форум группы Chief-Net форум группы Chief-Net
Перевод приставочных игр и не только!
drako site Перейти на сайт группы     Наш чат      Помощь      Поиск      Пользователи


 Страниц (1): [1]   

> Описание: (SEGA)
starbuzz Пользователь
Отправлено: 27 Июля, 2015 - 07:39:26
Post Id


Союзник


Покинул форум
Сообщений всего: 21
Дата рег-ции: Июнь 2015  





Здравствуйте!
Извините за беспокойство. Я новичок. С техникой перевода и поинтерами я разобрался легко. И уже, чуть было не возомнил себя Богом ромхакинга. Но когда дело коснулось графики - я осознал свою ничтожность.
Уважаемые ребята, я очень хочу научиться работать с графикой!
Вот смотрите: например, я загружаю сеговский ROM в редактор TLP и вижу непонятный набор разноцветных кубиков. Что с ними делать? Как собирать из этих пазлов изображения, чтобы в дальнейшем иметь возможность вносить свои изменения? Меня интересует, конкретно данный этап, а дальше, я уже сам постараюсь разобраться.
Дело в том, что я закончил перевод текста, а теперь хочу перевести некоторые текстуры, без которых, как мне кажется, мой перевод игры будет неполноценным. Но, к сожалению, я не понимаю как работать с графикой. Как её увидеть в редакторе?! Честно говоря, я уже неделю сижу экспериментирую. И даже пробовал собирать из разноцветных кубиков пазлы. Возможно, знатоки с меня посмеются, но я говорю как было. И я не успокоюсь пока не пойму, как это делать. Подскажите пожалуйста, в каком направлении мне двигаться и какую информацию читать. Меня интересует, конкретно работа с графикой на Sega.
И ещё один момент. Мне хотелось бы узнать механизм замены фирменного логотипа SEGA, который появляется каждый раз при запуске ROM-а, своим. Я понял, как вставить свою заставку, но меня такой вариант не устраивает. Хотелось бы, именно, заменить логотип SEGA своим. Думаю над этим уже 4 дня. И как бы я не пытался - ничего не выходит. Ребята, подскажите пожалуйста, как это сделать?
Ещё раз, извините за беспокойство. Я буду очень вам благодарен за любую помощь.
 
 Top
alex_231 Супермодератор
Отправлено: 27 Июля, 2015 - 07:39:41
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 4687
Дата рег-ции: Окт. 2014  





Если графика не пожата, то должна быть видна в режиме 4bpp(SMD), если её не видно, то или искать в других режимах или разбираться со сжатием.
Что хоть за игра-то? Может кто и подскажет на конкретике.

-----
Делая выбор, отбрось простое решение и выбери правильное...
 
 Top
starbuzz Пользователь
Отправлено: 27 Июля, 2015 - 07:40:06
Post Id


Союзник


Покинул форум
Сообщений всего: 21
Дата рег-ции: Июнь 2015  





Цитата:
Что хоть за игра-то?

Игра Flashback - The Quest for Identity (U) [a1][!] в формате bin.
Я пробовал играться со всеми настройками редактора. Использовал редакторы TLP, Rom Artist и YY CHR. Все форматы перелопатил. Безрезультатно!
В окошке предварительного просмотра видны только шрифты в начале ROM-а, которые я перерисовывал, и множество разноцветных кубиков, в которых даже нет и намёка на фрагменты возможных изображений.
 
 Top
Mefistotel Администратор
Отправлено: 27 Июля, 2015 - 07:41:15
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 7042
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: МАГАДАН





Перед тем как серьезно заниматься ромхакингом, необходимо изучить документацию и программы, имеющиеся в сети.
Чтобы вставить заставку в сега ром на нашем сайте есть программа - Addintrogen.
http://chief-net.ru/index.php?op...27&Itemid=55
А здесь я пареньку основные ссылки привел для изучения:
http://shedevr.org.ru/forum/view...2060c96becde9a8e
Не используй овердампы и прочую ересь. Бери эталонные ромы (U) [!].
Графика там пожата 99 % каким-нибудь LZ и эту игру уже переводили.
Можно в базе смотреть:
http://chief-net.ru/index.php?op...=F&Itemid=44

-----
"Перевод старых игр - отличная возможность понять, как устроены программы, подучить иностранный язык и поднять уровень владения родным. Ну и конечно, это просто возможность "общения" со своей любимой игрой детства." © Dimouse
 
 Top
starbuzz Пользователь
Отправлено: 27 Июля, 2015 - 07:42:09
Post Id


Союзник


Покинул форум
Сообщений всего: 21
Дата рег-ции: Июнь 2015  





Цитата:
эту игру уже переводили

Ты знаешь, когда я поиграл с этим переводом, который есть у вас на сайте, - у меня сердце заболело. Поэтому я сделал свой перевод любимой игры.
Цитата:
Чтобы вставить заставку в сега ром на нашем сайте есть программа - Addintrogen.

