Без описания |
Поиск в теме | Версия для печати |
ANGEL_UNDEAD |
Отправлено: 17 Января, 2016 - 16:51:02
|
Покинул форум
Сообщений всего: 10
Дата рег-ции: Дек. 2015
Откуда: Россия, г. Брянск
|
Mefistotel пишет:Можно не отвечать, а исправить и обновить версию перевода.Улыбка
Теперь всё по порядку:
1) Правообладатель? OK, не суть.
2) Музыкальную нотацию на ноты менять не буду, пусть хоть где-то будет правильно написано.
3) Насчёт междометий согласен (ЭЭЭЭЭЭ...). Вообще в оригинале там была отсылка к фильму, которую я заменил на другую, т.к. в тайлах у меня сейчас нет знака вопроса, надо будет посмотреть.
4) Гомес, согласен (надеюсь вики можно верить).
5) Про оранжерею я уже писал выше.
6) Про карту тайлов на лестничной площадке вообще не понял, что не так?
7) Думаю слово «коридор» тут хуже подходит, если учитывать, что дом семейки огромный (как и лестницы в прихожей).
8) Насчёт THE SECRET RIVER я довольно долго искал инфу, ничего толкового не нашёл, но мне кажется что ты прав, заменю на СЕКРЕТНАЯ
9) Экран с поздравлениями поправлю.
10) На экране рекордов надо будет попробовать подобрать русские имена, которые хорошо сокращаются до трёх букв. Кстати, в оригинале написано ENTER YOUR INITIALS (введите свои инициалы), хотя там есть варианты, где просто сокращено имя.
11) Насчёт предлога «от» в инвентаре посмотрю, там была какая-то проблема. Про два дублирующихся тайла не понял, но я догадываюсь о чём ты.
Теперь самое главное, по поводу написания имён:
я орентировался на сериал 1964-1966 годов и фильм 1991-го года, а именно на то, как персонажи друг друга называют, а не на то, что понапридумывали русские, яркие примеры: Вэнсдэйл, Рука (про ссылку на сайт на укозе я вообще молчу);
Я перерыл довольно много информации, так что пока меня никто не переубедит, имена персонажей будут написаны так:
Morticia — Мортишия
Wednesday — Вэнсдэй
Lurch — Лёрч
Pugsley — Пагсли
Granny — Бабуля
Thing — Вещь
Gomez — Гомес (вообще Gomez — испанская фамилия о_0)
Fester — Фэстэр
P.S. В фильме Фэстэра сыграл Кристофер Ллойд (док из фильма Назад в будущее). Мой мир никогда не будет прежним .
P.S.S. Ах да, я тут побил мировой рекорд по прохожде нию этой игры на время :)
----- The Guardian Legend: Legacy |
|
|
Mefistotel |
Отправлено: 17 Января, 2016 - 17:51:33
|
Chief-Net
Покинул форум
Сообщений всего: 7127
Дата рег-ции: Окт. 2014
Откуда: МАГАДАН
|
В русском языке есть простое правило. Слышем Э, а пишем Е. Поэтому Фестер и Венсдей.
Буква Э актуальна только для таких случаев, как Бэтмен. Мортиша - это сокращённая (уменьшительно-ласкательная) форма имени Мортиция.
Про сбитые тайловые карты некоторых локаций дома если не понял, то и не обращай внимания. Пока это сложно.
На Гомеса я давал ссылку на испанскую транскрипцию имен - чему тут удивляться. Он похож на мексиканца, а для них испанский - родной язык, хоть и измененный. Хотя да, он испанец.
По таблице рекордов. Напиши "введите имя" и всё. И не 3 буквы там ограничение. Адреса я дал - экперементируй.
----- "Перевод старых игр - отличная возможность понять, как устроены программы, подучить иностранный язык и поднять уровень владения родным. Ну и конечно, это просто возможность "общения" со своей любимой игрой детства." © Dimouse |
|
|
ANGEL_UNDEAD |
Отправлено: 17 Января, 2016 - 18:15:50
|
Покинул форум
Сообщений всего: 10
Дата рег-ции: Дек. 2015
Откуда: Россия, г. Брянск
|
Guyver пишет:Что ещё за музыкальная нотация? У меня 10 лет учёбы в муз. школе на нескольких инструментах... Нотация - это система записи, приём, так сказать. А тут просто ноты. Не надо изобретать велосипед...
Я вообще слабо себе представляю, как нотация вообще может быть не музыкальной. Что кроме музыки можно нотами писать???
С именами, конечно, засада. Везде их по-своему пишут. Но писать Fester через "Э" - это перебор...
Ну и как этот листок у вас называли?)
Нота это один символ, ноты — несколько символов. Но на нотном стане кроме нот находятся ключи, паузы и т.д.
Я это название [url=https://ru.wikipedia.org/wiki/Современная_музыкальная_нотация]взял с вики[/url], которую нельзя назвать достоверным источником, так что тебе я поверю больше.
Mefistotel пишет:В русском языке есть простое правило. Слышем Э, а пишем Е. Поэтому Фестер и Венсдей.
Буква Э актуальна только для таких случаев, как Бэтмен, так как английская гласная А, а не Е. Мортиша - это сокращенная форма имени Мортиция.
Про сбитые тайловые карты некоторых локаций дома если не понял, то и не обращай внимания. Пока это сложно.
