Описание: АРХИВНАЯ ТЕМА 2009 года |
Поиск в теме | Версия для печати |
Mefistotel |
Отправлено: 06 Октября, 2016 - 12:57:09
|
Chief-Net
Покинул форум
Сообщений всего: 7127
Дата рег-ции: Окт. 2014
Откуда: МАГАДАН
|
Mefistotel
Ага, вот поэтому и никаких модификаций с окончаниями не будет.
Не по силам это мне. Да и честно говоря, овчинка выделки не стоит. Посмотри хотя бы перевод финалок. Никто не заморачивается с окончаниями и пользователи по этому поводу никогда не возмущались.
Необходимо обсудить пару моментов.
Ariel (муж.) - Ариэль. Некоторые говорят, что это женское имя.
Я считаю ,что это обычное еврейское имя. И в игре оно смотрится нормально для этого персонажа.
Архангел
Вики1
Вики2
Следующее имя одной из принцесс - Salah. Верно переводить Сала. Но данное имя неблагозвучно украинскому нацблюду. Как вы думаете, если заменить её на имя Зала?
В игре есть 4 духа, которые вам помогают.
Sylph – Сильф,
Ifrite – Ифрит,
Marid – Марид,
Dao- Дао
Так вот. Это духи стихий, огня, земли, воды и ветра. Как лучше их называть, всё-таки Духами или Элементалями? Или чередовать?
По тексту они Spirit.
P.S. Если скачать файлик, который я выкладывал, то в нем с картинками герои, враги и прочее, прочее.
----- "Перевод старых игр - отличная возможность понять, как устроены программы, подучить иностранный язык и поднять уровень владения родным. Ну и конечно, это просто возможность "общения" со своей любимой игрой детства." © Dimouse |
|
|
Mefistotel |
Отправлено: 06 Октября, 2016 - 12:58:20
|
Chief-Net
Покинул форум
Сообщений всего: 7127
Дата рег-ции: Окт. 2014
Откуда: МАГАДАН
|
Mefistotel
Wind Spirit has taken X points damage.
Wind Spirit has been broken.
Сильф - это дух стихии ветра.
Так вот, когда её дубасят простые враги, то пишется "Sylph has taken points damage." А когда по сюжету она отгребает, то уже то, что выделено выше.
Как лучше перевести такое:
Дух стихии ветра теряет X ед. ЖЗ.
Дух Ветра теряет X ед. ЖЗ.
В вот надпись has been broken свидетельствует о том, что карта этого персонажа порвана, то есть он временно уничтожен. Воскрешать Духов можно в городе в шатре у гадалке за определенную плату.
Как её лучше перевести?
Дух Ветра временно выведен из игры)))?
Дух Ветра неисправен?
----- "Перевод старых игр - отличная возможность понять, как устроены программы, подучить иностранный язык и поднять уровень владения родным. Ну и конечно, это просто возможность "общения" со своей любимой игрой детства." © Dimouse |
|
|
Mefistotel |
Отправлено: 06 Октября, 2016 - 13:05:45
|
Chief-Net
Покинул форум
Сообщений всего: 7127
Дата рег-ции: Окт. 2014
Откуда: МАГАДАН
|
Mefistotel
Ещё пару вопросов.
Когда используешь какую-либо вещь, будто лечебное растение или что-то, восстанавливающее магию, то появляется следующее. Ничего лучше не придумал, как сделать так, как во вложении.
Как бы можно ещё перевести? под словом "восстанавливается" понимается, прибавление ЖЗ или МГ, в зависимости от использованного предмета.
На нижнем скрине использование Зелья магии (MP Honey). Оно дает постоянный бонус к уровню МГ. Таких зелий много для всех показателей. "Рукс" в данном случае переменная, вместо него может быть любой персонаж. Как считаете, "бонус" не слишком инородно? Как бы так выразить увеличение МГ. Может: X увеличивает свой уровень МГ?
Прикреплено изображение
----- "Перевод старых игр - отличная возможность понять, как устроены программы, подучить иностранный язык и поднять уровень владения родным. Ну и конечно, это просто возможность "общения" со своей любимой игрой детства." © Dimouse |
|
|
Mefistotel |
Отправлено: 06 Октября, 2016 - 13:08:56
|
Chief-Net
Покинул форум
Сообщений всего: 7127
Дата рег-ции: Окт. 2014
Откуда: МАГАДАН
|
Mefistotel
Имено так весь скрипт и выглядит. И ещё на один текстовый блок указатели разного вида. Жуть еще та. Кодируется этими символами не только имя перса, то есть указатель, но и ширина строки, координаты и еще что-то.
