форум группы Chief-Net форум группы Chief-Net
Перевод приставочных игр и не только!
drako site Перейти на сайт группы     Наш чат      Помощь      Поиск      Пользователи


 Страниц (4): « 1 2 [3] 4 »   

> Описание: Нестареющий киберпанк
alex_231 Супермодератор
Отправлено: 17 Октября, 2014 - 20:11:12
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 4688
Дата рег-ции: Окт. 2014  





alex_231
Mefistotel, вставил.
Вроде нормально получается.
Прикреплено изображение
post-20-1404385325.png



-----
Делая выбор, отбрось простое решение и выбери правильное...
 
 Top
Mefistotel Администратор
Отправлено: 17 Октября, 2014 - 20:11:28
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 7127
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: МАГАДАН





Mefistotel
Ром в студию! Улыбка
Ты в расширенный вариант вставлял?

-----
"Перевод старых игр - отличная возможность понять, как устроены программы, подучить иностранный язык и поднять уровень владения родным. Ну и конечно, это просто возможность "общения" со своей любимой игрой детства." © Dimouse
 
 Top
alex_231 Супермодератор
Отправлено: 17 Октября, 2014 - 20:12:07
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 4688
Дата рег-ции: Окт. 2014  





alex_231
Вот, я ресурсы вставлял в свободное место, в файлике offsets.txt описаны адреса пакетов и поинтеров к ним.

Upd: Сорри, если кто успел скачать архив до 17:45 (МСК), перекачайте, я в него забыл шрифт последний вставить.
Скачать файл: shadowrun_.7z
Скачан раз: 20


-----
Делая выбор, отбрось простое решение и выбери правильное...
 
 Top
Zerousha Пользователь
Отправлено: 17 Октября, 2014 - 20:12:17
Post Id


Союзник


Покинул форум
Сообщений всего: 36
Дата рег-ции: Июнь 2015  





Zerousha
Есть какие новости, замечания?
 
 Top
Mefistotel Администратор
Отправлено: 17 Октября, 2014 - 20:12:34
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 7127
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: МАГАДАН





Mefistotel
Пока нет.
Мы закончим с Лангриссером и я займусь твоей игрой.
Разорваться не получается. Огорчение
Алекс, ты не желаешь пройти игру, попутно посмотрев непереведённую графику и сделать сейвов?
Так бы мы закончили гораздо быстрее...

-----
"Перевод старых игр - отличная возможность понять, как устроены программы, подучить иностранный язык и поднять уровень владения родным. Ну и конечно, это просто возможность "общения" со своей любимой игрой детства." © Dimouse
 
 Top
Zerousha Пользователь
Отправлено: 17 Октября, 2014 - 20:13:04
Post Id


Союзник


Покинул форум
Сообщений всего: 36
Дата рег-ции: Июнь 2015  





Zerousha
Цитата:
Пока нет.
Мы закончим с Лангриссером и я займусь твоей игрой.
Разорваться не получается. Огорчение
Алекс, ты не желаешь пройти игру, попутно посмотрев непереведённую графику и сделать сейвов?
Так бы мы закончили гораздо быстрее...

Да там графики кроме экранов компов, пригодных для взлома и нет считай, не переводить же надпись "Bar"(или какая там графика была).
Это не так важно, как всплывающие окошки текста, которые подгонялись под английский текст.
 
 Top
Mefistotel Администратор
Отправлено: 17 Октября, 2014 - 20:13:40
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 7127
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: МАГАДАН





Mefistotel
Цитата:
Пока нет.
Мы закончим с Лангриссером и я займусь твоей игрой.
Разорваться не получается. Огорчение
Алекс, ты не желаешь пройти игру, попутно посмотрев непереведённую графику и сделать сейвов?
Так бы мы закончили гораздо быстрее...
Цитата:
Да там графики кроме экранов компов, пригодных для взлома и нет считай, не переводить же надпись "Bar"(или какая там графика была).
Это не так важно, как всплывающие окошки текста, которые подгонялись под английский текст.

