форум группы Chief-Net форум группы Chief-Net
Перевод приставочных игр и не только!
drako site Перейти на сайт группы     Наш чат      Помощь      Поиск      Пользователи


 Страниц (7): [1] 2 3 4 5 6 7 »   

> Описание: АРХИВНАЯ ТЕМА 2013 года
Vincent7 Пользователь
Отправлено: 12 Июля, 2016 - 07:15:53
Post Id





Покинул форум
Сообщений всего: 98
Дата рег-ции: Июнь 2015  





Vincent7
Может некоторые из вас знают что на форуме английского ромхакинга есть проэкт с таким же названием где люди доводят до ума китайскую final fantasy VII для NES. Проэкт еще не закончен, но перевод на английский есть, так что можно уже переводить на русский. И я возьмусь за перевод, но я еще только учусь ромхакингу, и поэтому мне нужна помощь знающих людей по технической части.
Глоссарий:
Cloud - Клауд;
Barret - Баррет;
Tifa - Тифа;
Yuffie - Юффи;
Cid - Сид;
Sephiroth - Сефирот;
Zack - Зак;
Aerith - Аэрис;
Red XIII - Рэд XIII;
Nanaki - Нанаки;
Caith Sith - Кайт Ши;
Rufus - Руфус;
Reno - Рено;
Rude - Руд;
Tseng - Цзэн;
Elena - Елена;
Hojo - Ходзё;
Jenova - Дженова;
Biggs - Биггс;
Wedge - Ведж;
Jessie - Джесси;
Marlene - Марлен;
Heidegger - Хайдеггер;
Bugenhagen - Бугенхаген
Dio - Дио;
Shera - Сиерра;
Don Corneo - дон Корнео;
Reeve - Рив;
Elmyra - Эльмира
Chole - Чола;
Shin-ra - Шин-Ра;
"AVALANCE" - "ЛАВИНА";
SOLDIERS - СОЛДАТЫ;
Turks - Турки;
Ancients - Древние;
Cetra - Цетра;
Midgar - Мидгар;
Nibelheim - Нибельхейм;
Mt. Nibel - Нибельские горы;
Costa Del Sol - Коста-дель-Соль;
Mythril Mine - Мифриловая Шахта;
Junon - Юнон;
North Corel - Северный Корел;
Corel prison - Корельская тюрьма;
Gold Saucer - "Золотое блюдце";
Cosmo Canyon - Космоканьон;
Temple of Ancients - Храм Древних
Bone Village - Лагерь у костей;
Gongaga - Гонгага;
Calm - Калм;
Tiny Bronco - "Крошка Бронко";
Highwind - "Хайвинд";
Chocobo - Чокобо;
Materia - Материя;
 
 Top
Vincent7 Пользователь
Отправлено: 12 Июля, 2016 - 07:18:05
Post Id





Покинул форум
Сообщений всего: 98
Дата рег-ции: Июнь 2015  





Vincent7
Для начала нужно вытащить собственно текст из рома. Я пытался сам это сделать покепереводом, но предложения получились смещенные, и вобщем то я достал в итоге кашу из диалогов. Кто может вытащить правильно, прошу помощиУлыбка Вот ром http://ffworld.ru/upload/13/Fina...ntasy_VII_78.zip
 
 Top
greengh0st Пользователь
Отправлено: 12 Июля, 2016 - 07:18:38
Post Id






Покинул форум
Сообщений всего: 217
Дата рег-ции: Июнь 2015  





greengh0st
НЕ ОСИЛИШЬ!!!
 
 Top
Vincent7 Пользователь
Отправлено: 12 Июля, 2016 - 07:18:59
Post Id





Покинул форум
Сообщений всего: 98
Дата рег-ции: Июнь 2015  





Vincent7
Почему?
 