Ты меня не правильно понял. Я хочу заменить логотип SEGA своим.
Цитата:
А здесь я пареньку основные ссылки привел для изучения:
http://shedevr.org.ru/forum/viewtopic.p … 9a8e#44810

За это спасибо. На сайте "Новая реальность" реально много полезной информации. Буду изучать.
 
 Top
Mefistotel Администратор
Отправлено: 27 Июля, 2015 - 07:42:24
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 7042
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: МАГАДАН





У нас на сайте находится База переводов приставочных игр. Помимо говённого пиратского от нью-гейма на СЕГУ есть неплохой шедевровский на СНЕС.
Выложи переведенный текст, коль уверен, что твой перевод качественнее имеющегося в Базе.

-----
"Перевод старых игр - отличная возможность понять, как устроены программы, подучить иностранный язык и поднять уровень владения родным. Ну и конечно, это просто возможность "общения" со своей любимой игрой детства." © Dimouse
 
 Top
KenshinX Пользователь
Отправлено: 27 Июля, 2015 - 07:43:52
Post Id


Забанен


Покинул форум
Сообщений всего: 2277
Дата рег-ции: Окт. 2014  





Цитата:
и эту игру уже переводили.

...и забылось сказать, что в этом ну совершенно ничего такого, и что давно пора сделать действительно хороший перевод для менее зацензуренной версии с SMD.
Цитата:
И ещё один момент. Мне хотелось бы узнать механизм замены фирменного логотипа SEGA, который появляется каждый раз при запуске ROM-а, своим. Я понял, как вставить свою заставку, но меня такой вариант не устраивает. Хотелось бы, именно, заменить логотип SEGA своим. Думаю над этим уже 4 дня. И как бы я не пытался - ничего не выходит. Ребята, подскажите пожалуйста, как это сделать?


Своеобразное желание. По аналогии с этим http://shot.qip.ru/00fZby-5wEDEcIPD/ ? Не лучше ли тогда сделать что-то вроде такого http://shot.qip.ru/00fZby-5wEDEcIPE/ ? И себя укажешь, и логотип сохранишь. Менять такие логотипы целиком - всё ж практика пиратов. Зачем...
С чего начать - сказали. Как альтернативный вариант, могу предложить связаться с тем, кто переводил эту игру когда-то. Возможно, он подскажет конкретнее и про сжатие, и про смену логотипа. Совсем лёгкий путь - поковырять версию на SNES. Но ты же наверняка неспроста взялся за SMD... Улыбка
В коллекцию тайловых редакторов стоит добавить Crystal Tile 2 http://chiefnet.1bb.ru/click.php...t/utilities/818/ . Может пригодиться. Не здесь так в других проектах.
PS: Здорово бы посмотреть наработки. Как минимум просто из интереса. Необязательно сюда. В ЛС, на почту...
 
 Top
starbuzz Пользователь
Отправлено: 27 Июля, 2015 - 07:45:07
Post Id


Союзник


Покинул форум
Сообщений всего: 21
Дата рег-ции: Июнь 2015  





Цитата:
Выложи переведенный текст, коль уверен, что твой перевод качественнее имеющегося в Базе.

До конца недели по-любому выложу. После того как перенесу свой перевод с овердампа на нормальный эталонный ROM и поставлю свои подписи.
Цитата:
С чего начать - сказали. Как альтернативный вариант, могу предложить связаться с тем, кто переводил эту игру когда-то. Возможно, он подскажет конкретнее и про сжатие, и про смену логотипа. Совсем лёгкий путь - поковырять версию на SNES. Но ты же наверняка неспроста взялся за SMD...

