Здравствуйте!
Извините за беспокойство. Я новичок. С техникой перевода и поинтерами я разобрался легко. И уже, чуть было не возомнил себя Богом ромхакинга. Но когда дело коснулось графики - я осознал свою ничтожность.
Уважаемые ребята, я очень хочу научиться работать с графикой!
Вот смотрите: например, я загружаю сеговский ROM в редактор TLP и вижу непонятный набор разноцветных кубиков. Что с ними делать? Как собирать из этих пазлов изображения, чтобы в дальнейшем иметь возможность вносить свои изменения? Меня интересует, конкретно данный этап, а дальше, я уже сам постараюсь разобраться.
Дело в том, что я закончил перевод текста, а теперь хочу перевести некоторые текстуры, без которых, как мне кажется, мой перевод игры будет неполноценным. Но, к сожалению, я не понимаю как работать с графикой. Как её увидеть в редакторе?! Честно говоря, я уже неделю сижу экспериментирую. И даже пробовал собирать из разноцветных кубиков пазлы. Возможно, знатоки с меня посмеются, но я говорю как было. И я не успокоюсь пока не пойму, как это делать. Подскажите пожалуйста, в каком направлении мне двигаться и какую информацию читать. Меня интересует, конкретно работа с графикой на Sega.
И ещё один момент. Мне хотелось бы узнать механизм замены фирменного логотипа SEGA, который появляется каждый раз при запуске ROM-а, своим. Я понял, как вставить свою заставку, но меня такой вариант не устраивает. Хотелось бы, именно, заменить логотип SEGA своим. Думаю над этим уже 4 дня. И как бы я не пытался - ничего не выходит. Ребята, подскажите пожалуйста, как это сделать?
Ещё раз, извините за беспокойство. Я буду очень вам благодарен за любую помощь.
1. starbuzz - 27 Июля, 2015 - 07:39:26 - перейти к сообщению
2. alex_231 - 27 Июля, 2015 - 07:39:41 - перейти к сообщению
Если графика не пожата, то должна быть видна в режиме 4bpp(SMD), если её не видно, то или искать в других режимах или разбираться со сжатием.
Что хоть за игра-то? Может кто и подскажет на конкретике.
Что хоть за игра-то? Может кто и подскажет на конкретике.
3. starbuzz - 27 Июля, 2015 - 07:40:06 - перейти к сообщению
Цитата:
Что хоть за игра-то?
Игра Flashback - The Quest for Identity (U) [a1][!] в формате bin.
Я пробовал играться со всеми настройками редактора. Использовал редакторы TLP, Rom Artist и YY CHR. Все форматы перелопатил. Безрезультатно!
В окошке предварительного просмотра видны только шрифты в начале ROM-а, которые я перерисовывал, и множество разноцветных кубиков, в которых даже нет и намёка на фрагменты возможных изображений.
4. Mefistotel - 27 Июля, 2015 - 07:41:15 - перейти к сообщению
Перед тем как серьезно заниматься ромхакингом, необходимо изучить документацию и программы, имеющиеся в сети.
Чтобы вставить заставку в сега ром на нашем сайте есть программа - Addintrogen.
http://chief-net.ru/index.php?op...27&Itemid=55
А здесь я пареньку основные ссылки привел для изучения:
http://shedevr.org.ru/forum/view...2060c96becde9a8e
Не используй овердампы и прочую ересь. Бери эталонные ромы (U) [!].
Графика там пожата 99 % каким-нибудь LZ и эту игру уже переводили.
Можно в базе смотреть:
http://chief-net.ru/index.php?op...=F&Itemid=44
Чтобы вставить заставку в сега ром на нашем сайте есть программа - Addintrogen.
http://chief-net.ru/index.php?op...27&Itemid=55
А здесь я пареньку основные ссылки привел для изучения:
http://shedevr.org.ru/forum/view...2060c96becde9a8e
Не используй овердампы и прочую ересь. Бери эталонные ромы (U) [!].
Графика там пожата 99 % каким-нибудь LZ и эту игру уже переводили.