 Top
greengh0st Пользователь
Отправлено: 12 Июля, 2016 - 07:19:31
Post Id






Покинул форум
Сообщений всего: 217
Дата рег-ции: Июнь 2015  





greengh0st
Многа букафффф!!! Ну ты возьми скрип по переводи, если будет много и хорошо переведено, уверен со всем остальным тебе помогут))) ну по крайней мере везде так пишут)))
 
 Top
Vincent7 Пользователь
Отправлено: 12 Июля, 2016 - 07:19:52
Post Id





Покинул форум
Сообщений всего: 98
Дата рег-ции: Июнь 2015  





Vincent7
Я бы давно уже начал перевод, но текст извлечь правильно не могу, я же писал.
 
 Top
alex_231 Супермодератор
Отправлено: 12 Июля, 2016 - 07:20:18
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 4688
Дата рег-ции: Окт. 2014  





alex_231
Решил для разнообразия глянуть сабж...
Текста действительно туева хуча :wacko: - 27 блоков с поинтерами, причем с поинтерами на эти самые таблицы поинтеров, то есть при желании (или при необходимости) можно таблицы двигать в пределах банков.
По предварительным оценкам в игре около 200 кб чистого текста.
Минимум, что нужно для выдирания скрипта - знание Kruptar (ну и умение им пользоваться, естественно) - это на уровне базового ромхакинга.
Если кто возьмется - скину список адресов таблиц поинтеров.
Самому как-то не до этого (меня Mefistotel закопает, если я ещё дольше буду тянуть с Фантомом).

-----
Делая выбор, отбрось простое решение и выбери правильное...
 
 Top
greengh0st Пользователь
Отправлено: 12 Июля, 2016 - 07:20:40
Post Id






Покинул форум
Сообщений всего: 217
Дата рег-ции: Июнь 2015  





greengh0st


Не я пока пас. Но если после перевода 17 блока Мефистофель прогонит меня))))) я могу попробовать)))
.



 
 Top
Mefistotel Администратор
Отправлено: 12 Июля, 2016 - 07:21:04
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 7128
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: МАГАДАН





Mefistotel
Алекс, ты сюда выкладывай инфу. У кого будет свободное время, тот сделает. А не то забудешь через неделю, а потом опять тебя тормошить будут.
Цитата:


Не я пока пас. Но если после перевода 17 блока Мефистофель прогонит меня))))) я могу попробовать)))


Не прогоню, если нормально переведёшь. Улыбка


-----
"Перевод старых игр - отличная возможность понять, как устроены программы, подучить иностранный язык и поднять уровень владения родным. Ну и конечно, это просто возможность "общения" со своей любимой игрой детства." © Dimouse
 
 Top
alex_231 Супермодератор
Отправлено: 12 Июля, 2016 - 07:21:30
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 4688
Дата рег-ции: Окт. 2014  





alex_231
Да не, я заметки делал, их и выложу.

-----
Делая выбор, отбрось простое решение и выбери правильное...
 
 Top
KenshinX Пользователь
Отправлено: 12 Июля, 2016 - 07:22:14
Post Id


Забанен


Покинул форум
Сообщений всего: 2277
Дата рег-ции: Окт. 2014  





KenshinX

Помогите ему, кто сможет. Может, выйдет из всего этого какой-нибудь толк...
 
 Top
Vincent7 Пользователь
Отправлено: 12 Июля, 2016 - 07:22:37
Post Id





Покинул форум
Сообщений всего: 98
Дата рег-ции: Июнь 2015  





Mefistotel
Vincent7, сделал проект к Круптару для этой игры.
Пока только один текстовый блок подключил. Во вложении.
Можешь пробовать переводить, если качество будет высокое, то подключу остальные блоки и дам тебе готовый проект. Переводить в нём весьма удобно. Да и с остальным хакингом поможем.
Максимальное количество символов в строке - 19. После этого срабатывает автоперенос.
 
 Top
Vincent7 Пользователь
Отправлено: 12 Июля, 2016 - 07:23:00
Post Id





Покинул форум
Сообщений всего: 98
Дата рег-ции: Июнь 2015  





Vincent7
Mefistotel, дико извиняюсь, но как этот текстовый файл засунуть в круптар?
 