QUOTE (Zerousha @ August 12 2014, 23:32)
QUOTE (Mefistotel @ August 12 2014, 22:49)
Пока нет.
Мы закончим с Лангриссером и я займусь твоей игрой.
Разорваться не получается. sad.gif
Алекс, ты не желаешь пройти игру, попутно посмотрев непереведённую графику и сделать сейвов?
Так бы мы закончили гораздо быстрее...

Да там графики кроме экранов компов, пригодных для взлома и нет считай, не переводить же надпись "Bar"(или какая там графика была).
Это не так важно, как всплывающие окошки текста, которые подгонялись под английский текст.

Тогда жди, пока я освобожусь.
В данный момент ни у кого интереса к этой игре нет. Закатив глазки

-----
"Перевод старых игр - отличная возможность понять, как устроены программы, подучить иностранный язык и поднять уровень владения родным. Ну и конечно, это просто возможность "общения" со своей любимой игрой детства." © Dimouse
 
 Top
KenshinX Пользователь
Отправлено: 17 Октября, 2014 - 20:14:05
Post Id


Забанен


Покинул форум
Сообщений всего: 2277
Дата рег-ции: Окт. 2014  





KenshinX
А как-то так всё это выглядит:

Переводчик:
- Есть переведённый текст, вставленный в ром!

Все:
- Ура!

Переводчик:
- Но надо немного дохакать!

Все:
- Решим! Главное - переведено! И много килобайт! И знаменитый тайтл!

Другой переводчик (зловредный, занудный и вообще нехороший):
- Но в тексте, судя по началу, есть кое-какие огрехи.

Все:
- Ничего! С этим можно что-то придумать. Потом.
 
 Top
Guyver Администратор
Отправлено: 17 Октября, 2014 - 20:14:21
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 10117
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: Магадан





Guyver
Переводчик:
- Есть переведённый текст, вставленный в ром!

Все:
- Ура!

Переводчик:
- Но надо немного дохакать!

Все:
- Решим! Главное - переведено! И много килобайт! И знаменитый тайтл!

Другой переводчик (зловредный, занудный и вообще нехороший):
- Но в тексте, судя по началу, есть кое-какие огрехи.

Mefistotel:
- Дайте мне парабеллум...

Другой переводчик (зловредный, занудный и вообще нехороший):
- А я что? Я ничего! Чуть что, так сразу - рыжий, рыжий...
Mefistotel: Весьма в тему, Гайв. УлыбкаУлыбкаУлыбка

-----
Я не волшебник - я только учусь...
 
 Top
KenshinX Пользователь
Отправлено: 17 Октября, 2014 - 20:14:43
Post Id


Забанен


Покинул форум
Сообщений всего: 2277
Дата рег-ции: Окт. 2014  





KenshinX
Цитата:
Другой переводчик (зловредный, занудный и вообще нехороший):
- А я что? Я ничего! Чуть что, так сразу - рыжий, рыжий...

Эта фраза принадлежит другому персонажу данного произведения. Не надо свои фантазии в чужие книжки вписывать.

А парабеллумы тут другим положены.

На самом деле, речь шла о готовом тексте. Где? Он, может быть, уже существует? Если нет, то, наверное, есть мысль в скорых планах им заняться?

Просто хожу мимо, смотрю со стороны, так первая мысль: "Чё-ё-ё-ё происходит вообще?"
 
 Top
alex_231 Супермодератор
Отправлено: 17 Октября, 2014 - 20:15:00
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 4688
Дата рег-ции: Окт. 2014  





alex_231
Mefistotel, что-то желания пока не предвидится.

-----
Делая выбор, отбрось простое решение и выбери правильное...
 
 Top
Zerousha Пользователь
Отправлено: 17 Октября, 2014 - 20:15:27
Post Id


Союзник


Покинул форум
Сообщений всего: 36
Дата рег-ции: Июнь 2015  





Zerousha
Я об этой шняге
 
 Top
alex_231 Супермодератор
Отправлено: 17 Октября, 2014 - 20:15:40
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 4688
Дата рег-ции: Окт. 2014  





alex_231
Надо будет посмотреть, но пока могу предположить, что все такие окошки имеют одинаковую ширину и если их сужать, то нужно смотреть на все варианты их использования, чтобы не сузить слишком сильно.

