Описание: Перевод игры |
Поиск в теме | Версия для печати |
Arrogant |
Отправлено: 30 Января, 2017 - 19:28:00
|
Покинул форум
Сообщений всего: 684
Дата рег-ции: Окт. 2016
Откуда: Новосибирск
|
Что-то всё так мрачно с этим переводом... Куча переносов, глюков и ошибок. Делаю свой перевод. Кстати, на карманной консольке конечные титры почему-то не выводятся ни при запуске японки, ни при запуске американки. На FCEUX американка тоже выделывает кренделя. На нестопии полёт обеих версий нормальный. Николай, жду замечания по поводу знаков препинания. По поводу скрытых меню для американской версии. Смог выйти через эмулятор в скрытое меню тестирования звука, но в скрытое меню выбора уровней выйти не получается, чтобы визуально глянуть какие буквы там вывелись. Если кто сможет это сделать, киньте сейв для FCEUX. В игре 3 шрифта, но используются они по-хитрому и тайловые карты с ними выводятся по разному, в зависимости от выводимого текста. Хочется оставить один английский шрифт, чтобы названия разработчиков остались в оригинале, но по-моему и его придётся перерисовать под русский. И что означает надпись CHR?
----- Скромность и вежливость - не порок. Используя их в жизни, получишь нужный результат Всё остальное - всего лишь особенности, неверно истолкованные окружающими... |
|
|
Arrogant |
Отправлено: 31 Января, 2017 - 08:35:22
|
Покинул форум
Сообщений всего: 684
Дата рег-ции: Окт. 2016
Откуда: Новосибирск
|
В общем получается примерно вот так.
Зомби-паданцы в моём варианте теперь орут просто "НЕТ!" Подозреваю, что голова Намакуби, при смерти орёт что-то матерное, но никак не "ВЕРНУСЬ!". Можно было б написать слово означающее девушку лёгкого поведения, но в это же дети будут играть На заставке иероглиф означающий слово "САМУРАЙ" оставлю как есть, само название будет: Самурай и нация зомби. Как-то так... Есть у кого какие пожелания?
С этим меню всё очень интересно... Хотел перевести названия треков на русский, но используется крупный англошрифт (он виден в хекс редакторе как крупный), который очень хитро выводит названия мелким и получается фигня. У Разорвашки ещё смешней:
(Отредактировано автором: 31 Января, 2017 - 08:50:39)
----- Скромность и вежливость - не порок. Используя их в жизни, получишь нужный результат Всё остальное - всего лишь особенности, неверно истолкованные окружающими... |
|
|
Mefistotel |
Отправлено: 02 Февраля, 2017 - 10:12:17
|
Chief-Net
Покинул форум
Сообщений всего: 7127
Дата рег-ции: Окт. 2014
Откуда: МАГАДАН
|
текст (Отобразить)В 1999 году в пустыню штата Невада упал, казавшийся безобидным, метеорит. Он оказался семенем тьмы инопланетного происхождения и обладал страшной силой. Использовав свои странные магнитные лучи, оно превратило Статую Свободы в ужасного монстра, чтобы с помощью неё превратить безобидную нацию людей в зомби. Эти лучи позволили ему захватить контроль над многим смертельным оружием, но большую силу ему придал легендарный самурайский меч Шура. Когда огромная голова самурая Намакуби услышала, что меч попал в руки зла, она сразу же отправилась в Соединённые Штаты Америки. Ведь только самурай обладал силой и знаниями, необходимыми для того, чтобы отнять легендарный меч и спасти Америку от порабощения злобным семенем из космоса...
Прочитал.
Цитата:В 1999 году в пустыню штата Невада упал, казавшийся безобидным, метеорит.
Как падающий метеорит может показаться безобидным?
Предлагаю: В 1999 году в пустыню штата Невада упал с виду обычный метеорит.
Цитата:семенем тьмы инопланетного происхождения
А что семя тьмы бывает земного происхождения? Суть в том, что с виду обычный метеорит на самом деле оказался Семенем Тьмы/Тёмным Семенем (с большой буквы), злобной инопланетной тварью/существом, обладающей огромной силой.