Если сделать:
X использует Y,
где X - название перса, а Y - название вещи.
И: Маскимум X увеличен, где X - название характеристики.
----- "Перевод старых игр - отличная возможность понять, как устроены программы, подучить иностранный язык и поднять уровень владения родным. Ну и конечно, это просто возможность "общения" со своей любимой игрой детства." © Dimouse |
|
|
Mefistotel |
Отправлено: 06 Октября, 2016 - 13:11:51
|
Chief-Net
Покинул форум
Сообщений всего: 7127
Дата рег-ции: Окт. 2014
Откуда: МАГАДАН
|
Mefistotel
Дима, когда ты там уже скинешь мне описание колец???
Парни, давайте срочно определимся с глоссарием.
Хочется добить игру побыстре и заняться пиратами.
Slime – Слизь,
Pilferer – Воришка,
Thief – Вор,
Goblin – Гоблин,
Ogre – Огр,
Hound – Гончая,
Lupus – Волчара,
Saurian – Сауриан (древний ящер)
Lizard – Ящер,
Gurgeon –Химера,
Jell - Желе,
Stone Guardian – Каменный голем, по мне так это настоящие големы, а не стражники.
Iron Guardian – Железный голем,
Bee – Оса,
Flytrap –Дионея, Мухоловка
Wolfsbane – Аконит,
Huetree – не встретил(?
Trunkman – Дендроид ,
Sauropod - Зауропод,
Assassin – Ассасин,
Cyclops – Циклоп,
Efrite – Эфрит?,
Zerel – Зерел,
Jeru - Слизняк?,
Hobgoblin – Чёрт, Вожак гоблинов,
Fighter – Воин,
Raiton – Рейтон, Вожак Ящеров?,
Mage – Маг,
Undead – Нежить,
Skeleton – Скелет,
Witch – Ведьма,
Bajis - ?
Manteco – Мертвая химера,
Bone – Кость,
Ramia - ?
Deep One – Бестия (Мертвый ящер),
Warlock – Колдун,
Troll – Тролль,
Mimic – Мим.
Hydra – Гидра,
Sauza – Сауза,
Jara – Яра?
Bugbear – Пугало (мертвый гоблин),
Knight – Рыцарь,
Vampire Bee – Пчела – Убийца,
Ghost – Призрак,
Rilus - ?
Dragonian - ?
Fult -?
Reach – Скелетище?,
Nostrus – Нострус?
Merlini – Мерлини,
Aurane - ?
Giant – Гигант,
Blue Dragon – Синий дракон,
Green Dragon – Зелёный драгон,
Darah – Дара,
Босс Barah - Бара,
Ariel – Ариэль,
Red Dragon – Красный дракон,
Cloud Dragon – Небесный дракон,
Cyclops – Циклоп,
Minotaurus – Минотавр,
Sword Master – Мастер Клинка,
Wizard – Колдун,
Desurin – Дуриан (раст.)?
Shaman – Шаман,
Sphinx – Сфинкс,
Bali - ?
Medusa – Медуза (Горгона),
Raenon - ?
Phantom – Фантом,
Giant Bee – Пчела-гигант,
Queen Bee – Королева пчёл,
Karul – Карул,
Blue Guardian - Синий дракон,
Red Guardian - Красный дракон,
Tiamat - Тиамат,
Galneon – Гальнеон,
Rimsala – Римзала.
----- "Перевод старых игр - отличная возможность понять, как устроены программы, подучить иностранный язык и поднять уровень владения родным. Ну и конечно, это просто возможность "общения" со своей любимой игрой детства." © Dimouse |
|
|
|
Поиск в теме | Версия для печати |
Страниц (5): « 1 [2] 3 4 5 » |
Сейчас эту тему просматривают: 1 (гостей: 1, зарегистрированных: 0) |
« Переводы » |
Все гости форума могут просматривать этот раздел. Только зарегистрированные пользователи могут создавать новые темы в этом разделе. Только зарегистрированные пользователи могут отвечать на сообщения в этом разделе.
|
|
|