Tigran
В общем нужна помощь! Народ, помогите перерисовать шрифты в игре Spell Craft на СНЕС.
Шрифт не пожат, просто он слишком необычный, а т.к. художник из меня хреновый, я сам не смогу его нормально перерисовать
Вот ссылка на ром.
Mefistotel
Спрошу Вована. Если он будет не занят, то может помочь. Я смотрю Куст уже перевел текст?

Я в нём не ошибся?
Tigran
Да, но прислать перевод он сможет только в начале апреля.
Guyver
Кое-как нарисовал...
Mefistotel
Цитата:Кое-как нарисовал...
Надо чтобы не кое-как, а чтобы отлично. B)
Гайв всё время скромничает.
Guyver
Но там ещё дофига надписей всяких - и гемор в том, что при их перерисовывании нужно быть осторожным - при неверной перерисовке все меню в игре портятся...
Guyver
Прикольно разработчики сделали сдвиг кодов символов букв игры ;о))) А сама игра очень напоминает The Immortal, прямо одно и то же...
Mefistotel
Цитата:А сама игра очень напоминает The Immortal, прямо одно и то же...
Я тоже самое Тигранычу и сказал. ))
Tigran
По геймплею Иммортал, а по духу - Гарри Поттера

Гайв, шрифт отличный!!!
Такс... теперь надо найти пойнтеры...
kupo
Цитата:
По геймплею Иммортал, а по духу - Гарри Поттера

Гайв, шрифт отличный!!!
Такс... теперь надо найти пойнтеры...
Гарри Поттера??? Надо бы поиграть!!!
GDgt;
А сама игра очень напоминает The Immortal, прямо одно и то же...
[img]http://pt.emu-land.net:81/roms/snes_pict/Spell_Craft.png[/img]
Есть похожие черты, есть acute
Tigran
Вчера Куст, который занимался переводом, прислал мне готовый текст, осталось только вставить его в игру.
Но блин! Я не могу найти пойнтеры!!!! Уже весь ром перерыл. Люди, помогите кто-нибудь!!!!
п.с. есть португальский перевод этой игры. думал сравнить два рома и таким макаром найти указатели, но оказалось что эти негодяи просто подгоняли перевод под размер строки, не меняя пойнтеры
evgeny
Поинтеры по адресу 8dC0. Незнаю все или нет и только ли они там. Но вот например по адресу 8dd7 есть значение F3ED - это поинтер на строку "Robert, my name is Selina."
F3ED это на самом деле EDF3 (байты в обратном порядке), адрес
к которому прибавлено h8000. Т.е. из EDF3 нужно вычесть 8000 в hex
и прибавить 20000 в hex и получим абсолютный адрес в роме.
Tigran
Вот, благодарю!
Я так сам пытался искать, но думал будет простая таблица пойнтеров, а оказалось они разбросаны по 10-12 байт между каждым.
Ну все, теперь текст осталось вставить yahoo
Tigran
Вставил текст в ром, тестирую.
Блин, оказывается релиза этой игры не было, и наверно поэтому в ней столько глюков. Иногда пойнтеры перепутаны, иногда в сюжете косяки (говорят иди к старухе на восток, а надо идти на юг и совсем не к старухе

