Описание: АРХИВНАЯ ТЕМА 2014 года |
Поиск в теме | Версия для печати |
Guyver |
Отправлено: 16 Июля, 2016 - 07:24:00
|
Chief-Net
Покинул форум
Сообщений всего: 10117
Дата рег-ции: Окт. 2014
Откуда: Магадан
|
Guyver
Вроде перевёл, но столкнулся с трудностями.
1. Не могу найти это:
Предыдущие переводчики забыли перевести магию. Всего 5 фраз, которые произносит девушка, находящаяся под контролем демона и сражающаяся со своим братом:
http://s1.sendimage.me/UA6o6fuQ.png
а. Магичка вызывает две летающие черные дыры.
б. Магичка бросает 3 сюрикена вперёд и один назад.
в. Магичка говорит эту фразу, но ничего не происходит.
г. Магичка вызывает камни, они кружат как защита вокруг неё и потом разлетаются.
д. Выпущенный магичкой один ледяной (?) камень летит вперёд и разлетается на несколько.
Как пройду до этого момента, выложу сейв. Хотелось бы найти и перерисовать. Похоже, это спрайты. Вот я их и не могу найти...
2. В скриптах сцен есть переменные, которые отвечают за то, как персонаж будет открывать рот, сколько долго будет длиться сценка и т.д. Кое-где хотелось бы поправить это, а то в паре-тройке мест персонаж еле-еле успевает сказать фразу - и экран резко переходит к следующему эпизоду...
3. Текст. Колька, проверь на грамматику. Файл приложу к этому сообщению. На пунктуацию тоже глянь. Особенно на прямую речь...
----- Я не волшебник - я только учусь... |
|
|
Guyver |
Отправлено: 16 Июля, 2016 - 07:24:26
|
Chief-Net
Покинул форум
Сообщений всего: 10117
Дата рег-ции: Окт. 2014
Откуда: Магадан
|
Guyver
Вот русский ром и сейв для фцеу. МаРаТ или alex_231, посмотрите, а? Я сам не могу найти эти 5 фраз (надеюсь, что их 5, а не больше...) В сейве надо просто зайти наверх и после сценки начнётся месилово, в котором врагиня и будет говорить вразнобой эти 5 фраз.
И, если можно, глянуть заставку игры. Фразы:
Принцесса:
"Роди!!!" - эта фраза так быстро кончается, что прочитать не успеваешь. И она начинает говорить до того, как закончится вывод слова ПРИНЦЕССА. Как-будто она это слово тоже говорит. Это вообще реально поправить? Есть косяки и похуже. Но до этого хоть доходить не надо...
Роди:
"Серена!" - а в этой фразе Роди не шевелит губами.
----- Я не волшебник - я только учусь... |
|
|
Mefistotel |
Отправлено: 16 Июля, 2016 - 07:25:47
|
Chief-Net
Покинул форум
Сообщений всего: 7127
Дата рег-ции: Окт. 2014
Откуда: МАГАДАН
|
Mefistotel
На сегодня проверил часть. Завтра закончу группу Text.
Цитата:1. Благодаря стараниям отважного героя, дьявол погиб, и мир снова пришёл
в Астрал.
Если оставить зпт после "героя", то не стоит тогда ставить зпт перед "и", так как оба предложения будут иметь общее придаточное предложение (благодаря стараниям отважного героя). Можно вообще убрать все запятые, тогда обстоятельство "благодаря стараниям отважного героя" будет общим второстепенным членом предложения.
Цитата:2. Поэтому они стали называть его... "Великим мастером"...
Думаю, многоточие после "его" стоит убрать.
Клички, ники, прозвища - все это пишется без кавычек, с большой буквы. Если слов несколько, пишется с прописной буквы только первое слово. Но для придания значимости и если слова как бы неотъемлемы друг от друга, допускается и оба слова писать с большой буквы. К примеру, Ричард Львиное Сердце, Владимир Красное Солнышко и пр.
[spoil=Розенталь Д. Э.]1. С прописной буквы пишутся имена, отчества, фамилии, прозвища, псевдонимы, например: Николай Васильевич Гоголь, Петр Первый (Петр I), Екатерина Великая, Лже-Нерон. Александр Невский, Александр Македонский, Александр Освободитель, Сергий Радонежский, Серафим Саровский. Также: рыцарь Печального Образа (о Дон-Кихоте).
Примечание 1. Прозвища пишутся без кавычек, например: Владимир Красное Солнышко, Ричард Львиное Сердце. Ср.: служанка по прозвищу Великий Могол.
Примечание 2. О написаниях типа Дюма-сын см. §93, п. 2.[/spoil]
CODE:Поэтому они стали называть его Великим Мастером...
