форум группы Chief-Net форум группы Chief-Net
Перевод приставочных игр и не только!
drako site Перейти на сайт группы     Наш чат      Помощь      Поиск      Пользователи


 Страниц (4): « 1 [2] 3 4 »   

> Описание: Доработка нашего древнего перевода
Марат Супермодератор
Отправлено: 11 Декабря, 2022 - 11:00:58
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 2183
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: Казахстан





Зачем? Вот о таких вещах я и говорил, зачем переводить всё подряд? Некоторые надписи должны оставаться на том языке, на котором они были в оригинале. По крайней мере, это не японский и не китайский.
 
 Top
Guyver Администратор
Отправлено: 11 Декабря, 2022 - 11:59:02
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 10117
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: Магадан





Ну, по такой логике, если в игре японский уровень и куча вывесок с иероглифами, то их не надо переводить? Это же Япония, там не может быть вывесок на русском языке Закатив глазки

-----
Я не волшебник - я только учусь...
 
 Top
Марат Супермодератор
Отправлено: 11 Декабря, 2022 - 12:27:08
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 2183
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: Казахстан





Так это не вывеска. Это название корабля. Ты же не будешь переводить надпись Coca Cola на бутылке.
 
 Top
Guyver Администратор
Отправлено: 11 Декабря, 2022 - 12:33:24
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 10117
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: Магадан





Почему нет? Посмотри что китайцы сейчас пишут на баночках кока колы...



Название кока колы раньше писали на языке страны, в которой она продавалась. Это потом стали писать одинаково, чтобы не ассоциировалась с подделкой марка. Но в некоторых странах до сих пор пишут на своём языке...

-----
Я не волшебник - я только учусь...
 
 Top
Марат Супермодератор
Отправлено: 11 Декабря, 2022 - 12:50:16
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 2183
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: Казахстан





Ну так это китайцы. А то что было раньше, то уже не актуально.
В общем, Titanic писать кириллицей не вижу смысла.
 
 Top
Mefistotel Администратор
Отправлено: 11 Декабря, 2022 - 12:52:51
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 7127
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: МАГАДАН





Эта надпись, в принципе, и без перевода понятна. Я в этом плане не настаиваю, так как перевод Марата.
В игре возможно есть и другая графика, перевод которой уместен и однозначен.

-----
"Перевод старых игр - отличная возможность понять, как устроены программы, подучить иностранный язык и поднять уровень владения родным. Ну и конечно, это просто возможность "общения" со своей любимой игрой детства." © Dimouse
 
 Top
Mefistotel Администратор
Отправлено: 12 Декабря, 2022 - 07:28:06
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 7127
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: МАГАДАН





Марат, подскажи, что с этим буквами, которые нужно собирать на уровнях?
По факту в русской версии я собрал буквы К, Т и Х. При заходе в эту локацию отображаются другие: Е, Й и С (в английской версии MPE.
Перед каждой буквой делаю сейв. И перед началом каждого уровня. Что ещё от меня может потребоваться?
Прикреплено изображение
James Pond - Underwater Agent 0_005.png



-----
"Перевод старых игр - отличная возможность понять, как устроены программы, подучить иностранный язык и поднять уровень владения родным. Ну и конечно, это просто возможность "общения" со своей любимой игрой детства." © Dimouse
 
 Top
Марат Супермодератор
Отправлено: 12 Декабря, 2022 - 07:46:49
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 2183
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: Казахстан





Честно говоря, не помню. Я даже, не помню собирал ли я когда-либо все буквы. Возможно, я нашёл надпись James Pond и поменял её на Джеймс Понд, но буквы, которые надо отыскать в игре, скорее всего, не заменил. А так как алфавит другой, то они не соответствуют слову.
 