Я уже понял как это сделать. Механизм очень простой. Изначально нужно вычислить адреса начала и конца логотипа SEGA в hex-редакторе. Потом, в любом графическом редакторе (я использовал TLP) найти изображения при помощи функции Edit/Goto. Изображение логотипа SEGA будет закодировано в виде разноцветных "кубиков". Далее, экспериментальным путём определяем количество строк и столбцов прямоугольной области, в которой храниться наш логотип и, соответствующим образом, выставляем её, регулируя границы окошка предварительного просмотра в редакторе. А потом просто рисуем на месте данной прямоугольной области, в которой храниться оригинальное лого, свой логотип, при этом важно использовать аналогичную цветовую палитру. И сохраняем результат. Вот и всё!
Цитата:
В коллекцию тайловых редакторов стоит добавить Crystal Tile 2. Может пригодиться. Не здесь так в других проектах.

Спасибо за совет! Обязательно попробую.
Цитата:
PS: Здорово бы посмотреть наработки. Как минимум просто из интереса. Необязательно сюда. В ЛС, на почту...

У меня уже готовый перевод. Просто там отсутствуют мои подписи. И ROM, который я использовал для перевода оказался овердамповым. О том, что лучше переводить эталонные ROM-ы, я узнал от Mefistotel-я уже после. Поэтому придётся переносить свой перевод на нормальный ROM. А также я планирую ещё перевести кое-какую графику в игре.
Если хочешь, могу тебе прислать свой перевод, но имей в виду, что графикой я пока ещё не занимался.
 
 Top
Mefistotel Администратор
Отправлено: 27 Июля, 2015 - 07:45:25
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 7042
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: МАГАДАН





Изменил ссылку в Базе Переводов на эту тему. Здесь ты можешь обновлять версии и править на странице перевода не придётся.
Есть кое-какое предложение. У нас есть специальный раздел для наших союзников (доступ пользователям со статусом "союзник и VIP"Подмигивание, в который попадают подающие надежды работы, требующие нашей помощи. Мы подключаемся к переводу, помогаем по мере возможности и в конечном счёте перевод может попасть на сайт нашей команды с указанием всех участников.
Если тебя интересует, то перенесу тему и обсудим текст и прочее более подробно.
P. S. Изменил название темы на отражающее суть.

-----
"Перевод старых игр - отличная возможность понять, как устроены программы, подучить иностранный язык и поднять уровень владения родным. Ну и конечно, это просто возможность "общения" со своей любимой игрой детства." © Dimouse
 
 Top
starbuzz Пользователь
Отправлено: 27 Июля, 2015 - 07:46:04
Post Id


Союзник


Покинул форум
Сообщений всего: 21
Дата рег-ции: Июнь 2015  





Цитата:
Есть кое-какое предложение. У нас есть специальный раздел для наших союзников (доступ пользователям со статусом "союзник и VIP"Подмигивание, в который попадают подающие надежды работы, требующие нашей помощи. Мы подключаемся к переводу, помогаем по мере возможности и в конечном счёте перевод может попасть на сайт нашей команды с указанием всех участников.
Если тебя интересует, то перенесу тему и обсудим текст и прочее более подробно.

Я понял. Спасибо за предложение! Буду иметь ввиду, а если появится конкретное дело - буду обращаться.
 
 Top
Mefistotel Администратор
Отправлено: 27 Июля, 2015 - 07:46:33
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 7042
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: МАГАДАН





Цитата:
Есть кое-какое предложение. У нас есть специальный раздел для наших союзников (доступ пользователям со статусом "союзник и VIP"Подмигивание, в который попадают подающие надежды работы, требующие нашей помощи. Мы подключаемся к переводу, помогаем по мере возможности и в конечном счёте перевод может попасть на сайт нашей команды с указанием всех участников.
Если тебя интересует, то перенесу тему и обсудим текст и прочее более подробно.

Я понял. Спасибо за предложение! Буду иметь ввиду, а если появится конкретное дело - буду обращаться.