Цитата:3. Великолепный величественный замок возвышается над центральными равнинами Астрала.
Поставь зпт между двумя однородными прилагательными.
Цитата:4. Это замок отважного героя Кайзера, известного под прозвищем "великий мастер".
См. пункт 2.
Цитата:5. Сперва дьявол уничтожил всех людей в замке, а потом заполнил его ужасными монстрами.
Для придания литературности можно использовать что-нибудь в духе "заполонил".
Цитата:6. Говорят, чудовище похитило принцессу Серену и держит её где-то внутри замка.
В плену держит или руками? М. .б уточним?
Цитата:7. С давних пор зеркалом истины грезили многие из людей. В итоге это заставило их ненавидеть и убивать друг друга...
Говорят, именно поэтому великий волшебник изменил форму зеркала и с помощью своей магии
запечатал его в самых тёмных глубинах Земли...
Роди знает, что зеркало истины скрыто в ледяной пещере, поэтому он сразу направляется туда.
Ведь зеркало истины может показать обладателю то, что он пожелает.
Зерцало истины - это же некий могущественный артефакт? Может быть, приравняем его к предмету искусства старины глубокой и будем писать первое слово с прописной буквы?
Зеркало истины.
Цитата:8. Говорят, в Астрале есть место, куда никогда не проникал ни один луч света.
Это известняковая пещера, в которой царит тьма.
Уточнение про "один" тут явно лишнее. Усилим тьму, добавив "кромешная"?
Цитата:9. Давным-давно, храбрая амазонка Алисия Ларк,
носящая титул "великого мастера", после упорной
борьбы запечатала зелёного дракона.
См. пункт 2. И не нужна зпт после наречия "давным-давно".
Цитата:10. Никто их тех, кто проник туда, не вернулся обратно...
Роди отправился внутрь пирамиды, хотя ему и не понравилось то, что он услышал
Роди направляется внутрь пирамиды, не взирая на услышанное.
Цитата:11. В ней кто-то был, кто-то звал его...
В ней кто-то был, и он звал его...
Цитата:12. вы стали /01
великим мастером...
См. пункт 2.
Цитата:13. виизуальные дизайнеры
Одна буква "и".
----- "Перевод старых игр - отличная возможность понять, как устроены программы, подучить иностранный язык и поднять уровень владения родным. Ну и конечно, это просто возможность "общения" со своей любимой игрой детства." © Dimouse |
|
|
Mefistotel |
Отправлено: 16 Июля, 2016 - 07:28:35
|
Chief-Net
Покинул форум
Сообщений всего: 7127
Дата рег-ции: Окт. 2014
Откуда: МАГАДАН
|
Mefistotel
Цитата:
5. Сперва дьявол уничтожил всех людей в замке, а потом заполнил его ужасными монстрами.
К дьяволу с кружкой монстров просится персонификация. Если у этого злодея нет имени, то стоит сделать с прописной. Правда, нет уверенности, что и в оригинале был "дьявол".
Роди направляется внутрь пирамиды, не взирая на услышанное.
Слитно.
(шёпотом) Профессор, вы слишком много редактируете свои сообщения.
За "не" спасибо". Спешил.
----- "Перевод старых игр - отличная возможность понять, как устроены программы, подучить иностранный язык и поднять уровень владения родным. Ну и конечно, это просто возможность "общения" со своей любимой игрой детства." © Dimouse |
|
|
Mefistotel |
Отправлено: 16 Июля, 2016 - 07:29:17
|
Chief-Net
Покинул форум
Сообщений всего: 7127
Дата рег-ции: Окт. 2014
Откуда: МАГАДАН
|
Mefistotel
С прямой речью используем простые правила:
Цитата:Если прямая речь идёт в строку, без абзаца, то перед началом и в конце её ставятся кавычки.
Примечание. Цитаты, вставленные в середину предложения, также выделяются кавычками, но перед ними не ставится двоеточие.
Предложение, стоящее при прямой речи и указывающее, кому она принадлежит («слова автора»), может:
- предшествовать прямой речи; в этом случае после него ставится двоеточие, а после прямой речи — знак препинания в соответствии с характером прямой речи;
Поехали.
Цитата:1. Ниндзя: "Теперь наступят настоящие трудности...
Кстати, твоя сестра...
С такими низкими навыками тебе её не одолеть!"
"Низкие навыки". Что это интересно такое. Надо как-то показать низкий уровень развития навыков.
Цитата:2. Шира:
"Да... Думаю, мной кто-то
управлял. Но почему мы тут?"