 Top
Mefistotel Администратор
Отправлено: 12 Декабря, 2022 - 08:09:26
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 7127
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: МАГАДАН





Получается там надпись ДЖЕЙМС ПОНД должна быть. Я пока только три штуки нашёл. На экране Титаника судя по всему буквы правильные, а во время нахождения игры нет.
E (ENG) - К (когда находишь) - Й (экран Titanic)
M (ENG) - Т (когда находишь) - E (экран Titanic)
P (ENG - Х (когда находишь) - C (экран Titanic)

Прикладываю сейв перед нахождением трёх букв. Посмотри, где в роме задаётся их вывод и остальных, чтобы можно было поправить.
JAMES POND
ДЖЕЙМС ПОНД
Загвоздка в том, что в переводе имя длиннее на одну букву. Как это обыграть в русском переводе... Можно сделать вывод сразу двух букв вместо одной?..
Скачать файл: bukvi.rar
Скачан раз: 29


-----
"Перевод старых игр - отличная возможность понять, как устроены программы, подучить иностранный язык и поднять уровень владения родным. Ну и конечно, это просто возможность "общения" со своей любимой игрой детства." © Dimouse
 
 Top
Mefistotel Администратор
Отправлено: 12 Декабря, 2022 - 09:06:39
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 7127
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: МАГАДАН





Ещё немного не понял, что такое shades (в твоём переводе "очки" ). Но, думаю, после того, как взять все буквы, то можно будет как-то это активировать.



-----
"Перевод старых игр - отличная возможность понять, как устроены программы, подучить иностранный язык и поднять уровень владения родным. Ну и конечно, это просто возможность "общения" со своей любимой игрой детства." © Dimouse
 
 Top
Марат Супермодератор
Отправлено: 12 Декабря, 2022 - 09:59:18
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 2183
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: Казахстан





Там на уровне с синей бородой есть вещь, похожая на очки аквалангиста. Видимо, это они.
Очки позволяют видит невидимых врагов.





[url=https://postimg.cc/CdgssGQS]

[url=https://postimg.cc/jLSs8Vzs]
 
 Top
Марат Супермодератор
Отправлено: 12 Декабря, 2022 - 10:03:04
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 2183
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: Казахстан





Mefistotel пишет:
Получается там надпись ДЖЕЙМС ПОНД должна быть. Я пока только три штуки нашёл. На экране Титаника судя по всему буквы правильные, а во время нахождения игры нет.
E (ENG) - К (когда находишь) - Й (экран Titanic)
M (ENG) - Т (когда находишь) - E (экран Titanic)
P (ENG - Х (когда находишь) - C (экран Titanic)

Прикладываю сейв перед нахождением трёх букв. Посмотри, где в роме задаётся их вывод и остальных, чтобы можно было поправить.
JAMES POND
ДЖЕЙМС ПОНД
Загвоздка в том, что в переводе имя длиннее на одну букву. Как это обыграть в русском переводе... Можно сделать вывод сразу двух букв вместо одной?..

В любой игре есть список предметов на уровне и их расположение, надо просто его найти и добавить туда ещё одну букву.
 
 Top
Mefistotel Администратор
Отправлено: 12 Декабря, 2022 - 12:58:21
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 7127
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: МАГАДАН





Ну давай я всё пройду и покумекаем куда лучше добавить вторую букву. Возможно к последней. Плюс исправить выводы при первичном нахождении и всё такое.
Про очки понял

-----
"Перевод старых игр - отличная возможность понять, как устроены программы, подучить иностранный язык и поднять уровень владения родным. Ну и конечно, это просто возможность "общения" со своей любимой игрой детства." © Dimouse
 
 Top
Марат Супермодератор
Отправлено: 12 Декабря, 2022 - 23:32:45
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 2183
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: Казахстан





Разобрался я с этими буквами.
00 00 03 4B - первые два нуля - это 1 первый уровень. вторые два нуля - первая страница уровня, ну или комната, как принято говорить. 03 - означает открыть четвертый символ в слове ДЖЕЙМС ПОНД в доме понда. Отчёт от нуля. 4B - код символа Й в русской версии.