Можно в базе смотреть:
http://chief-net.ru/index.php?op...=F&Itemid=44
5. starbuzz - 27 Июля, 2015 - 07:42:09 - перейти к сообщению
Цитата:
эту игру уже переводили
Ты знаешь, когда я поиграл с этим переводом, который есть у вас на сайте, - у меня сердце заболело. Поэтому я сделал свой перевод любимой игры.
Цитата:
Чтобы вставить заставку в сега ром на нашем сайте есть программа - Addintrogen.
Ты меня не правильно понял. Я хочу заменить логотип SEGA своим.
Цитата:
А здесь я пареньку основные ссылки привел для изучения:
http://shedevr.org.ru/forum/viewtopic.p … 9a8e#44810
http://shedevr.org.ru/forum/viewtopic.p … 9a8e#44810
За это спасибо. На сайте "Новая реальность" реально много полезной информации. Буду изучать.
6. Mefistotel - 27 Июля, 2015 - 07:42:24 - перейти к сообщению
У нас на сайте находится База переводов приставочных игр. Помимо говённого пиратского от нью-гейма на СЕГУ есть неплохой шедевровский на СНЕС.
Выложи переведенный текст, коль уверен, что твой перевод качественнее имеющегося в Базе.
Выложи переведенный текст, коль уверен, что твой перевод качественнее имеющегося в Базе.
7. KenshinX - 27 Июля, 2015 - 07:43:52 - перейти к сообщению
Цитата:
и эту игру уже переводили.
...и забылось сказать, что в этом ну совершенно ничего такого, и что давно пора сделать действительно хороший перевод для менее зацензуренной версии с SMD.
Цитата:
И ещё один момент. Мне хотелось бы узнать механизм замены фирменного логотипа SEGA, который появляется каждый раз при запуске ROM-а, своим. Я понял, как вставить свою заставку, но меня такой вариант не устраивает. Хотелось бы, именно, заменить логотип SEGA своим. Думаю над этим уже 4 дня. И как бы я не пытался - ничего не выходит. Ребята, подскажите пожалуйста, как это сделать?
Своеобразное желание. По аналогии с этим http://shot.qip.ru/00fZby-5wEDEcIPD/ ? Не лучше ли тогда сделать что-то вроде такого http://shot.qip.ru/00fZby-5wEDEcIPE/ ? И себя укажешь, и логотип сохранишь. Менять такие логотипы целиком - всё ж практика пиратов. Зачем...
С чего начать - сказали. Как альтернативный вариант, могу предложить связаться с тем, кто переводил эту игру когда-то. Возможно, он подскажет конкретнее и про сжатие, и про смену логотипа. Совсем лёгкий путь - поковырять версию на SNES. Но ты же наверняка неспроста взялся за SMD...
В коллекцию тайловых редакторов стоит добавить Crystal Tile 2 http://chiefnet.1bb.ru/click.php...t/utilities/818/ . Может пригодиться. Не здесь так в других проектах.
PS: Здорово бы посмотреть наработки. Как минимум просто из интереса. Необязательно сюда. В ЛС, на почту...
8. starbuzz - 27 Июля, 2015 - 07:45:07 - перейти к сообщению
Цитата:
Выложи переведенный текст, коль уверен, что твой перевод качественнее имеющегося в Базе.
До конца недели по-любому выложу. После того как перенесу свой перевод с овердампа на нормальный эталонный ROM и поставлю свои подписи.
Цитата:
С чего начать - сказали. Как альтернативный вариант, могу предложить связаться с тем, кто переводил эту игру когда-то. Возможно, он подскажет конкретнее и про сжатие, и про смену логотипа. Совсем лёгкий путь - поковырять версию на SNES. Но ты же наверняка неспроста взялся за SMD...
Я уже понял как это сделать. Механизм очень простой. Изначально нужно вычислить адреса начала и конца логотипа SEGA в hex-редакторе. Потом, в любом графическом редакторе (я использовал TLP) найти изображения при помощи функции Edit/Goto. Изображение логотипа SEGA будет закодировано в виде разноцветных "кубиков". Далее, экспериментальным путём определяем количество строк и столбцов прямоугольной области, в которой храниться наш логотип и, соответствующим образом, выставляем её, регулируя границы окошка предварительного просмотра в редакторе. А потом просто рисуем на месте данной прямоугольной области, в которой храниться оригинальное лого, свой логотип, при этом важно использовать аналогичную цветовую палитру. И сохраняем результат. Вот и всё!