Значит, флешбекаты не планируешь дорабатывать и выпустить для сайта? Улыбка

-----
"Перевод старых игр - отличная возможность понять, как устроены программы, подучить иностранный язык и поднять уровень владения родным. Ну и конечно, это просто возможность "общения" со своей любимой игрой детства." © Dimouse
 
 Top
starbuzz Пользователь
Отправлено: 27 Июля, 2015 - 07:47:19
Post Id


Союзник


Покинул форум
Сообщений всего: 21
Дата рег-ции: Июнь 2015  





Цитата:
Есть кое-какое предложение. У нас есть специальный раздел для наших союзников (доступ пользователям со статусом "союзник и VIP"Подмигивание, в который попадают подающие надежды работы, требующие нашей помощи. Мы подключаемся к переводу, помогаем по мере возможности и в конечном счёте перевод может попасть на сайт нашей команды с указанием всех участников.
Если тебя интересует, то перенесу тему и обсудим текст и прочее более подробно.

Я понял. Спасибо за предложение! Буду иметь ввиду, а если появится конкретное дело - буду обращаться.

Значит, флешбекаты не планируешь дорабатывать и выпустить для сайта? Улыбка

Безусловно, я планировал заняться графикой, с которой толком пока не разобрался. И, чувствую, буду разбираться ещё долго. Поэтому всё что я мог сделать с игрой на данном этапе своих скромных познаний в области ромхакинга, - я уже сделал. Если, ребята из группы Chief-Net согласятся помочь мне доработать игру и сделать её лучше, то я приму это за честь. Я бы очень хотел, чтобы перевод этой замечательной хитовой игры был максимально полноценным и качественным, и остался здесь, конкретно на этом сайте.
 
 Top
Mefistotel Администратор
Отправлено: 27 Июля, 2015 - 07:47:54
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 7042
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: МАГАДАН





Я так понимаю, что текста в блокнотном файле у тебя нет. На первом этапе от тебя необходимо следующее:
1) Приложи русские и английские таблицы для текста и укажи адреса текста в роме;
2) Сделай сохранения для эмуляторов из серии GENS перед появлением всей не перерисованной графикой и предложи варианты её перевода.
После этого обсудим подробнее.

-----
"Перевод старых игр - отличная возможность понять, как устроены программы, подучить иностранный язык и поднять уровень владения родным. Ну и конечно, это просто возможность "общения" со своей любимой игрой детства." © Dimouse
 
 Top
starbuzz Пользователь
Отправлено: 27 Июля, 2015 - 07:48:26
Post Id


Союзник


Покинул форум
Сообщений всего: 21
Дата рег-ции: Июнь 2015  





Цитата:
Сделай сохранения для эмуляторов из серии GENS перед появлением всей не перерисованной графикой и предложи варианты её перевода.
После этого обсудим подробнее.

Прежде чем делать сэйвы, хочу уточнить у тебя данный момент.
Надписи в игре, по типу ADMINISTRATION, RESTRICTED AREA, AMERICA, ASIA и т.п., встречаются по всему уровню. Я так понимаю, от меня требуется зайти в область экрана, в пределах которой находиться подобная надпись и сохраниться, так? Или мне нужно сохраниться заранее, пока текстура с надписью ещё не появилась?
Какую версию GENS-а использовать? А Kega Fusion не подойдёт?
P. S. Таблицы, адреса текстовых блоков и указателей, которые я менял, сохранились, однако текста в блокнотном файле у меня не было и нет. Но я могу патч прислать. Его можно просто открыть и там сразу же весь текст будет, как в блокноте.
 
 Top
Mefistotel Администратор
Отправлено: 27 Июля, 2015 - 07:48:43
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 7042
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: МАГАДАН





Сейв нужен перед появлением графики на экран. К примеру, загрузился с сейва, пошёл ролик и в процессе появилась графика. Либо графика уже на экране, но можно пройти вперед или назад, чтобы она исчезла и заново вывелась. Таблица, адреса приложи, там уж разберемся.
Эмулятор gens или его разные ревизии (recording 11b и пр.). Другие не пойдут, так как в них нет вменяемого дебагера.
Вроде всё понятно объясняю. Улыбка

-----
"Перевод старых игр - отличная возможность понять, как устроены программы, подучить иностранный язык и поднять уровень владения родным. Ну и конечно, это просто возможность "общения" со своей любимой игрой детства." © Dimouse
 
 Top
starbuzz Пользователь
Отправлено: 27 Июля, 2015 - 07:49:09
Post Id


Союзник


Покинул форум
Сообщений всего: 21
Дата рег-ции: Июнь 2015  





Вот ссылка на архив с необходимой информацией: http://dropmefiles.com/O3TMS
 
 Top
Mefistotel Администратор
Отправлено: 27 Июля, 2015 - 07:49:27
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 7042
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: МАГАДАН





Окей. Посмотрим, но позже.