 Top
Guyver Администратор
Отправлено: 12 Июля, 2016 - 07:23:28
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 10119
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: Магадан





Guyver
Ну дык копипастом ;о) Главное - перевести, а с круптаром Колька разберётся ;о)))

-----
Я не волшебник - я только учусь...
 
 Top
KenshinX Пользователь
Отправлено: 12 Июля, 2016 - 07:23:51
Post Id


Забанен


Покинул форум
Сообщений всего: 2277
Дата рег-ции: Окт. 2014  





KenshinX
И перевести хорошо.
 
 Top
Vincent7 Пользователь
Отправлено: 12 Июля, 2016 - 07:24:15
Post Id





Покинул форум
Сообщений всего: 98
Дата рег-ции: Июнь 2015  





Vincent7
ПеревожуУлыбка
 
 Top
Vincent7 Пользователь
Отправлено: 12 Июля, 2016 - 07:24:35
Post Id





Покинул форум
Сообщений всего: 98
Дата рег-ции: Июнь 2015  





Vincent7
Перевел. Не судите строго, мой первый перевод. Улыбка
 
 Top
Mefistotel Администратор
Отправлено: 12 Июля, 2016 - 07:25:08
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 7128
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: МАГАДАН





Mefistotel
Наш суд -самый гуманный суд в мире. Улыбка Сильно не растраивайся, если что.
Кееееен-сииииин!Подмигивание

-----
"Перевод старых игр - отличная возможность понять, как устроены программы, подучить иностранный язык и поднять уровень владения родным. Ну и конечно, это просто возможность "общения" со своей любимой игрой детства." © Dimouse
 
 Top
Guyver Администратор
Отправлено: 12 Июля, 2016 - 07:25:38
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 10119
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: Магадан





Guyver
Это громкое резонансное дело будет вести судья Кенсин. Напомним, что в суде Кенсин вёл довольно простые дела, но через него шёл поток взяток другим судьям за “решение” по особо крутым делам. Поэтому надеяться на справедливый суд не приходится ;о)))

-----
Я не волшебник - я только учусь...
 
 Top
KenshinX Пользователь
Отправлено: 12 Июля, 2016 - 07:26:14
Post Id


Забанен


Покинул форум
Сообщений всего: 2277
Дата рег-ции: Окт. 2014  





KenshinX


Цитата:
Сильно не растраивайся, если что.


Как ты парня ловко подготовил-то. ))

Мне уже сегодня не до этого... казнь слушание переносится на завтра. )

UPD: Мельком глянул - кажись, ничего. Но хватает и разных ошибок. Надо смотреть подробней. Завтра, в общем, завтра...
 
 Top
Vincent7 Пользователь
Отправлено: 12 Июля, 2016 - 07:26:37
Post Id





Покинул форум
Сообщений всего: 98
Дата рег-ции: Июнь 2015  





Vincent7
Ошибки, будут это точно, большей частью с запятыми и мягкими знаками... Простите уж, они мое слабое место. В переводе я позволил себе добавлять кое-что от себя, но не в ущерб смыслу и даже исходя из игровой ситуации, а также из оригинальной фф7. Улыбка Еще я не трогал символы /5F/5F ,это как я понял - троеточия.
 
 Top
KenshinX Пользователь
Отправлено: 12 Июля, 2016 - 07:27:17
Post Id


Забанен


Покинул форум
Сообщений всего: 2277
Дата рег-ции: Окт. 2014  





KenshinX
Э-э-э-э... надобно бы прежде сказать, не думал, что стану когда-то комментировать перевод 7 FF. Да ещё и изрекать по этому поводу какие-то решения. Неожиданный поворот событий. Улыбка В общем, я пишу видимые ошибки, пишу какие-то замечания, пожелания и т.п. Ты их учитываешь, запоминаешь, больше стараешься так _никогда_ не делать (имеется в виду, не делать как сейчас есть у тебя Улыбка).

- По скрипту надо добавить "Ё" и "ё". Так понимаю, автор их вовсе не задействовал.