-----
Делая выбор, отбрось простое решение и выбери правильное...
 
 Top
Марат Супермодератор
Отправлено: 20 Июня, 2015 - 15:59:04
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 2183
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: Казахстан





Марат
Оказывается в этой игре тоже используется тот же метод сжатия, что и в Blades of Vengeance.
 
 Top
Mefistotel Администратор
Отправлено: 20 Июня, 2015 - 16:00:33
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 7127
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: МАГАДАН





Mefistotel
Такс. Можно заняться игрой поподробнее)
Zerousha, ты текст не правил согласно первичным рекомендациям Кенсина?
Если есть обновления, кидай последний проект.
Будем допиливать.

-----
"Перевод старых игр - отличная возможность понять, как устроены программы, подучить иностранный язык и поднять уровень владения родным. Ну и конечно, это просто возможность "общения" со своей любимой игрой детства." © Dimouse
 
 Top
Zerousha Пользователь
Отправлено: 20 Июня, 2015 - 16:04:13
Post Id


Союзник


Покинул форум
Сообщений всего: 36
Дата рег-ции: Июнь 2015  





Zerousha
Попиливал файлик в Круптаре, конечно. Вот, последние изменения были ещё в январе.
Скачать файл: sr_kpx.rar
Скачан раз: 22
 
 Top
Guyver Администратор
Отправлено: 13 Ноября, 2023 - 10:16:20
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 10117
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: Магадан





Ап...

-----
Я не волшебник - я только учусь...
 
 Top
JARL32 Пользователь
Отправлено: 13 Ноября, 2023 - 11:14:04
Post Id





Покинул форум
Сообщений всего: 324
Дата рег-ции: Май 2023  





Вот здесь у меня затруднения. Я скачал круптар версии 7.1.1.17. Но так как я в этил делах нуб нубом, соответственно, получается плохо. Там ведь только проект к нему, с таблицами и прочими малопонятными вещами. Открыть у меня получилось только проект приложенный к шапке. Но вот найти там именно текст диалогов у меня не получается.
А, нашёл диалоги, когда открыл расширенный ром. Но все равно, наверно, нужна краткая пошаговая инструкция для нуба, как что открывать и смотреть, и где можно вносить правки.

(Отредактировано автором: 13 Ноября, 2023 - 11:47:21)

 
 Top
Mefistotel Администратор
Отправлено: 13 Ноября, 2023 - 15:53:13
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 7127
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: МАГАДАН





Завтра скину тебе архив с ромами и прочим необходимым. Скорее всего, он делался в версии 7.1.1.14

-----
"Перевод старых игр - отличная возможность понять, как устроены программы, подучить иностранный язык и поднять уровень владения родным. Ну и конечно, это просто возможность "общения" со своей любимой игрой детства." © Dimouse
 
 Top
Mefistotel Администратор
Отправлено: 14 Ноября, 2023 - 08:12:36
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 7127
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: МАГАДАН





Вот, держи текст. Он даже вроде бы весь переведён, но всё в очень сыром виде. Можешь почитать, попроверять. Внести свои правки при необходимости.
Скачать файл: shadowrun_text.rar
Скачан раз: 13


-----
"Перевод старых игр - отличная возможность понять, как устроены программы, подучить иностранный язык и поднять уровень владения родным. Ну и конечно, это просто возможность "общения" со своей любимой игрой детства." © Dimouse
 
 Top
JARL32 Пользователь
Отправлено: 14 Ноября, 2023 - 09:03:45
Post Id





Покинул форум
Сообщений всего: 324
Дата рег-ции: Май 2023  





Я играл и проходил игру на сеге с переводом шедевра. И считаю, что многие моменты они перевели удачно. Хотя я сильно и не сравнивал там текст. Их единственным недостатком было то, что любили они делать пасхалки и вписывать свои имена в текст игры.
Бегло посмотрел текст. И да, там много расхождений. Если я дам комментарии, кто-нибудь будет встраивать их в текст? Опять же стоит вопрос в ограничении текста.
Например, хакер - decker - он же декер. Lone star - одинокие звезды, местная полиция - лоун стар. Бегущие в тени - бегущие - shadowrunners.
Могу потестировать игру, если будет надо.