). Приходится исправлять все это.
Mefistotel
Тиграныч, выкладывай текущую версию сюда... Попробую поиграть. Ты далеко дошел?
Tigran
Дошел до третьего мира (огненного). Это где-то середина игры.
Да, если будешь играть, старайся изучать все заклинания в каждом мире, т.к. если не выучишь определенного заклинания во втором мире и перейдешь в третий, то придется начинать игру сначала.
http://narod.ru/disk/10582365000....0(rus).zip.html
Не используй эмуль zsnes. Насчет snes9x не знаю, а на snesgt игра точно идет нормально.
Mefistotel
Жесть. :ph34r:
Mefistotel
Игрушка пошла на моей нинтенде DS.
Цитата:"Магия Валории достигла апогея. Скоро она ворвётся, приводя к временному равновесию магического потока"
:blink: Это что за предложение такое? Может так:
"Скоро она ворвётся, привЕдя магический поток к временному равновесию".
"Скоро она ворвётся, приведя к временному равновесию магический поток(и?)".
Цитата:Только ты способен победить колдунов в их собственных владениях.
Слово "владениях" у тебя зачем-то перекинуто на следующую строчку, хотя место для него есть и на этой строчке. И будет намного красивее. И таких мест много. Текст плохо распределен и некрасиво.
Цитата:Скоро у тебя появится возможность доказать всем, что Звезды не ошиблись в своём выборе.
Пропущена буква ё в слове "Звёзды". Проверь аналогичные случаи (например, слово ещЁ - просто пробей поиском ещЕ)).
P.S. Блин, не могу настроить эмуль, чтобы показывались все слои графики.
Tigran
Цитата:Слово "владениях" у тебя зачем-то перекинуто на следующую строчку, хотя место для него есть и на этой строчке. И будет намного красивее. И таких мест много. Текст плохо распределен и некрасиво
Она автоматом переносится. Тут ничего не поделаешь.
Цитата:"Скоро она ворвётся, привЕдя магический поток к временному равновесию"
Ага, так лучше.
Цитата:Игрушка пошла на моей нинтенде DS
Попробуй упасть в пропасть. Есть вероятность, что игра зависнет. На эмуле zsnes так присходит
Mefistotel
Цитата:Она автоматом переносится. Тут ничего не поделаешь.
Почему не поделаешь?

А добавить пробелов... Вообще странно, что процессор переносит слова, когда есть место в строке.
Tigran
Да ну, пробелы еще добавлять

В оригинале тоже некрасиво переносится, знач так и нужно)
Mefistotel
Ну это вообще самое плохое оправдание.
Если в оригинале плохо, то в переводе можно сделать лучше. :P
Ну как знаешь. Но выглядет это дело некрасиво.
Tigran
Ну давай так. Если пройдешь лабиринт в огненном мире, то я выравняю эти строки
Tigran
Переместил тему из закрытого раздела сюда, т.к. решил сделать открытое тестирование.
Народ! Кому интересно - играйте, пишите сюда баги. Если расскажите как пройти в огненном мире лабиринт с островами - обещаю отметить в титрах :P
Игра хорошо идет на эмуляторе snesgt и вроде без косяков на snes9x. На zsnes виснет.
Переведенный ром
gegmopo3
ТАк, на магию Грязь-хрязь написано, что камне 12, пороха пволовину, а кристаллов вполовину камней, а камне то 12, а надо кристаллов вполовину пороха, т.е. 3 кристалла.
И еще косячно пойнтер поставил с "аклинание" идет предложение
Mefistotel
Тиграныч, подправь найденные косяки. Да и вообще займись переводом всяких разных надписей, типо Password и надписей в меню! Они же не переведены!!!
Я думаю, что до релиза еще далеко. В игре есть пожатая графика, которую просто так не перевести.
Просто не могу нормально играть, когда вижу то там не переведенную надпись, то здесь. :huh:
Я так понял тебе нужно знать только одно, проходима игра или нет. То есть если нет, то ты с ней ничего делать не будешь.
Я могу и вынутый текст проверить гораздо быстрее. А до того места дойти очень быстро, практически не обращая внимания на ошибки.
P.S. Ух, какая злая и сложная игра. :ph34r:
Tigran
Ну да, мне надо узнать проходим ли лабиринт в третьем мире. Если он проходим, то я буду дальше перевод вставлять и текст править, а потом уже переводить всякие граф. надписи, менюшки и т.п.
Если лабиринт не проходим, то не вижу смысла с этим переводом мучиться.
Tigran
Цитата:
Spellcraft: Aspects of Valor
Это я так понимаю нормальная версия этой игры по PC
Похоже что да. Скорее всего на снесе просто кастрированная РС-версия. Только вряд ли она поможет с тем лабиринтом. Но все равно надо будет заценить...
Я и в оригинале пробовал пройти лабиринт, но тоже не получилось. А тот латинос даже пойнтеры не менял. Подгонял перевод под размер строки. Поэтому он стопудово не сделал игру проходимой.