Давай уберём из перевода слова-паразиты "тут". Хотя бы "здесь" или "в этом месте".
Цитата:3. Поэтому иди вперёд.
Повелительное наклонение. Нэ? Предлагаю обособить и поставить зпт после "поэтому".
Цитата:4. "Я всё понял.
Я спасу Серену! Чего бы мне
это ни стоило!"
Тавтология при двойном "я".
Цитата:Я всё понял и спасу Серену, чего бы мне это ни стоило!"
Цитата:5. Роди:
"Моя сестра находилась под контролем Данте...
Гипноз, управление, в подчинении?
Цитата:6. Роди:
"Тут кто-то есть?"
См. пункт 2.
Цитата:7. Я рад, что ты забрался так далеко.
Не совсем уместен глагол "забраться". Предлагаю, "добрался".
Гайв, теперь хотелось бы общие моменты обсудить. Данте - Demon Lord?
Кенсин правильно подметил. Я так понимаю, это демон, а не Дьявол (Сатана, Люцифер и пр.).
Всякие башни «чего-либо» желательно тоже выделить, это всё-таки названия неких важных мест. К примеру, башня Земли.
Великий Мастер как-то звучит очень дословно и кособоко. У нас мастерами явно не таких людей называют. Предлагаю заменить: Великий Магистр, Великий Учитель или ещё как... Но оставлять Великий Мастер не стоит.
----- "Перевод старых игр - отличная возможность понять, как устроены программы, подучить иностранный язык и поднять уровень владения родным. Ну и конечно, это просто возможность "общения" со своей любимой игрой детства." © Dimouse |
|
|
alex_231 |
Отправлено: 16 Июля, 2016 - 07:29:35
|
Chief-Net
Покинул форум
Сообщений всего: 4688
Дата рег-ции: Окт. 2014
|
alex_231
Поинтеры на спрайты есть, но не простые
Таблица поинтеров x31C35 (6 штук - заклинаний, видимо, больше, чем ты думал ), поинтеры указывают на последовательности поинтеров (первая по адресу x31C41) для постройки заклинаний по одному знаку, а вот поинтеры в последователь ностях указывают на сами данные спрайтов (первый по адресу x26BDD).
Поинтеры в последовательностях расположены таким образом, что первый поинтер в последовательности указывает на последний спрайт, второй поинтер - на предпоследний, а вместе с предпоследним выводится последний, так как вывод спрайтов ограничивается кодом hFF.
Последовательности разделены кодом h00. Каждому поинтеру в последовательности предшествует код h08, а перед последним стоит код h64.
Думаю, справишься.
----- Делая выбор, отбрось простое решение и выбери правильное...
|
|
|
KenshinX |
Отправлено: 16 Июля, 2016 - 07:30:52
|
Забанен
Покинул форум
Сообщений всего: 2277
Дата рег-ции: Окт. 2014
|
KenshinX
Цитата:...теперь хотелось бы общие моменты обсудить. Данте - Demon Lord?
Кенсин правильно подметил. Я так понимаю, это демон, а не Дьявол (Сатана, Люцифер и пр.).
Кенсин как бы не знает (он не знаком с этой игрой). Если есть отсылки к библейскому Сатане, то Дьявол/дьявол. Если отсылок нет, то речь о демоне, злом духе и т. д. Появившееся имя "Данте", кстати, напротив аргумент в пользу первого. :/ Дальше Гайвер, наверное, должен сам разобраться.
http://www.gramota.ru/slovari/di c/?all=x&w...%25E0%25ED%25E0
[url=http://cyclowiki.org/wiki/Написание_слова_Сатана_в_русском_языке]http://cyclowiki.org/wiki/Написание_слова_...в_русском_языке[/url]
http://lib.ru/POEZIQ/DANTE/comedy.txt
Цитата:Великий Мастер как-то звучит очень дословно и кособоко. У нас мастерами явно не таких людей называют. Предлагаю заменить: Великий Магистр, Великий Учитель или ещё как... Но оставлять Великий Мастер не стоит.
Тут в отрывках текста промелькнул немецкий сеттинг (в виде "кайзера). Если нет аллергии на "отсебятину", вам ничего не мешает записать это как "Гроссмейстер ". Или "Великий магистр", конечно же. |
|
|
|
Поиск в теме | Версия для печати |
Страниц (1): [1] |
Сейчас эту тему просматривают: 1 (гостей: 1, зарегистрированных: 0) |
« Переводы » |
Все гости форума могут просматривать этот раздел. Только зарегистрированные пользователи могут создавать новые темы в этом разделе. Только зарегистрированные пользователи могут отвечать на сообщения в этом разделе.
|
|
|