(Отредактировано автором: 14 Ноября, 2023 - 09:08:59)

 
 Top
Mefistotel Администратор
Отправлено: 14 Ноября, 2023 - 16:10:43
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 7127
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: МАГАДАН





Ты прокоменти и отредактируй по максимуму. Никаких ограничений на данном этапе нет. Это потом уже при финальной вставке будем смотреть и искать компромиссы, если понадобится.

-----
"Перевод старых игр - отличная возможность понять, как устроены программы, подучить иностранный язык и поднять уровень владения родным. Ну и конечно, это просто возможность "общения" со своей любимой игрой детства." © Dimouse
 
 Top
JARL32 Пользователь
Отправлено: 27 Января, 2024 - 09:29:46
Post Id





Покинул форум
Сообщений всего: 324
Дата рег-ции: Май 2023  





Игру я кое-как прошёл. Ей очень нужен перевод. Но даже без перевода, основная сложность игры - это квест. Что-то не заметил, не спросил - всё давай до свидания. К сожалению, в некоторых местах у меня не хватило терпения и пришлось подсмотреть гамефакс. В игре хватает неочевидных вещей. Хотя смотришь на решение и понимаешь, что всё было логично. Игра на сеге мне больше понравилась, там и атмосфера мрачнее и матрица повеселее. И в гамефакс смотреть не пришлось.
Так как я увидел весь английский текст в игре целиком, и увидел всю игру теперь можно писать отчёт.
 
 Top
JARL32 Пользователь
Отправлено: 28 Января, 2024 - 12:11:31
Post Id





Покинул форум
Сообщений всего: 324
Дата рег-ции: Май 2023  





Mefistotel пишет:
всё в очень сыром виде.

Сырой, это мягко сказано. Я пока только термины просмотрел, уже на 2 страницы заметок сделал. У Кенсина, кстати, тоже есть ошибки. Даже не знаю, что делать. Хоть заново всё переводить. Не, там есть конечно и классные фразы, перевод которых мне понравился, но чувствуется незнание игры. Конечно, всё это звучит очень высокомерно.
Caryards - это не автостоянка. Это - автосвалка.
Король - Погоняло орка. King - Кинг. Если уж хочется на русский очень сильно, то уж сразу надо Царь брать.
Вы хотите контролировать Духа Шута Горохового! Jester Spirit он.
Да и есть масса терминов, требующих коллективного обсуждения.
К примеру, название клуба - Jagged Nails club -зазубренные гвозди. Обкусанные ногти? Зазубренные когти? Острые ногти/ когти?
 
 Top
Guyver Администратор
Отправлено: 28 Января, 2024 - 12:32:57
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 10117
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: Магадан





Ещё это могут быть "сломанные когти"...

-----
Я не волшебник - я только учусь...
 
 Top
JARL32 Пользователь
Отправлено: 31 Января, 2024 - 09:17:32
Post Id





Покинул форум
Сообщений всего: 324
Дата рег-ции: Май 2023  





Mefistotel, хотелось бы узнать ваше мнение. Переводить заново, не переводить, переводить с учётом старого текста. Смысла комментировать по максимуму нет, если термины переведены хреново или неправильно. Да, и опережая/обгоняя тень звучит красиво, но неправильно, бег в тени - это промышленный шпионаж.
 
 Top
Guyver Администратор
Отправлено: 31 Января, 2024 - 09:28:54
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 10117
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: Магадан





Моё мнение тут не особо ценится, но, учитывая предыдущего переводчика, я бы перевёл заново...

