Описание: АРХИВНАЯ ТЕМА 2012 года |
Поиск в теме | Версия для печати |
Марат |
Отправлено: 01 Сентября, 2016 - 01:26:44
|
Chief-Net
Покинул форум
Сообщений всего: 2183
Дата рег-ции: Окт. 2014
Откуда: Казахстан
|
Марат
Цитата: Даже не знаю что делать:
И тут это, всего 2 надписи. Походу ещё есть третья, она более высокая, чем эти две... (перед уровнем полёта на шатле)
Перед уровнем полёта на шатле - это третий уровень.
Цитата:П.С. Название не хочу менять...
Я тоже думаю, название не надо менять.
Цитата:
Так что предлагаю оставить эти 3 надписи как есть. Пусть будет 99% графики, фиг с ним...
Может тогда её вообще убрать?
|
|
|
Mefistotel |
Отправлено: 01 Сентября, 2016 - 01:29:23
|
Chief-Net
Покинул форум
Сообщений всего: 7127
Дата рег-ции: Окт. 2014
Откуда: МАГАДАН
|
Mefistotel
Мда. Это уровень состоит из четырех метатайлов 4*4 тайла каждый. И часть одного из них как раз решётка с этим FIGHT. Чтобы туда запихать "БОЙ!" надо просто убиться, расширив ром и добавить ещетри метатайла втыкать, их как-то в уровень, а потом использовать их как нижнюю часть надписи, переделав структуру уровня. Имхо, бред.
В общем, Володя, давай сделаем "драка". Получится?
Во втором случае на твоё усмотрение.
Хоть "дуэль", "замес", "драка", "бой", "хлёсты", "махача", "битва" и прочее.
И на этом к этому рому больше не будем возвращаться. :ph34r:
----- "Перевод старых игр - отличная возможность понять, как устроены программы, подучить иностранный язык и поднять уровень владения родным. Ну и конечно, это просто возможность "общения" со своей любимой игрой детства." © Dimouse |
|
|
Mefistotel |
Отправлено: 01 Сентября, 2016 - 01:31:13
|
Chief-Net
Покинул форум
Сообщений всего: 7127
Дата рег-ции: Окт. 2014
Откуда: МАГАДАН
|
Mefistotel
Немного критики с эмуленда)
Claws (Отобразить)Так это уже финальная версия, а не картинки рабочего процесса? Мда, не ожидал такого от чифнетовцев...
Вот что за бью точь как соображаю? Также звучит куда лучше, а если там ограничение по буквам, то есть волшебное слово прям.
Или вот готов к бойне и тайфуновым пинком. Это как? Бойня это не то, к чему можно быть готовым, а от тайфунового пинка даже Promt покраснел бы. Бойню можно заменить на драку или вообще убрать этот оборот и подобрать что-нибудь без предлога. Например, готов наподдать. Тайфуновый пинок отлично заменяется ураганным ударом.
Интрошные появляется из луны и на сей раз... в её свите не только шедоу-босс полностью искажают смысл оригинала, в котором боевой крейсер не появлялся из Луны, а разносил её на куски, а наличие Повелителя Теней было не чем-то обыденным и неопасным, а наоборот заставило жаб объедениться с братьями Ли.
Осмелитесь ступить на мой колосс ничем не лучше тайфунового пинка. Фраза отлично подошла бы скорее к порно, чем битенапу на денди. Если не получается локализовать название космического коробля, то лучше его вообще опустить.
Кстати о локализации. Если уж перевели Dark Queen, то такой чести можно было и остальных удостоить. В противном случае все эти Биг Блэги, Роперы и Шадоу-Боссы выглядят не очень хорошо.
Передать шипящую речь Робо-Мануса (впрочем, как и акценты всех остальных персонажей) тоже не получилось. И что это за мясные безумцы? В оригинале было fleszhy foolsz, что подразумевало дурачков из плоти и крови, а не повёрнутых на мясе сумасшедших.
И почему Blag's Alley стала Тропой Блэга? Если не нашлось подходящего технического термина, то почему нельзя было взять что-то типа логова?
Дальше не смотрел. После того, как вместо названия третьего уровня вылезло Рок-Н-Роперство я выключил эмулятор и удалил ром с перводом с жёсткого диска. Так нельзя. Тем более с такой культовой игрой.
Из всего написанного согласен только с тем, что вместо "точь" лучше сделать "также" и заменить фразу "ИЗ ЛУНЫ". Ну "крысослет" неисправленный все-таки надо исправить на "крысолёт".
Ну и имена боссов конечно стоит обдумать. Всё-таки "шедоу-босс" совсем хреново звучит, особенно когда есть "Чёрная королева".
Надо бы решить, как с ними быть.
Большой Блэг куда лучше БИГ БЛЕГА. А "Теневик" шедоу-босса.
----- "Перевод старых игр - отличная возможность понять, как устроены программы, подучить иностранный язык и поднять уровень владения родным. Ну и конечно, это просто возможность "общения" со своей любимой игрой детства." © Dimouse |
|
|
|
Поиск в теме | Версия для печати |
Страниц (8): « 1 2 3 4 5 [6] 7 8 » |
Сейчас эту тему просматривают: 3 (гостей: 3, зарегистрированных: 0) |
« Переводы » |
Все гости форума могут просматривать этот раздел. Только зарегистрированные пользователи могут создавать новые темы в этом разделе. Только зарегистрированные пользователи могут отвечать на сообщения в этом разделе.
|
|
|