Я так понял, когда соберёшь полностью слово, то тебе дают 10 000 000 очков. Только вот я так и не увидел полностью слово. После того как я собрал все буквы и зашел в свой дом, то экран вспыхнул, мне начислили 10 000 000 очков и на экране высветилась только последняя подобранная буква.


Я так понимаю, что можно несколько раз собрать слово ДЖЕЙМС ПОНД, так как буквы повторяются до 4 раз в оригинале. Некоторые буквы только 3 раза. В русскоязычной версии до трёх раз, так слово длиннее, мне пришлось некоторые буквы, которых по 4 повторения заменить на девятый символ, букву Д. Вроде теперь у меня есть две первых Д и две последних Д.


А здесь я почти собрал все буквы





 
 Top
Марат Супермодератор
Отправлено: 13 Декабря, 2022 - 05:06:52
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 2183
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: Казахстан





Марат пишет:
и на экране высветилась только последняя подобранная буква.

Я понял почему последняя буква высветилась - в оригинале слово короче на 1 букву, поэтому буква Д не стерлась.
Приложил ром с последними изменениями.
 
 Top
Mefistotel Администратор
Отправлено: 13 Декабря, 2022 - 05:18:50
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 7127
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: МАГАДАН





Маратыч, ты с телефона скрины делаешь?) По структуре вывода букв вроде бы понятно. Я когда все буквы соберу, то посмотрим с выводом всей надписи.

Заметил то ли баг в оригинале, то в русской версии, то ли "фичу", а возможно просто дело в сейве от русской версии. Посмотри, пожалуйста, сейв во вложении.

Описание: в третьей миссии (ВИД НА МОКРОЕ ДЕЛО!, сбор динамита и взрыв нефтяной платформы), когда истекает таймер и при загрузке с сейва русской версии, то появляется надпись: GRABBING GOLD! и пр. (в переводе ЗАХВАТ ЗОЛОТА!). Причём тут захват золота вообще непонятно, когда нужно собирать динамит. Если выполняешь миссию в отведённое время, то появляется надпись "STASHING STIKS" и пр. (в переводе УТАИВАНИЕ УТЕЧЕК). Тоже непонятно, причём тут какие-то утечки. STASHING STIKS - это про динамит, типа как палочки выглядит или даже не знаю. Короче, я запутался.
Массив этих фраз - hC976-hCB47. Можешь говорить, что там всё просто и легко, но подскажи, где находятся указатели на них. Возможно что-то перепутано и можно будет поправить это исходя из здравого смысла. Абсолютных в роме и относительных вблизи текста мне найти не удалось.


P.S. Эту графику, как мне кажется, также можно не переводить, так как и так всё понятно. По аналогии с Титаником. Если только убрать надписи OIL, чтобы глаза не мозолили. В игре есть бутылочки с надписью OIL. По тексту название компании я оставил на английском языке ("ACME " ).



Скачать файл: захват золота.rar
Скачан раз: 29


-----
"Перевод старых игр - отличная возможность понять, как устроены программы, подучить иностранный язык и поднять уровень владения родным. Ну и конечно, это просто возможность "общения" со своей любимой игрой детства." © Dimouse
 
 Top
Mefistotel Администратор
Отправлено: 13 Декабря, 2022 - 06:23:20
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 7127
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: МАГАДАН





Вот и бутылочки с маслом OIL. В роме графика находится по адресу x22D00. Везде это OIL и в надписях компании ACME (адрес в роме x45520, x45700). Фиг знает, в такое место кроме изображения капельки ничего не нарисовать. Либо расширять значок и писать "нефть", и тогда расширить надписи ACME и дописать "нефтяная компания" или убрать вообще OIL/оставить как есть.



-----
"Перевод старых игр - отличная возможность понять, как устроены программы, подучить иностранный язык и поднять уровень владения родным. Ну и конечно, это просто возможность "общения" со своей любимой игрой детства." © Dimouse
 
 Top
Guyver Администратор
Отправлено: 13 Декабря, 2022 - 06:24:47
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 10117
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: Магадан





Можно написать ГСМ Радость

-----
Я не волшебник - я только учусь...
 