Цитата:
В коллекцию тайловых редакторов стоит добавить Crystal Tile 2. Может пригодиться. Не здесь так в других проектах.
Спасибо за совет! Обязательно попробую.
Цитата:
PS: Здорово бы посмотреть наработки. Как минимум просто из интереса. Необязательно сюда. В ЛС, на почту...
У меня уже готовый перевод. Просто там отсутствуют мои подписи. И ROM, который я использовал для перевода оказался овердамповым. О том, что лучше переводить эталонные ROM-ы, я узнал от Mefistotel-я уже после. Поэтому придётся переносить свой перевод на нормальный ROM. А также я планирую ещё перевести кое-какую графику в игре.
Если хочешь, могу тебе прислать свой перевод, но имей в виду, что графикой я пока ещё не занимался.
9. Mefistotel - 27 Июля, 2015 - 07:45:25 - перейти к сообщению
Изменил ссылку в Базе Переводов на эту тему. Здесь ты можешь обновлять версии и править на странице перевода не придётся.
Есть кое-какое предложение. У нас есть специальный раздел для наших союзников (доступ пользователям со статусом "союзник и VIP", в который попадают подающие надежды работы, требующие нашей помощи. Мы подключаемся к переводу, помогаем по мере возможности и в конечном счёте перевод может попасть на сайт нашей команды с указанием всех участников.
Если тебя интересует, то перенесу тему и обсудим текст и прочее более подробно.
P. S. Изменил название темы на отражающее суть.
Есть кое-какое предложение. У нас есть специальный раздел для наших союзников (доступ пользователям со статусом "союзник и VIP", в который попадают подающие надежды работы, требующие нашей помощи. Мы подключаемся к переводу, помогаем по мере возможности и в конечном счёте перевод может попасть на сайт нашей команды с указанием всех участников.
Если тебя интересует, то перенесу тему и обсудим текст и прочее более подробно.
P. S. Изменил название темы на отражающее суть.
10. starbuzz - 27 Июля, 2015 - 07:46:04 - перейти к сообщению
Цитата:
Есть кое-какое предложение. У нас есть специальный раздел для наших союзников (доступ пользователям со статусом "союзник и VIP", в который попадают подающие надежды работы, требующие нашей помощи. Мы подключаемся к переводу, помогаем по мере возможности и в конечном счёте перевод может попасть на сайт нашей команды с указанием всех участников.
Если тебя интересует, то перенесу тему и обсудим текст и прочее более подробно.
Если тебя интересует, то перенесу тему и обсудим текст и прочее более подробно.
Я понял. Спасибо за предложение! Буду иметь ввиду, а если появится конкретное дело - буду обращаться.
11. Mefistotel - 27 Июля, 2015 - 07:46:33 - перейти к сообщению
Цитата:
Есть кое-какое предложение. У нас есть специальный раздел для наших союзников (доступ пользователям со статусом "союзник и VIP", в который попадают подающие надежды работы, требующие нашей помощи. Мы подключаемся к переводу, помогаем по мере возможности и в конечном счёте перевод может попасть на сайт нашей команды с указанием всех участников.
Если тебя интересует, то перенесу тему и обсудим текст и прочее более подробно.
Я понял. Спасибо за предложение! Буду иметь ввиду, а если появится конкретное дело - буду обращаться.
Если тебя интересует, то перенесу тему и обсудим текст и прочее более подробно.
Я понял. Спасибо за предложение! Буду иметь ввиду, а если появится конкретное дело - буду обращаться.
Значит, флешбекаты не планируешь дорабатывать и выпустить для сайта?
12. starbuzz - 27 Июля, 2015 - 07:47:19 - перейти к сообщению
Цитата:
Есть кое-какое предложение. У нас есть специальный раздел для наших союзников (доступ пользователям со статусом "союзник и VIP", в который попадают подающие надежды работы, требующие нашей помощи. Мы подключаемся к переводу, помогаем по мере возможности и в конечном счёте перевод может попасть на сайт нашей команды с указанием всех участников.
Если тебя интересует, то перенесу тему и обсудим текст и прочее более подробно.