В целом мне лично перевод кажется неплохим (для пробного-то раза). Эм, относительно. У человека как минимум есть способности. А так, чего: далеко не у всех получаются столь неплохие первые блины. Помогать нам ему или нет, не знаю. Решайте сами. Учиться только многому придётся. И самому. Нянчиться некому будет.

И меня всё мучает вопрос. А совместима ли будет эта поделка с патчем от Lugia?
http://www.romhacking.net/forum/...pic,12466.0.html
Патч ведь меняет лишь графику, то есть на будущий перевод всё установится без проблем?
 
 Top
Vincent7 Пользователь
Отправлено: 12 Июля, 2016 - 07:28:10
Post Id





Покинул форум
Сообщений всего: 98
Дата рег-ции: Июнь 2015  





Vincent7
Нянчится и переводить за меня не надо будет.Улыбка Буду стараться сам. Спасибо за вердикт, я ожидал худшего, ну значит я на что-то годен. В процессе перевода мне придется попутно проходить игру, чтобы лучше понять ту или иную ситуацию и чтобы не возникло путаницы с фразами женских npc. Насчет совместимости, я думаю что да, перевод будет работать и на будущих обновлениях. Лугия дал мне скрин с тайлами, которые в игре не используются и вместо них можно нарисовать шрифт
Прикреплено изображение
21829-1.png

 
 Top
KenshinX Пользователь
Отправлено: 12 Июля, 2016 - 07:29:10
Post Id


Забанен


Покинул форум
Сообщений всего: 2277
Дата рег-ции: Окт. 2014  





KenshinX

Цитата:
В процессе перевода мне придется попутно проходить игру, чтобы лучше понять ту или иную ситуацию и чтобы не возникло путаницы с фразами женских npc.


Разумеется, так и надо. tbs

Подправил немного предыдущие правки, так по мелочи...
 
 Top
Vincent7 Пользователь
Отправлено: 12 Июля, 2016 - 07:31:06
Post Id





Покинул форум
Сообщений всего: 98
Дата рег-ции: Июнь 2015  





Vincent7

И я отредактировал переводУлыбка
 
 Top
Mefistotel Администратор
Отправлено: 12 Июля, 2016 - 07:39:08
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 7128
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: МАГАДАН





Mefistotel
Перенёс тему в раздел переводы.
Есть несколько вопросов. Я надеюсь, что Лугия точно добьёт этот перевод, а не бросит в конце Улыбка
Vincent7, как вытащу остальной имеющийся текст, выложу проект и саму программу. Тебе необходимо будет сделать свод всех имён и понятий в игре, так называемый глоссарий. Можно и в первый пост темы.
По поводу шрифта.
В принципе, Гайв может нарисовать пробный шрифт в этом месте. Там посмотрим, действительно ли эти тайлы не выводятся.

-----
"Перевод старых игр - отличная возможность понять, как устроены программы, подучить иностранный язык и поднять уровень владения родным. Ну и конечно, это просто возможность "общения" со своей любимой игрой детства." © Dimouse
 
 Top
Vincent7 Пользователь
Отправлено: 13 Июля, 2016 - 03:33:12
Post Id





Покинул форум
Сообщений всего: 98
Дата рег-ции: Июнь 2015  





Vincent7
Нет-нет, шрифт диалогов точно не сжат, на скрине как раз он и есть. Сжат(я находил его фрагментами) шрифт менюшек и названий в них того-этого. Ну и конечно 'Новая игра' и 'Продолжить' на титульнике. А редактировать можно самым обычным тайловым редактором, я сам пробовал, и шрифт отображался, но не весь. Некоторые буквы не отображались и появлялись графические артефакты. Потому что как я думаю, отображаются тайлы шрифта только в определенной зоне памяти, а на скрине некоторые обведенные желтым тайлы выходят за рамки этой зоны. Как-то так... Лугия дал мне еще один скрин с ненужными тайлами(выложу позже, но уже не ниже а выше анг. шрифта, но там таже беда, не все буквы отображаются. Но с помощью проб и такой-то матери, я вычислил эту 'зону отображения шрифта' и места для больших и маленьких русских букв почти хватает. Придется либо хитрить - юзать некоторые анг. буквы вместо русских, например английскую p юзать как русскую р и т.д., либо пожертвовать некоторыми символами например @#(но они используются как цензура матюков Баррета и Сида) либо переносить шрифт в другое место. Фух.. И еще, не думаю что Лугия юзает для рисования тайлов какой то свой софт.
 