 Top
Mefistotel Администратор
Отправлено: 13 Декабря, 2022 - 06:32:50
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 7127
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: МАГАДАН





Guyver пишет:
Можно написать ГСМ

Я никогда не сомневался в твоей смекалке, и мне кажется, мы уже не раз так переводили) На бутыльке написал ГСМ, а в надписях оставил только компанию:


В игре ещё хватает всяких бесячих мешочков с надписями. Похоже, это сахар. Мешочки контрабандистов, которые нужно собрать и отнести пляжному бездельнику.







-----
"Перевод старых игр - отличная возможность понять, как устроены программы, подучить иностранный язык и поднять уровень владения родным. Ну и конечно, это просто возможность "общения" со своей любимой игрой детства." © Dimouse
 
 Top
Guyver Администратор
Отправлено: 13 Декабря, 2022 - 08:11:46
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 10117
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: Магадан





Это не сахар, это swag - добыча. Можно написать приз

-----
Я не волшебник - я только учусь...
 
 Top
Mefistotel Администратор
Отправлено: 13 Декабря, 2022 - 08:28:06
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 7127
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: МАГАДАН





Guyver пишет:
то не сахар, это swag - добыча. Можно написать приз

Какое отношение имеет приз к контрабанде? Не подходит.

P.S. Поднял настроение перевод выражения BEACH BUM как "пляжный бомж" )))

-----
"Перевод старых игр - отличная возможность понять, как устроены программы, подучить иностранный язык и поднять уровень владения родным. Ну и конечно, это просто возможность "общения" со своей любимой игрой детства." © Dimouse
 
 Top
Марат Супермодератор
Отправлено: 13 Декабря, 2022 - 08:49:28
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 2183
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: Казахстан





Guyver пишет:
Это не сахар, это swag - добыча.

Правильно добыча, таи так и написано в описании миссии.

Mefistotel пишет:
Маратыч, ты с телефона скрины делаешь?)

Нет, я только один скрин телефоном делал.

Mefistotel пишет:
Если выполняешь миссию в отведённое время, то появляется надпись "STASHING STIKS" и пр. (в переводе УТАИВАНИЕ УТЕЧЕК). Тоже непонятно, причём тут какие-то утечки. STASHING STIKS - это про динамит, типа как палочки

Не помню, возможно, это больше подходило по смыслу. Утаивание палочек тоже как-то не то. По идее это краткое описание миссии. Освобождение кальмаров, сопровождение рыб.
Здесь должно быть что-то типа подрыв платформы или закладка динамита.
 
 Top
Марат Супермодератор
Отправлено: 13 Декабря, 2022 - 08:50:26
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 2183
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: Казахстан





Mefistotel пишет:
"пляжный бомж"

Он реально похож на бомжа Радость
 
 Top
Mefistotel Администратор
Отправлено: 13 Декабря, 2022 - 08:52:27
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 7127
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: МАГАДАН





Указатели мне подскажи на краткое описание миссий. Я всё подключу, проверю и скину общим списком для обсуждения по аналогии с названиями уровней. Смущает, что при провале миссии выводится не подходящая надпись про золото.

Цитата:
Правильно добыча, таи так и написано в описании миссии.

Я уже понял. Судя по всему, здесь подойдёт только "улов".

-----
"Перевод старых игр - отличная возможность понять, как устроены программы, подучить иностранный язык и поднять уровень владения родным. Ну и конечно, это просто возможность "общения" со своей любимой игрой детства." © Dimouse
 
 Top
Марат Супермодератор
Отправлено: 13 Декабря, 2022 - 09:10:38
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 2183
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: Казахстан





Mefistotel пишет:
Указатели мне подскажи на краткое описание миссий. Я всё подключу, проверю и скину общим списком для обсуждения по аналогии с названиями уровней. Смущает, что при провале миссии выводится не подходящая надпись про золото.