Я понял. Спасибо за предложение! Буду иметь ввиду, а если появится конкретное дело - буду обращаться.
Значит, флешбекаты не планируешь дорабатывать и выпустить для сайта?
Если тебя интересует, то перенесу тему и обсудим текст и прочее более подробно.
Я понял. Спасибо за предложение! Буду иметь ввиду, а если появится конкретное дело - буду обращаться.
Значит, флешбекаты не планируешь дорабатывать и выпустить для сайта?
Безусловно, я планировал заняться графикой, с которой толком пока не разобрался. И, чувствую, буду разбираться ещё долго. Поэтому всё что я мог сделать с игрой на данном этапе своих скромных познаний в области ромхакинга, - я уже сделал. Если, ребята из группы Chief-Net согласятся помочь мне доработать игру и сделать её лучше, то я приму это за честь. Я бы очень хотел, чтобы перевод этой замечательной хитовой игры был максимально полноценным и качественным, и остался здесь, конкретно на этом сайте.
13. Mefistotel - 27 Июля, 2015 - 07:47:54 - перейти к сообщению
Я так понимаю, что текста в блокнотном файле у тебя нет. На первом этапе от тебя необходимо следующее:
1) Приложи русские и английские таблицы для текста и укажи адреса текста в роме;
2) Сделай сохранения для эмуляторов из серии GENS перед появлением всей не перерисованной графикой и предложи варианты её перевода.
После этого обсудим подробнее.
1) Приложи русские и английские таблицы для текста и укажи адреса текста в роме;
2) Сделай сохранения для эмуляторов из серии GENS перед появлением всей не перерисованной графикой и предложи варианты её перевода.
После этого обсудим подробнее.
14. starbuzz - 27 Июля, 2015 - 07:48:26 - перейти к сообщению
Цитата:
Сделай сохранения для эмуляторов из серии GENS перед появлением всей не перерисованной графикой и предложи варианты её перевода.
После этого обсудим подробнее.
После этого обсудим подробнее.
Прежде чем делать сэйвы, хочу уточнить у тебя данный момент.
Надписи в игре, по типу ADMINISTRATION, RESTRICTED AREA, AMERICA, ASIA и т.п., встречаются по всему уровню. Я так понимаю, от меня требуется зайти в область экрана, в пределах которой находиться подобная надпись и сохраниться, так? Или мне нужно сохраниться заранее, пока текстура с надписью ещё не появилась?
Какую версию GENS-а использовать? А Kega Fusion не подойдёт?
P. S. Таблицы, адреса текстовых блоков и указателей, которые я менял, сохранились, однако текста в блокнотном файле у меня не было и нет. Но я могу патч прислать. Его можно просто открыть и там сразу же весь текст будет, как в блокноте.
15. Mefistotel - 27 Июля, 2015 - 07:48:43 - перейти к сообщению
Сейв нужен перед появлением графики на экран. К примеру, загрузился с сейва, пошёл ролик и в процессе появилась графика. Либо графика уже на экране, но можно пройти вперед или назад, чтобы она исчезла и заново вывелась. Таблица, адреса приложи, там уж разберемся.
Эмулятор gens или его разные ревизии (recording 11b и пр.). Другие не пойдут, так как в них нет вменяемого дебагера.
Вроде всё понятно объясняю.
Эмулятор gens или его разные ревизии (recording 11b и пр.). Другие не пойдут, так как в них нет вменяемого дебагера.
Вроде всё понятно объясняю.
16. starbuzz - 27 Июля, 2015 - 07:49:09 - перейти к сообщению
Вот ссылка на архив с необходимой информацией: http://dropmefiles.com/O3TMS
17. Mefistotel - 27 Июля, 2015 - 07:49:27 - перейти к сообщению
Окей. Посмотрим, но позже.
18. Марат - 27 Июля, 2015 - 07:49:53 - перейти к сообщению
Цитата:
Вот ссылка на архив с необходимой информацией:
flashback
flashback
Файлы удалены.
19. Mefistotel - 27 Июля, 2015 - 07:50:26 - перейти к сообщению
Залил к себе.
http://papermario.ucoz.com/Proje...lashback/info.7z
На выходных постараюсь сварганить проект к Круптару 7, чтобы автору было понятнее, как их создавать.
http://papermario.ucoz.com/Proje...lashback/info.7z
На выходных постараюсь сварганить проект к Круптару 7, чтобы автору было понятнее, как их создавать.