 Top
Mefistotel Администратор
Отправлено: 13 Июля, 2016 - 03:35:21
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 7128
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: МАГАДАН





Mefistotel
Ты пока писал, я свое сообщение обновил. Шрифт Гайв или Давид нарисует. Границы отображения, как ты их назвал видны в любом вьюверне видеопамяти. Поэтому не парься по этому поводу. Меня все же мучает вопрос, что ты переводишь не релизную версию. Потом Лугия внесет корректировки в текст, и как ты за этим уследишь.

-----
"Перевод старых игр - отличная возможность понять, как устроены программы, подучить иностранный язык и поднять уровень владения родным. Ну и конечно, это просто возможность "общения" со своей любимой игрой детства." © Dimouse
 
 Top
KenshinX Пользователь
Отправлено: 13 Июля, 2016 - 05:58:02
Post Id


Забанен


Покинул форум
Сообщений всего: 2277
Дата рег-ции: Окт. 2014  





KenshinX
Цитата:
Я надеюсь, что Лугия точно добьёт этот перевод, а не бросит в конце

Ага, есть такой момент. Ну, вроде пока не бросает. Сейчас игра выглядит куда презентабельнее, чем была изначально.

Немного инфы из википедий. Может, для чего пригодится.
http://ru.wikipedia.org/wiki/Fin...sy_VII_(Famicom)
http://en.wikipedia.org/wiki/Fin...sy_VII_(Famicom)

Цитата:
Потом Лугия внесет корректировки в текст, и как ты за этим уследишь.

Лугия только графикой занимается. Текст игры (вот тот кусок, который я видел) почти слово в слово повторяет кривоватую английскую локализацию. Патч с переводом текста с китайского делался неким Линдблюмом. Потом за уже готовый перевод взялся Лугия: за китайскую графику, за косячный баланс и за чего-то там ещё. Чтобы максимально подвести всё к оригиналу. Т.е. Лугия вряд ли что-то станет менять в области текста. Права автора, всё такое...

И не очень понимаю... А в чём перевод Линдблюма-то состоял? Ведь оно же один в один у него получилось! Или он и не переводил ничего? Просто хакнул ром и скопировал текст, возможно, поглядывая в китайский скрипт... Т.е. китайский-то он, может, и понимал, но непосредственно ничего не переводил, потому что китайская версия была черезчур похожа на локализацию. Либо просто поленился переводить, либо что-то ещё. В общем, вот как-то вот так вот... Вот отлично, если бы кто-то пролил свет на этот момент.

Другой вопрос, если следующая обновка графики от Лугии как-то там влияет на ром в плане перевода. Это и впрямь будет невесело.
 
 Top
Mefistotel Администратор
Отправлено: 13 Июля, 2016 - 05:59:10
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 7128
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: МАГАДАН





Mefistotel
Еще хотелось бы, чтобы автор топика сменил аватару. Улыбка Володя, шрифт нарисуешь в месте, где указано на скрине.

-----
"Перевод старых игр - отличная возможность понять, как устроены программы, подучить иностранный язык и поднять уровень владения родным. Ну и конечно, это просто возможность "общения" со своей любимой игрой детства." © Dimouse
 
 Top
Страниц (7): [1] 2 3 4 5 6 7 »
Сейчас эту тему просматривают: 3 (гостей: 3, зарегистрированных: 0)
« Переводы »


Все гости форума могут просматривать этот раздел.
Только зарегистрированные пользователи могут создавать новые темы в этом разделе.
Только зарегистрированные пользователи могут отвечать на сообщения в этом разделе.
 



Powered by ExBB
ExBB FM 1.0 RC1 by TvoyWeb.ru
InvisionExBB Style converted by Markus®