-----
Я не волшебник - я только учусь...
 
 Top
JARL32 Пользователь
Отправлено: 31 Января, 2024 - 09:57:35
Post Id





Покинул форум
Сообщений всего: 324
Дата рег-ции: Май 2023  





Guyver, ценится, ценится. Особенно оно будет цениться при согласовании терминов. Просто Mefistotel передал этот текст. Значит, у него какие-то планы на игру. Просто некоторые фразы и термины переведены правильно. Особенно мне понравились рифмы, которые Кенсин хотел убрать. Но если возникнут проблемы с авторскими правами - придётся переводить заново. А ты проходил игру?

(Отредактировано автором: 31 Января, 2024 - 09:58:08)

 
 Top
Guyver Администратор
Отправлено: 31 Января, 2024 - 14:40:56
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 10117
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: Магадан





Я даже сам её переводил в своё время, но мои наработки есть только у меня. Давно это было... Но до конца я её не проходил. Но я спец по рифмам. Пиши - подумаем...

-----
Я не волшебник - я только учусь...
 
 Top
JARL32 Пользователь
Отправлено: 01 Февраля, 2024 - 09:48:19
Post Id





Покинул форум
Сообщений всего: 324
Дата рег-ции: Май 2023  





Ну рифма, вроде как, нужна только песне Марии Меркуриал. Это перевод что есть, я ещё не редактировал.
Спойлер (Отобразить)


Не думаю, что стоит тратить время и делать новый перевод, когда можно отредактировать существующий.

Я про такие вещи. Мне, к примеру эти варианты очень понравились. 1) Фраза полуголой официантки в ночном клубе. 2)Фраза хозяина арены.
Обе фразы я считаю удачными.
К тому же в простых фразах и терминах ошибок нет. Ну и нельзя же зафейлить wooden door и bronze gate.
Спойлер (Отобразить)


Вот, что мне не понравилось в первом листе. Остальное правильно.
Спойлер (Отобразить)


Ну и несколько "сомнительных терминов":
Спойлер (Отобразить)

(Отредактировано автором: 01 Февраля, 2024 - 10:13:48)

 
 Top
Страниц (4): « 1 2 [3] 4 »
Сейчас эту тему просматривают: 1 (гостей: 1, зарегистрированных: 0)
« Переводы »


Все гости форума могут просматривать этот раздел.
Только зарегистрированные пользователи могут создавать новые темы в этом разделе.
Только зарегистрированные пользователи могут отвечать на сообщения в этом разделе.
 



> Похожие темы: Shadowrun (SNES)
Темы Форум Информация о теме Обновление
Genghis Khan II - Clan of the Gray Wolf [GEN]
Имена и названия. Часть 2
Закрытые переводы Ответов: 0
Автор темы: Mefistotel
25 Февраля, 2016 - 02:01:53
Автор: Mefistotel
Banjo-Kazooie [N64]
АРХИВНАЯ ТЕМА 2010 года
Переводы Ответов: 0
Автор темы: Mefistotel
19 Сентября, 2016 - 14:26:43
Автор: Mefistotel
Genghis Khan II - Clan of the Gray Wolf [GEN]
Основной текст. Часть 1
Закрытые переводы Ответов: 0
Автор темы: Mefistotel
25 Февраля, 2016 - 02:10:19
Автор: Mefistotel
Genghis Khan II - Clan of the Gray Wolf [GEN]
Основной текст. Часть 2
Закрытые переводы Ответов: 0
Автор темы: Mefistotel
25 Февраля, 2016 - 02:19:27
Автор: Mefistotel
Genghis Khan II - Clan of the Gray Wolf [GEN]
Имена и названия. Часть 1
Закрытые переводы Ответов: 3
Автор темы: Mefistotel
23 Февраля, 2016 - 09:25:52
Автор: Guyver
 

Powered by ExBB
ExBB FM 1.0 RC1 by TvoyWeb.ru
InvisionExBB Style converted by Markus®