20. Mefistotel - 27 Июля, 2015 - 07:51:53 - перейти к сообщению
To starbuzz. Я тут писал, использовать для перевода ром Flashback - The Quest for Identity (U) [!]. Но почему-то в архиве были патчи для европейки, то есть для (E) [!]. Обычно для перевода используют американскую версию игры (Usa), а не европейскую (Europe).
Странно, что и в американской версии рома можно выбрать французский язык для игры. Практически собрал проект к Круптару 7.1.1.14 http://papermario.ucoz.com/Proje...tar_v7_1_1_14.7z . Советую использовать именно эту версию, а не 7.1.1.17, что на оф. сайте. В это версии оригинальный текст вставляется также, как и хранится в роме (строки по порядку идут). Но застопорился на одной текстовой группе hBA90-hC7AD (с fuse начинается которая). Посмотрел в твоём переводе пойнтеры не тронуты, кроме одного, да и то неверного. Выше текста идёт массив указателей, но как там и что хз. Надо сейв на этот текст. Я подключил группу, но вытаскивает текст неверно.
Благо, есть код на финальные титры, даже два (SANFRA и CYGNUS). Кстати, о кодах.
И ещё есть инфо с версии под DOS, но текст, о котором там идёт речь, также встречается и в нашем роме.
cutscenes https://tcrf.net/Flashback:_The_...r_Identity_(DOS)
Также хотелось бы услышать мнения по поводу перевода титульника.
Пока приложил проект к Круптару в текущей стадии. Как разберёмся с указателями в последнем блоке, то подправлю. В архиве также лежит американский ром. При попытке открыть проект программа попросит ром Flashback - The Quest for Identity [T+Rus].gen. Ей нужно будет указать оригинальный американский ром Flashback - The Quest for Identity (U) [!], но в вставленными русскими шрифтами (ом). Мне будет легче объяснить все тонкости в скайпе или аське. starbuzz, если аккаунтов нет, то нужно завести хотя бы один.
To Marat. Можешь попробовать вытащить графику в формате пригодном для редактирования? Если проще в .chr, то в .chr. Графика, что идёт по сейвам и из финального ролика.
Про коды в названиях рома (Отобразить)
Странно, что и в американской версии рома можно выбрать французский язык для игры. Практически собрал проект к Круптару 7.1.1.14 http://papermario.ucoz.com/Proje...tar_v7_1_1_14.7z . Советую использовать именно эту версию, а не 7.1.1.17, что на оф. сайте. В это версии оригинальный текст вставляется также, как и хранится в роме (строки по порядку идут). Но застопорился на одной текстовой группе hBA90-hC7AD (с fuse начинается которая). Посмотрел в твоём переводе пойнтеры не тронуты, кроме одного, да и то неверного. Выше текста идёт массив указателей, но как там и что хз. Надо сейв на этот текст. Я подключил группу, но вытаскивает текст неверно.
Благо, есть код на финальные титры, даже два (SANFRA и CYGNUS). Кстати, о кодах.
cheats (Отобразить)
И ещё есть инфо с версии под DOS, но текст, о котором там идёт речь, также встречается и в нашем роме.
cutscenes https://tcrf.net/Flashback:_The_...r_Identity_(DOS)
Также хотелось бы услышать мнения по поводу перевода титульника.
Пока приложил проект к Круптару в текущей стадии. Как разберёмся с указателями в последнем блоке, то подправлю. В архиве также лежит американский ром. При попытке открыть проект программа попросит ром Flashback - The Quest for Identity [T+Rus].gen. Ей нужно будет указать оригинальный американский ром Flashback - The Quest for Identity (U) [!], но в вставленными русскими шрифтами (ом). Мне будет легче объяснить все тонкости в скайпе или аське. starbuzz, если аккаунтов нет, то нужно завести хотя бы один.
To Marat. Можешь попробовать вытащить графику в формате пригодном для редактирования? Если проще в .chr, то в .chr. Графика, что идёт по сейвам и из финального ролика.