-----
"Перевод старых игр - отличная возможность понять, как устроены программы, подучить иностранный язык и поднять уровень владения родным. Ну и конечно, это просто возможность "общения" со своей любимой игрой детства." © Dimouse
 
 Top
Марат Супермодератор
Отправлено: 27 Июля, 2015 - 07:49:53
Post Id



Chief-Net


Просматривает форум
Сообщений всего: 2146
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: Казахстан





Цитата:
Вот ссылка на архив с необходимой информацией:
flashback

Файлы удалены.
 
 Top
Mefistotel Администратор
Отправлено: 27 Июля, 2015 - 07:50:26
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 7042
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: МАГАДАН





Залил к себе.
http://papermario.ucoz.com/Proje...lashback/info.7z
На выходных постараюсь сварганить проект к Круптару 7, чтобы автору было понятнее, как их создавать.

-----
"Перевод старых игр - отличная возможность понять, как устроены программы, подучить иностранный язык и поднять уровень владения родным. Ну и конечно, это просто возможность "общения" со своей любимой игрой детства." © Dimouse
 
 Top
Mefistotel Администратор
Отправлено: 27 Июля, 2015 - 07:51:53
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 7042
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: МАГАДАН





To starbuzz. Я тут писал, использовать для перевода ром Flashback - The Quest for Identity (U) [!]. Но почему-то в архиве были патчи для европейки, то есть для (E) [!]. Обычно для перевода используют американскую версию игры (Usa), а не европейскую (Europe).
Про коды в названиях рома (Отобразить)

Странно, что и в американской версии рома можно выбрать французский язык для игры. Практически собрал проект к Круптару 7.1.1.14 http://papermario.ucoz.com/Proje...tar_v7_1_1_14.7z . Советую использовать именно эту версию, а не 7.1.1.17, что на оф. сайте. В это версии оригинальный текст вставляется также, как и хранится в роме (строки по порядку идут). Но застопорился на одной текстовой группе hBA90-hC7AD (с fuse начинается которая). Посмотрел в твоём переводе пойнтеры не тронуты, кроме одного, да и то неверного. Выше текста идёт массив указателей, но как там и что хз. Надо сейв на этот текст. Я подключил группу, но вытаскивает текст неверно.



Благо, есть код на финальные титры, даже два (SANFRA и CYGNUS). Кстати, о кодах.
cheats (Отобразить)

И ещё есть инфо с версии под DOS, но текст, о котором там идёт речь, также встречается и в нашем роме.
cutscenes https://tcrf.net/Flashback:_The_...r_Identity_(DOS)
Также хотелось бы услышать мнения по поводу перевода титульника.
Пока приложил проект к Круптару в текущей стадии. Как разберёмся с указателями в последнем блоке, то подправлю. В архиве также лежит американский ром. При попытке открыть проект программа попросит ром Flashback - The Quest for Identity [T+Rus].gen. Ей нужно будет указать оригинальный американский ром Flashback - The Quest for Identity (U) [!], но в вставленными русскими шрифтами (ом). Мне будет легче объяснить все тонкости в скайпе или аське. starbuzz, если аккаунтов нет, то нужно завести хотя бы один.
To Marat. Можешь попробовать вытащить графику в формате пригодном для редактирования? Если проще в .chr, то в .chr. Графика, что идёт по сейвам и из финального ролика.

-----
"Перевод старых игр - отличная возможность понять, как устроены программы, подучить иностранный язык и поднять уровень владения родным. Ну и конечно, это просто возможность "общения" со своей любимой игрой детства." © Dimouse
 
 Top
starbuzz Пользователь
Отправлено: 27 Июля, 2015 - 07:53:48
Post Id


Союзник


Покинул форум
Сообщений всего: 21
Дата рег-ции: Июнь 2015  





Цитата:
Но застопорился на одной текстовой группе hBA90-hC7AD (с fuse начинается которая). Посмотрел в твоём переводе пойнтеры не тронуты, кроме одного, да и то неверного. Выше текста идёт массив указателей, но как там и что хз. Надо сейв на этот текст.

Вот необходимый сэйв http://rghost.ru/8fVqb7VbZ .
Чтобы появилась надпись "The fuse is blown" нужно активировать рубильник.
Цитата:
Мне будет легче объяснить все тонкости в скайпе или аське. starbuzz, если аккаунтов нет, то нужно завести хотя бы один.