Цитата:Использовав свои странные магнитные лучи, оно превратило Статую Свободы в ужасного монстра, чтобы с помощью неё превратить безобидную нацию людей в зомби.
Всё-таки с помощью НЕГО (ужасного монстра) Семя хотело поработить нацию людей, превратив их в зомби. Опять это слово "безобидный". Человек - самое опасное существо на Земле. Беспомощную, беззащитную - так переводится helpless.
Цитата:Эти лучи позволили ему захватить контроль над многим смертельным оружием, но большую силу ему придал легендарный самурайский меч Шура.
Ему, ему...
Эти лучи позволили захватить контроль над многим смертельным оружием, но большую силу Семени/монстру придал легендарный самурайский меч Шура.
P. S. Dark Seed - вообще дебильное название. Причём в английской версии слово Dark написано с ошибкой через С. Поэтому переводить нужно с японского языка. Семя - это как-то отдаёт к функции размножения. Может быть, Зерно Тьмы или что там японцы имели в виду.
----- "Перевод старых игр - отличная возможность понять, как устроены программы, подучить иностранный язык и поднять уровень владения родным. Ну и конечно, это просто возможность "общения" со своей любимой игрой детства." © Dimouse |
|
|
Arrogant |
Отправлено: 02 Февраля, 2017 - 16:55:24
|
Покинул форум
Сообщений всего: 684
Дата рег-ции: Окт. 2016
Откуда: Новосибирск
|
Почитал, поржал ) Спасибо, Коль. Нет, ну правда, текст у американцев конечно наитупейший. Я уже и так и эдак попытался хоть как-то передать смысл. Вообще у японцев весь этот текст умещается в 6 строк. И у инопланетной твари есть нормальное японское имя - Эйба. Спасибо за поправки. Объясни мне тупому, что я неправильно делаю в отладчике FCEUX. Нашёл место где находится графика титульника, всё подправил и... Сохраняю ром, но ничерта в нём не изменилось. Как-то не так сохраняю чё-ль?
----- Скромность и вежливость - не порок. Используя их в жизни, получишь нужный результат Всё остальное - всего лишь особенности, неверно истолкованные окружающими... |
|
|
Mefistotel |
Отправлено: 03 Февраля, 2017 - 03:44:41
|
Chief-Net
Покинул форум
Сообщений всего: 7127
Дата рег-ции: Окт. 2014
Откуда: МАГАДАН
|
Цитата:Вот здесь подробно описано как выходить в другие скрытые меню https://tcrf.net/Zombie_Nation , но в американке по-моему работает только тест звука Хм Всё остальное видимо можно вызвать непосредственно только употребив саму консоль и "живой" картридж. Не знаю пока как перевести трек Tengurila - Тенгурильский или просто Тенгу (это же вроде японское божество?), трек Hangaragimo, Cream Zone (босс в виде 4-х змеек или как они там...) - может Зона пены?
С названиям музыкальных композиций сильно не парься (Tengurila - Тэнгу, зона пены, взбитые сливки, пенный бой и тому подобное). Вряд ли их кто-то будет смотреть. Единственное, лучше спросить у японоведов, что такое Hangaragimo.
Руки надо настроить, а заодно и управление на втором джойстики. Всё нормально заходит. По дефолту START висит на ENTER-е и на первом, и втором джойстике. Измени на втором джойстики его на вопросительный знак, к примеру. Нажимаешь три подряд кнопки <>? и стрелки вверх+влево, затем правой рукой жмёшь мышкой сброс в эмуляторе.
Вуаля!
Round Select аналогично. Вот что трудно ввести, так это Invincible.
Invincible Mode (Отобразить)Turn on the game and Reset the game 77 times. Then while playing, pause the game and press Up, Up, Down, Down, Left, Right, Left, Right, B, A and Start. If done right, you'll be invincible.