21. starbuzz - 27 Июля, 2015 - 07:53:48 - перейти к сообщению
Цитата:
Но застопорился на одной текстовой группе hBA90-hC7AD (с fuse начинается которая). Посмотрел в твоём переводе пойнтеры не тронуты, кроме одного, да и то неверного. Выше текста идёт массив указателей, но как там и что хз. Надо сейв на этот текст.
Вот необходимый сэйв http://rghost.ru/8fVqb7VbZ .
Чтобы появилась надпись "The fuse is blown" нужно активировать рубильник.
Цитата:
Мне будет легче объяснить все тонкости в скайпе или аське. starbuzz, если аккаунтов нет, то нужно завести хотя бы один.
К сожалению, у меня нет соответствующей гарнитуры, чтобы общаться по скайпу.
Цитата:
Также хотелось бы услышать мнения по поводу перевода титульника.
"Вспомнить всё"
Не оригинально, но зато звучит.
P. S. Кстати. Хотел разобраться с круптаром, но как бы не пытался, не получается скачать проект, даже в IE11.
22. Mefistotel - 27 Июля, 2015 - 07:54:16 - перейти к сообщению
Никакая гарнитура не нужна для скайпа. У меня установлен на телефоне, айпаде и ноутбуке. Используется только в качестве "аськи" без видеоконференций и звонков. Заводи аккаунт. Будет быстрее общаться.
Около вложений на этом форуме имеется надпись "подсказка". Так вот если туда посмотреть, то станет понятно, что на архив нужно нажать правой кнопкой мыши и выбрать "сохранить объект по ссылке как". Если он все-же сохранится в .htm, то руками поменять расширение на .rar.
Взгляд в прошлое, ретроспекция, вспышка памяти, флешбэк... Вариантов масса и без мозгового штурма не обойтись при выборе подходящего.
Около вложений на этом форуме имеется надпись "подсказка". Так вот если туда посмотреть, то станет понятно, что на архив нужно нажать правой кнопкой мыши и выбрать "сохранить объект по ссылке как". Если он все-же сохранится в .htm, то руками поменять расширение на .rar.
Цитата:
"Вспомнить всё"
Взгляд в прошлое, ретроспекция, вспышка памяти, флешбэк... Вариантов масса и без мозгового штурма не обойтись при выборе подходящего.
23. lupus - 27 Июля, 2015 - 07:54:34 - перейти к сообщению
Воспоминания?
24. Mefistotel - 27 Июля, 2015 - 07:54:56 - перейти к сообщению
Цитата:
Воспоминания?
Неплохой вариант.
25. Mefistotel - 27 Июля, 2015 - 07:55:27 - перейти к сообщению
starbuzz, подскажи. Есть сейвы на это предложение?
В блоке похоже, что стопбайт равен /00. Но почему-то большая часть указателей указывает не на первую букву в строке, а на байты /FF/00/F0, которые идут перед каждой строкой после первой в блоке.
К примеру, упомянутая строка идёт по адресу 0xBABC в роме Flashback - The Quest for Identity (U) [!]. Указатель на неё по адресу 0xBA3A (00 83). Смещение - 0xBA36.
Судя по всему, Круптаром нормально текст блока 0xBA90-0xC7AD без плагина не вытащить, так как стопбайт встречается и в комбинации перед строками.
Марат, посмотри, как будет время. Заодно, может быть и по графике подскажешь, возможно ли её ломануть малой кровью.
Цитата:
I'm Jack.You're after some false papers?
В блоке похоже, что стопбайт равен /00. Но почему-то большая часть указателей указывает не на первую букву в строке, а на байты /FF/00/F0, которые идут перед каждой строкой после первой в блоке.
К примеру, упомянутая строка идёт по адресу 0xBABC в роме Flashback - The Quest for Identity (U) [!]. Указатель на неё по адресу 0xBA3A (00 83). Смещение - 0xBA36.
Судя по всему, Круптаром нормально текст блока 0xBA90-0xC7AD без плагина не вытащить, так как стопбайт встречается и в комбинации перед строками.
Марат, посмотри, как будет время. Заодно, может быть и по графике подскажешь, возможно ли её ломануть малой кровью.
26. Mefistotel - 27 Июля, 2015 - 07:55:48 - перейти к сообщению