Уазатели относительные двухбайтные находятся прямо над текстом первой миссии по адресу E504. Как я их нашел - я просто взял адрес второй миссии и отнял от него адрес первой миссии. У меня вышло F9. Начал просматривать и сразу нашел поинтер.
 
 Top
Марат Супермодератор
Отправлено: 13 Декабря, 2022 - 09:12:12
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 2183
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: Казахстан





А тебе надо другие укзатели Радость
 
 Top
Марат Супермодератор
Отправлено: 13 Декабря, 2022 - 09:21:03
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 2183
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: Казахстан





Ну вот они по такому же методу нашлись по адрес CA64
 
 Top
Марат Супермодератор
Отправлено: 13 Декабря, 2022 - 10:18:15
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 2183
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: Казахстан





По поводу неправильного вывода цели миссии. Выводится цель последней пройденной миссии. Видимо, это какой то баг оригинальной игры.
 
 Top
Mefistotel Администратор
Отправлено: 13 Декабря, 2022 - 10:53:27
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 7127
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: МАГАДАН





Марат пишет:
Я понял почему последняя буква высветилась - в оригинале слово короче на 1 букву, поэтому буква Д не стерлась.
Приложил ром с последними изменениями.
Скачать файл: James Pond - Underwater Agent (UE) [!][T+RUS]_13.12.zip

Почему-то эта буква Д так и осталась незатираемой. Скорее всего надо игру с начала начинать, так как я ром обновил, но игру продолжил со своих сейвов.


Марат, собранная надпись JAMES POND появляется, но мгновенно исчезает. Можно как то сделать её появление на экране более долгим???



-----
"Перевод старых игр - отличная возможность понять, как устроены программы, подучить иностранный язык и поднять уровень владения родным. Ну и конечно, это просто возможность "общения" со своей любимой игрой детства." © Dimouse
 
 Top
Марат Супермодератор
Отправлено: 13 Декабря, 2022 - 11:36:46
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 2183
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: Казахстан





Я писал, что это потому что слово длиннее на одну букву. Надо искать процедуру, которая затирает текст и исправлять.
Я вообще не видел появления надписи, только вспышку.
 
 Top
Страниц (4): « 1 [2] 3 4 »
Сейчас эту тему просматривают: 1 (гостей: 1, зарегистрированных: 0)
« Переводы »


Все гости форума могут просматривать этот раздел.
Только зарегистрированные пользователи могут создавать новые темы в этом разделе.
Только зарегистрированные пользователи могут отвечать на сообщения в этом разделе.
 



> Похожие темы: James Pond - Underwater Agent (SEGA)
Темы Форум Информация о теме Обновление
Genghis Khan II - Clan of the Gray Wolf [GEN]
Имена и названия. Часть 2
Закрытые переводы Ответов: 0
Автор темы: Mefistotel
25 Февраля, 2016 - 02:01:53
Автор: Mefistotel
Banjo-Kazooie [N64]
АРХИВНАЯ ТЕМА 2010 года
Переводы Ответов: 0
Автор темы: Mefistotel
19 Сентября, 2016 - 14:26:43
Автор: Mefistotel
Genghis Khan II - Clan of the Gray Wolf [GEN]
Основной текст. Часть 1
Закрытые переводы Ответов: 0
Автор темы: Mefistotel
25 Февраля, 2016 - 02:10:19
Автор: Mefistotel
Genghis Khan II - Clan of the Gray Wolf [GEN]
Основной текст. Часть 2
Закрытые переводы Ответов: 0
Автор темы: Mefistotel
25 Февраля, 2016 - 02:19:27
Автор: Mefistotel
Genghis Khan II - Clan of the Gray Wolf [GEN]
Имена и названия. Часть 1
Закрытые переводы Ответов: 3
Автор темы: Mefistotel
23 Февраля, 2016 - 09:25:52
Автор: Guyver
 

Powered by ExBB
ExBB FM 1.0 RC1 by TvoyWeb.ru
InvisionExBB Style converted by Markus®