Цитата:Объясни мне тупому, что я неправильно делаю в отладчике FCEUX. Нашёл место где находится графика титульника, всё подправил и... Сохраняю ром, но ничерта в нём не изменилось. Как-то не так сохраняю чё-ль?
Больше конкретики. Скинь в личку ром, что там нужно тебе сделать или найти.
P. S. Во вложении сейв на экран CHR.
----- "Перевод старых игр - отличная возможность понять, как устроены программы, подучить иностранный язык и поднять уровень владения родным. Ну и конечно, это просто возможность "общения" со своей любимой игрой детства." © Dimouse |
|
|
Arrogant |
Отправлено: 03 Февраля, 2017 - 14:34:01
|
Покинул форум
Сообщений всего: 684
Дата рег-ции: Окт. 2016
Откуда: Новосибирск
|
Я прям на распутье, Володь... Если б я не был такой привередливый по-поводу переводов (да и всего остального, в той же жизни), особенно своих, то моих криво- и недопереводов в сети было бы уже столько, что и ни счесть... Если уж делать перевод "полностью на русском", то хоть как-то всё это нужно перевести или обозвать. Погоди, я ещё не добрался до CONGRATULATIONS и ГАМАВЕР Наверное переведу их как Звук и Трек...
----- Скромность и вежливость - не порок. Используя их в жизни, получишь нужный результат Всё остальное - всего лишь особенности, неверно истолкованные окружающими... |
|
|
Arrogant |
Отправлено: 03 Февраля, 2017 - 15:44:01
|
Покинул форум
Сообщений всего: 684
Дата рег-ции: Окт. 2016
Откуда: Новосибирск
|
Вариант истории (Отобразить)1999 год...
Однажды в пустыню
штата Невада упал с виду
обычный метеорит, который
оказался злобным существом
инопланетного происхождения,
обладающий страшной силой.
Использовав свои странные
магнитные лучи, Эйба превратил
Статую Свободы в ужасного
монстра, чтобы с помощью него
превратить беззащитную нацию
людей в зомби. Эти лучи
позволили твари захватить
контроль над многим
смертельным оружием, но
большую силу Эйбе придал
легендарный самурайский меч
Шура. Когда огромная
голова самурая Намакуби
услышала, что меч попал в
руки зла, она сразу же
отправилась в Соединённые
Штаты Америки. Ведь только
самурай обладал силой и
знаниями, необходимыми для
того, чтобы отнять легендарный
меч и спасти Америку от
порабощения злобной тварью
из космоса...
Нация зомби, думаю, лучше убрать. Итак понятно, что рассказ повествует о том что произошло с "безобидной" нацией Их смог спасти только японец Либо на этом месте написать слово "Вступление" или "Предыстория". Не?
Пошарил на ютубе, посмотрел как некоторые треки там обозвали. Наверное трек Hangaragimo будет лучше перевести как Водопады (это как раз подходит этому раунду). Suzumushi - Намакуби, Buwoon - это матерный возглас, который я пока не знаю как прорисовать... скорей всего нарисую его так @#! Hyowoon - это вообще звук свиста всяких летающих гадов. Мда... Век живи, век учись... A-SW и B-SW - это acoustic surface wave - поверхностно-акустическая волна, ПАВ; прибор на поверхностно-акустической волне. Написать их как ПАВ что ли?.. Звук и трек там не катят... (Отредактировано автором: 03 Февраля, 2017 - 16:14:37)
----- Скромность и вежливость - не порок. Используя их в жизни, получишь нужный результат Всё остальное - всего лишь особенности, неверно истолкованные окружающими... |
|
|
|
Поиск в теме | Версия для печати |
Страниц (2): [1] 2 » |
Сейчас эту тему просматривают: 7 (гостей: 7, зарегистрированных: 0) |
« Переводы » |
Все гости форума могут просматривать этот раздел. Только зарегистрированные пользователи могут создавать новые темы в этом разделе. Только зарегистрированные пользователи могут отвечать на сообщения в этом разделе.
|
|
|