Страниц (4): « 1 2 [3] 4 » |
|
Без описания |
Поиск в теме | Версия для печати |
Марат |
Отправлено: 01 Марта, 2016 - 04:05:33
|
Chief-Net
Покинул форум
Сообщений всего: 2183
Дата рег-ции: Окт. 2014
Откуда: Казахстан
|
Марат
Цитата:Марат, с этим плагин, думаю, не понадобится, так как текста с гулькин нос и я уже вручную поправил.
Гораздо удобнее бы было прикрутить плагин для перевода в Круптаре RLE групп, но для этого понадобятся также указатели на них:
Intro - h2485B-h2494F;
Ticket_booth - h4627-h478F;
Stage_clear - h4B9C-h4C35.
Вложил архив с проектом и ромами.
Марат, с этим плагин, думаю, не понадобится, так как текста с гулькин нос и я уже вручную поправил.
Гораздо удобнее бы было прикрутить плагин для перевода в Круптаре RLE групп, но для этого понадобятся также указатели на них:
Вот плагин. В скобках адрес ppu, который не нужно трогать. Размер оригинала надо сохранить добив пробелами в конце. Перед редактированием текста, адрес ppu желательно удалить и изменить размер окна под длину строки 32 символа. |
|
|
Mefistotel |
Отправлено: 01 Марта, 2016 - 04:08:31
|
Chief-Net
Покинул форум
Сообщений всего: 7127
Дата рег-ции: Окт. 2014
Откуда: МАГАДАН
|
Mefistotel
Перенёс весь банк с горем пополам. Ещё впереди его менять придётся, после перерисовки титулки. Прилагаю тестовый скрин для просмотра обновлённого шрифта.
Марат, ты не смотрел адреса банков для остальных случаев? Шрифт, как я понимаю, не получится увеличить и нужно в отведенные рамки пилить русский заглавный?
Плюс ещё английские некоторые буквы оставить нужно.
Можно, из двух наборов цифр (с заливкой и нет) сделать один, тогда можно высвободить места.
Или логотип конами заюзать под шрифт) Прикреплено изображение
----- "Перевод старых игр - отличная возможность понять, как устроены программы, подучить иностранный язык и поднять уровень владения родным. Ну и конечно, это просто возможность "общения" со своей любимой игрой детства." © Dimouse |
|
|
Mefistotel |
Отправлено: 01 Марта, 2016 - 04:28:40
|
Chief-Net
Покинул форум
Сообщений всего: 7127
Дата рег-ции: Окт. 2014
Откуда: МАГАДАН
|
Mefistotel
Цитата: Есть ещё нижняя часть лого.
В архиве проект и файлы.
Гайв, помогай.
1 логотип:
Приключения мультяшек 2
Первая буква с большой. Единственное, что в английском языке "Tiny Toon" идет на первом месте, а в русском на втором (мультяшек). То есть по идее наверху нужно писать "Приключение" в стиле надписи "Adventures", а внизу уже "мультяшек" в стиле надписи "Tiny Toon." Рокировка, в общем.
2 логотип:
Неразбериха в Ошиземье
Цитата:Может, стоит убрать пробел после WARNER BROS?
Убрал пробел. Прикреплено изображение
----- "Перевод старых игр - отличная возможность понять, как устроены программы, подучить иностранный язык и поднять уровень владения родным. Ну и конечно, это просто возможность "общения" со своей любимой игрой детства." © Dimouse |
|
|
|
Поиск в теме | Версия для печати |
Страниц (4): « 1 2 [3] 4 » |
Сейчас эту тему просматривают: 16 (гостей: 16, зарегистрированных: 0) |
« Переводы » |
Все гости форума могут просматривать этот раздел. Только зарегистрированные пользователи могут создавать новые темы в этом разделе. Только зарегистрированные пользователи могут отвечать на сообщения в этом разделе.
|
|
|