Описание: недоперевод) |
Поиск в теме | Версия для печати |
nezra |
Отправлено: 04 Ноября, 2015 - 22:49:06
|
Покинул форум
Сообщений всего: 7
Дата рег-ции: Нояб. 2015
|
Доброго времени суток, друзья.
Предлагаю вашему вниманию русский перевод игры Star Ocean для игровой приставки SNES. Переводилось все мной, еще в бородатых 2008-2009 годах. Переведен весь текст, включая меню. Проблема в том, что перевод есть лишь в формате *.txt. Засунуть его обратно в игру я не в состоянии, ибо не умею. Тогда хакингом занимался gegmopo3. Он же кинул мне текст. Структура текста сохранена. Я старался расставлять все знаки так, чтобы не изменить код. Плюс ко всему, пытался не выходить за рамки окна диалогов при переходе на новую строку. Для удобства, в архиве как русский перевод кусков, так и оригинал. Не знаю уж почему, но дальше перевода текста дело у нас тогда не пошло. Если кто-то захочет затолкать все это обратно в ром – пожалуйста. Я буду искренне признателен данному индивидууму. В архиве примерно 40% перевода. Для сравнения и оценивания, так сказать. Если кто-то возьмется, вышлю ему остальное.
Данное сообщение я продублировал еще на нескольких форумах околоприставочной тематики. Вдруг кто-то все же захочет помочь.
|
|
|
nezra |
Отправлено: 05 Ноября, 2015 - 20:04:44
|
Покинул форум
Сообщений всего: 7
Дата рег-ции: Нояб. 2015
|
Guyver пишет:Да видели мы уже на других форумах это, видели. ;о)
Нужны аргументы. Перевод-то лучше уже имеющегося. Или просто это альтернативный хороший перевод. Или... Что?
Так-то Морозу переводили все кому не лень. Даже я почти перевёл шедоураннера и текст у меня остался ;о))) И ничего! ;о)))
Думаю, это не мне решать. По крайней мере, было бы весьма странным заявить, что мой перевод - хуже. Сам понимаешь, я в этом деле - лицо заинтересованное. Именно для этого и выложил, чтобы сначала посмотрели, а потом уже решили, нужен он или нет (если найдутся те, кому это будет надо, разумеется). Да и не смотрел я другой перевод. В любом случае, альтернативным он от этого быть не перестанет) Думаю. любому из нас хочется понимать, что его труды не были напрасными. Да и для оценки уровня перевода сойдет. Я ведь и другие игры перевести хотел бы, а сам извлечь текст - не умею, к сожалению. А как еще заинтересовать потенциального хакера, если не дать ему посмотреть на предполагаемый результат.) |
|
|
KenshinX |
Отправлено: 05 Ноября, 2015 - 20:15:35
|
Забанен
Покинул форум
Сообщений всего: 2277
Дата рег-ции: Окт. 2014
|
Да, парень, пораспинайся, что твой перевод полезен и нужен.
Вообще, зовущееся аргументами - по-моему, приложенный архив.
Ситуация с SO какая-то такая:
- 2015 год.
- Есть перевод Бубусяси.
- Есть те, кого он устраивает. Наверное, это подавляющее большинство конечных пользователей.
- Есть те (тот?), кому невыгодно, чтобы подчинённые занимались чем-то, чего не хочет Хозяин.
- Есть вопросы, имеет ли право на жизнь твоё творение. С требованием доказательств! =)
И это:
- Безвозвратно ушедшее время.
- Перевод уже есть.
- Мало кому (никому?), кроме тебя оно надо.
- Возможные палки в колёсах.
- Доказывай, обосновывай.
По мне-то, почему бы и не быть альтернативной версии перевода. Он же делался для своего удовольствия, надеюсь. Загвоздка вылезет с тем, что заниматься этим окажется не с кем. Ну, разве что с Морозом, возможно. Он, кстати, недавно тут как раз появлялся. |
|
|
nezra |
Отправлено: 05 Ноября, 2015 - 20:31:36
|
Покинул форум
Сообщений всего: 7
Дата рег-ции: Нояб. 2015
|
KenshinX пишет: По мне-то, почему бы и не быть альтернативной версии перевода. Он же делался для своего удовольствия, надеюсь. Загвоздка вылезет с тем, что заниматься этим окажется не с кем. Ну, разве что с Морозом, возможно. Он, кстати, недавно тут как раз появлялся.
