Однако Хиро помог Михо убежать, но они догнали его" - это по-русски? И кто - "они"? "Услышав это, Кунио спешит проучить их" - опять-таки, кого - "их"? "Приставать к горожанам" - вроде все понятно. Но это у меня одного посторонние ассоциации возникают?
Конечно, о качестве хакинга не мне судить. Кул-Спот, сколько нормальных книжек в год читаешь? Желательно ближе к классике, а не современный треш? Я ведь серьезно, так и только так отшлифовывается чувство языка.
3. Cool-Spot - 10 Октября, 2016 - 14:23:27 - перейти к сообщению
Cool-Spot
Хорошо, учту ошибки.
Дословный перевод. Знание английского языка посредственное, поэтому и прошу более опытных коллег протестировать.
Довольно значительное количество. Ведь чтение - мое серьезное увлечение.
Хорошо, учту ошибки.
Цитата:
"Приставать к горожанам" - вроде все понятно. Но это у меня одного посторонние ассоциации возникают?
Дословный перевод. Знание английского языка посредственное, поэтому и прошу более опытных коллег протестировать.
Цитата:
Кул-Спот, сколько нормальных книжек в год читаешь? Желательно ближе к классике, а не современный треш? Я ведь серьезно, так и только так отшлифовывается чувство языка.
Довольно значительное количество. Ведь чтение - мое серьезное увлечение.
4. Rex OConnor - 10 Октября, 2016 - 14:23:45 - перейти к сообщению
Rex Для тестинга еще и скрипт не помешало бы выложить =)O#39;Connor
5. Cool-Spot - 10 Октября, 2016 - 14:24:01 - перейти к сообщению
Cool-Spot
В общем, я так напишу: В городе объявилась таинственная компания "Мунаката", занимающаяся сомнительными делами...
Однако Хиро помог Михо убежать, но его догнали и избили.
В общем, я так напишу: В городе объявилась таинственная компания "Мунаката", занимающаяся сомнительными делами...
Однако Хиро помог Михо убежать, но его догнали и избили.
6. Rex OConnor - 10 Октября, 2016 - 14:24:18 - перейти к сообщению
Rex O#39;Connor
Слово "однако" там не нужно. А что, текста нет больше?
Слово "однако" там не нужно. А что, текста нет больше?
7. Cool-Spot - 10 Октября, 2016 - 14:24:32 - перейти к сообщению
Cool-Spot
Исправил.
Да, текста больше нету.
Исправил.
Да, текста больше нету.
8. Mefistotel - 10 Октября, 2016 - 14:26:27 - перейти к сообщению
Перевод можно скачать на странице в Базе Переводов:
Nekketsu Kouha Kunio-Kun - Banga i Rantou-Hen
Nekketsu Kouha Kunio-Kun - Banga i Rantou-Hen