К сожалению, у меня нет соответствующей гарнитуры, чтобы общаться по скайпу.
Цитата:
Также хотелось бы услышать мнения по поводу перевода титульника.

"Вспомнить всё"
Не оригинально, но зато звучит.
P. S. Кстати. Хотел разобраться с круптаром, но как бы не пытался, не получается скачать проект, даже в IE11.
 
 Top
Mefistotel Администратор
Отправлено: 27 Июля, 2015 - 07:54:16
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 7042
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: МАГАДАН





Никакая гарнитура не нужна для скайпа. У меня установлен на телефоне, айпаде и ноутбуке. Используется только в качестве "аськи" без видеоконференций и звонков. Заводи аккаунт. Будет быстрее общаться.
Около вложений на этом форуме имеется надпись "подсказка". Так вот если туда посмотреть, то станет понятно, что на архив нужно нажать правой кнопкой мыши и выбрать "сохранить объект по ссылке как". Если он все-же сохранится в .htm, то руками поменять расширение на .rar.
Цитата:
"Вспомнить всё"


Взгляд в прошлое, ретроспекция, вспышка памяти, флешбэк... Вариантов масса и без мозгового штурма не обойтись при выборе подходящего.

-----
"Перевод старых игр - отличная возможность понять, как устроены программы, подучить иностранный язык и поднять уровень владения родным. Ну и конечно, это просто возможность "общения" со своей любимой игрой детства." © Dimouse
 
 Top
lupus Пользователь
Отправлено: 27 Июля, 2015 - 07:54:34
Post Id





Покинул форум
Сообщений всего: 1056
Дата рег-ции: Июнь 2015  
Откуда: Simferopol





Воспоминания?
 
 Top
Mefistotel Администратор
Отправлено: 27 Июля, 2015 - 07:54:56
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 7042
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: МАГАДАН





Цитата:
Воспоминания?


Неплохой вариант.

-----
"Перевод старых игр - отличная возможность понять, как устроены программы, подучить иностранный язык и поднять уровень владения родным. Ну и конечно, это просто возможность "общения" со своей любимой игрой детства." © Dimouse
 
 Top
Mefistotel Администратор
Отправлено: 27 Июля, 2015 - 07:55:27
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 7042
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: МАГАДАН





starbuzz, подскажи. Есть сейвы на это предложение?
Цитата:
I'm Jack.You're after some false papers?


В блоке похоже, что стопбайт равен /00. Но почему-то большая часть указателей указывает не на первую букву в строке, а на байты /FF/00/F0, которые идут перед каждой строкой после первой в блоке.
К примеру, упомянутая строка идёт по адресу 0xBABC в роме Flashback - The Quest for Identity (U) [!]. Указатель на неё по адресу 0xBA3A (00 83). Смещение - 0xBA36.
Судя по всему, Круптаром нормально текст блока 0xBA90-0xC7AD без плагина не вытащить, так как стопбайт встречается и в комбинации перед строками.
Марат, посмотри, как будет время. Заодно, может быть и по графике подскажешь, возможно ли её ломануть малой кровью.

-----
"Перевод старых игр - отличная возможность понять, как устроены программы, подучить иностранный язык и поднять уровень владения родным. Ну и конечно, это просто возможность "общения" со своей любимой игрой детства." © Dimouse
 
 Top
Mefistotel Администратор
Отправлено: 27 Июля, 2015 - 07:55:48
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 7042
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: МАГАДАН





Без плагина основной текст пока выглядит так за счёт того, что стопбайт /00 убрал.


-----
"Перевод старых игр - отличная возможность понять, как устроены программы, подучить иностранный язык и поднять уровень владения родным. Ну и конечно, это просто возможность "общения" со своей любимой игрой детства." © Dimouse
 
 Top
Страниц (1): [1]
Сейчас эту тему просматривают: 1 (гостей: 1, зарегистрированных: 0)
« Переводы »


Все гости форума могут просматривать этот раздел.
Только зарегистрированные пользователи могут создавать новые темы в этом разделе.
Только зарегистрированные пользователи могут отвечать на сообщения в этом разделе.
 



Powered by ExBB
ExBB FM 1.0 RC1 by TvoyWeb.ru
InvisionExBB Style converted by Markus®