На Гомеса я давал ссылку на испанскую транскрипцию имен - чему тут удивляться. Он похож на мексиканца, а для них испанский - родной язык, хоть и измененный.
По таблице рекордов. Напиши "введите имя" и всё. И не 3 буквы там ограничение. Адреса я дал - экперементируй.
Что-то после первой строчки я начал сомневаться в правильности твоих слов, Мэфистофэл.
Mef-l: Не коверкай мой ник. Верно МефистоТель -- аналогично имени Аристотель. В повседневной жизни ты также пишешь: бутЭрброд, кофЭ, авиЭтка, диЭта, пиЭтЭт, рЭквиЭм? Если да, то вопросов больше по этому пункту нет.
Если доверяешь вики, то читай вот это:
[url=https://ru.wikipedia.org/wiki/Музыкальная_нотация]Музыкальная нотация[/url]. Там чёрным по белому написано, что муз. нотация - это система фиксации музыки с помощью письменных знаков.
----- The Guardian Legend: Legacy |
|
|
Mefistotel |
Отправлено: 18 Января, 2016 - 00:35:32
|
Chief-Net
Покинул форум
Сообщений всего: 7127
Дата рег-ции: Окт. 2014
Откуда: МАГАДАН
|
Досадно, что перевод товарища я допустил к участию в нашем конкурсе авансом, так как основное правило гласит:
"К участию в лотерее НЕ ДОПУСКАЮТСЯ переводы, которые уже выполнены, и они есть в Базе Переводов. Исключение в подобных случаях могут составлять лишь те переводы, которые сделаны качественнее уже имеющихся в Базе."
А получилось так, что по качеству он не отличается от имеющихся в Базе. Обрадовался, что появился новичок, подающий надежды, а получается как всегда.
ANGEL_UNDEAD, имей совесть. Тебе ещё наработки передавались с титулкой и хаком затирки меню.
----- "Перевод старых игр - отличная возможность понять, как устроены программы, подучить иностранный язык и поднять уровень владения родным. Ну и конечно, это просто возможность "общения" со своей любимой игрой детства." © Dimouse |
|
|
ANGEL_UNDEAD |
Отправлено: 18 Января, 2016 - 20:39:45
|
Покинул форум
Сообщений всего: 10
Дата рег-ции: Дек. 2015
Откуда: Россия, г. Брянск
|
Перевод The Addams Family обновлён до версии 1.2, список изменений/исправлений:
• титульный экран
• МУЗЫК. НОТАЦИЯ → НОТНАЯ ЗАПИСЬ
• ЭЭЭЭЭЭ... → ЗВОНИЛИ?
• СОВЕТ → СОВЕТ!
• КОНСЕРВАТОРИЯ → ОРАНЖЕРЕЯ
• ПОТАЙНАЯ РЕКА → СЕКРЕТНАЯ РЕКА
• экран с поздравлениями
• экран с рекордами
• ГОМЭЗ → ГОМЕС
• МОРТИША → МОРТИШИЯ
Скачать можно всё там же.
Предлог «от» в инвентаре не переставлял. Если переставить его на тайл влево, то левый тайл с буквой «о» будет показываться всегда (даже когда ключа нет), если на тайл вправо, то слово «ЧЕРДАКА» не влезает в таблицу.
Guyver пишет:Нотная запись... *&$#%@... "Листок с нотами" напиши, грамотей ;о))))) Бетховен перевернулся в гробу ;о))))))))))))) Нотная запись - это как бы тоже процесс, как чистописание...
У слова «запись» два основных зн ачения. Да, я грамотей
Да что не так с ссылками на этом форуме... (Отредактировано автором: 18 Января, 2016 - 20:41:05)
----- The Guardian Legend: Legacy |
|
|
Mefistotel |
Отправлено: 19 Января, 2016 - 01:00:58
|
Chief-Net
Покинул форум
Сообщений всего: 7127
Дата рег-ции: Окт. 2014
Откуда: МАГАДАН
|
С ссылками всё отлично. По поводу "от". Если ты грамотей, то должен понимать, что между предлогом и другой частью речи ставится пробел. Значит, нужно подправить адрес PPU, с которого начинается затирка. По аналогии с гаечным ключом. Ещё вариант изменить координату Х в видеопамяти для этих надписей, сдвинув их на тайл левее.
Только делать за тебя это не хочется. Может быть, ты сам как-нибудь?
По поводу ФЭстЭра. Посмотри ссылки, как переводят такое имя и схожее по конструкции:
[url=http://ru.gothic.wikia.com/wiki/Фестер]Фестер в Готике[/url]
Лестер, Ричард
Лестер Крест в Grant Theft Auto
Не знаю, как до тебя ещё донести, что так не переводят, как ты придумал.
----- "Перевод старых игр - отличная возможность понять, как устроены программы, подучить иностранный язык и поднять уровень владения родным. Ну и конечно, это просто возможность "общения" со своей любимой игрой детства." © Dimouse |
|
|
|
Поиск в теме | Версия для печати |
Страниц (3): « 1 2 [3] |
Сейчас эту тему просматривают: 7 (гостей: 7, зарегистрированных: 0) |
« Переводы » |
Все гости форума могут просматривать этот раздел. Только зарегистрированные пользователи могут создавать новые темы в этом разделе. Только зарегистрированные пользователи могут отвечать на сообщения в этом разделе.
|
|
|