В том-то все и дело, что переводилась игра (и в итоге была переведена) еще до того, как появился альтернативный вариант (или это мой - альтернативный, кому как удобнее\приятнее). И делалось это не из-за того, что, мол, а вот я-то сделаю гораздо круче, а по простой причине - мне нравится англ.яз.; жрпг; космос. Вот и получаем на выходе, что Star Ocean (являющейся одной из моих любимых серий) мне хотелось перевести очень сильно. Взялся (благо, Мороз вытащил текст), перевел (не тянув при этом года три-четыре), отослал (причем, геморроя с самим набором текста было очень много), и... Все. Я даже не знаю, почему все встало. Потом затерялся сам. Сейчас снова появилось желание (а главное - свободное время) попереводить. Да и без стороннего вмешательства я бы этот текст никогда не выложил. Пылился бы на ноуте и дальше. Ну не затолкают мой текст в игру, не страшно (но грустно). Зато, может быть, кто-нибудь захочет сотрудничать)))
Да и дальше спорить не вижу смысла. Я ни на что не претендую. Если кто-то захочет помочь - то поможет. Нет, ну и ладно. Может с другими переводами повезет.)(Отредактировано автором: 05 Ноября, 2015 - 20:32:58) |
|
|
Wehrwolf |
Отправлено: 06 Ноября, 2015 - 00:20:29
|
Покинул форум
Сообщений всего: 7
Дата рег-ции: Июнь 2015
|
Инициатива хорошая, да только ромхакинг умер, всем, скорее всего, плевать на твой труд. Это в 2006-2010 гг. этим парились, переводили, а сейчас... Эх. Сам хотел перевести несколько игр, да тоже не умею вытаскивать текст. Не знаю даже, хочется верить, что есть ещё люди, которым не насрать. (Отредактировано автором: 06 Ноября, 2015 - 00:20:56) |
|
|
Mefistotel |
Отправлено: 06 Ноября, 2015 - 00:36:24
|
Chief-Net
Покинул форум
Сообщений всего: 7127
Дата рег-ции: Окт. 2014
Откуда: МАГАДАН
|
nezra пишет:Упоминая споры, я не кого-то конкретно имел в виду (извиняюсь, если обидел). Это лишь означало, что не хочется никому ничего доказывать. Хороший ли это перевод, что я готов сделать для его завершения, etc. Что же касается букы "Ё" - там весьма забавная ситуация. Дело в том, что переводил я все по старинке - письменно, в двух 96листовых тетрадях. А потом (за неимением ПК) набирал весь текст (посредством T9) через icq на телефоне и отправлял знакомому))) А там этой буквы не было, и телефон автоматически заменял ее на простую "е". Как-то так...
Геннадий, ты?
Я знаю только одного человека, переводящего в тетрадях такие объёмы текста. И ник у него был "Куст", и игра была Tales of Phantasia.
----- "Перевод старых игр - отличная возможность понять, как устроены программы, подучить иностранный язык и поднять уровень владения родным. Ну и конечно, это просто возможность "общения" со своей любимой игрой детства." © Dimouse |
|
|
alex_231 |
Отправлено: 06 Ноября, 2015 - 13:12:54
|
Chief-Net
Покинул форум
Сообщений всего: 4688
Дата рег-ции: Окт. 2014
|
То, что там нет буквы "ё" - пол беды, весь текст этого перевода у меня был ещё в 11-м году, и я не стал его вставлять потому, что, во-первых, некоторые строки в items были пропущены или поменяны местами (точно не помню - давно это было), во-вторых, диалоги нужно было ещё шлифовать и шлифовать, так как опечаток и ошибок там хватает, а самому мне было не до этого, как и сейчас, собственно.
Я, конечно, могу сварганить проект для эмулятора окна сообщений и дать переводчику на правку текст.
nezra, ты как готов сделать работу над ошибками?
P.S.: кстати, текст этот не gegmoro3 вытаскивал из рома.
----- Делая выбор, отбрось простое решение и выбери правильное...
|
|
|
gegmopo3 |
Отправлено: 06 Ноября, 2015 - 19:38:11
|
Покинул форум
Сообщений всего: 214
Дата рег-ции: Окт. 2014
Откуда: Красноярск
|
Guyver пишет:Так-то Морозу переводили все кому не лень. Даже я почти перевёл шедоураннера и текст у меня остался ;о))) И ничего! ;о)))
Что-то я не помню, чтобы ты мне переведенный текст Shadownrun'а предъявлял. Был разговор, это помню, кидал текст - помню, а вот, чтобы ты мне переведенный уже давал - не было такое. У меня проект лежит с тех времен, весь расхаканый, текст как был частично переведен, так и лежит.
И еще вопрос, кто для меня еще что-то переводил полностью, чтобы бы я мог все доделать до конца?
Ломал я не Star Ocean, а Tales of Phantasy.
|
|
|
alex_231 |
Отправлено: 06 Ноября, 2015 - 19:39:08
|
Chief-Net
Покинул форум
Сообщений всего: 4688
Дата рег-ции: Окт. 2014
|
Большинство ошибок - пропущенные строки, и не только в ирнвентаре, а ещё и в диалогах. В описаниях на глаз не нашёл, но перепроверить стоит.
Безграмотная речь персонажей - отдельная история, я сам, конечно, не сторонник подобного, но если в оригинале это допускалось, то против не буду. Однако поаккуратней с этим, не все примут подобный ход.
----- Делая выбор, отбрось простое решение и выбери правильное...
|
|
|
KenshinX |
Отправлено: 06 Ноября, 2015 - 20:19:05
|
Забанен
Покинул форум
Сообщений всего: 2277
Дата рег-ции: Окт. 2014
|
Ну вот, жизнь налаживается.
nezra пишет:К слову, почти всю речь того же Сиуса я намеренно делал безграмотной. И это не единственный пример.
Безграмотный - не в смысле, что сафсем пизграматный? Как там в оригинале, не знаю, а у англичан это был просто хамоватый такой типаж. "Без комплексов", как ещё говорят.
Невоспитанный - необязательно неграмотный. Вот что хотелось сказать. Может, там и нужны ошибки в речи. Но на уровне жаргона (чё, тя, те - в таком духе). И то надо не перегнуть палку. А то получится гопник из парка.
PS: Да, вспомнил, что тоже видел этот скрипт. Не скажу только, тот ли он в тот в точности или там что-то менялось.
(Отредактировано автором: 06 Ноября, 2015 - 20:20:57) |
|
|
|
Поиск в теме | Версия для печати |
Страниц (1): [1] |
Сейчас эту тему просматривают: 2 (гостей: 2, зарегистрированных: 0) |
« Переводы » |
Все гости форума могут просматривать этот раздел. Только зарегистрированные пользователи могут создавать новые темы в этом разделе. Только зарегистрированные пользователи могут отвечать на сообщения в этом разделе.
|
|
|