Покинул форум
Сообщений всего: 704
Дата рег-ции: Окт. 2014
Rex O#39;Connor
Это вообще нормальная практика? Будет типа 1.1?
Guyver
Отправлено: 06 Мая, 2016 - 04:26:21
Chief-Net
Покинул форум
Сообщений всего: 10117
Дата рег-ции: Окт. 2014 Откуда: Магадан
Guyver
Конечно нормальная, посмотри - там некоторые версии 0.1 выкладывают ;о)))
----- Я не волшебник - я только учусь...
GD
Отправлено: 06 Мая, 2016 - 04:26:45
Призрак
Покинул форум
Сообщений всего: 2052
Дата рег-ции: Окт. 2014
GDgt;
Был там один "перевод", где был просто перерисован шрифт =) и статус: dead
News_Bot
Отправлено: 06 Мая, 2016 - 04:27:07
Почётный электронный архивариус
Покинул форум
Сообщений всего: 384
Дата рег-ции: Окт. 2014
Solid_Santa
Шикарно. Правда с Легендарным мечом последний уровень стал каким-то совсем уж легким. Не чета чертовым ледяным пирамидам. И к слову, будете ли вы заключительные титры переводить (ну в смысле там, где имена людей работавших над игрой)?
GD
Отправлено: 06 Мая, 2016 - 04:27:30
Призрак
Покинул форум
Сообщений всего: 2052
Дата рег-ции: Окт. 2014
GDgt;
неа, ну их) смысл? в японе тоже были на англ.. причем смысла (геймплейного) никакого не несут эти титры...)
News_Bot
Отправлено: 06 Мая, 2016 - 04:27:51
Почётный электронный архивариус
Покинул форум
Сообщений всего: 384
Дата рег-ции: Окт. 2014
Solid_Santa
Вы наверное не поверите, но английский я знаю неплохо. И я прекрасно понимаю, что в них нет тайного кармического смысла) Суть в том, что бы переведенно было все (не впадая особо в крайности). Но если переводить не собираетесь, то и бог с ними. Я не настаиваю))
Rex OConnor
Отправлено: 06 Мая, 2016 - 04:28:14
Призрак
Покинул форум
Сообщений всего: 704
Дата рег-ции: Окт. 2014
Rex O#39;Connor
Кстати, Давид, выложи титры, давай и правда переведем))
Tigran
Отправлено: 06 Мая, 2016 - 04:28:36
Призрак
Покинул форум
Сообщений всего: 927
Дата рег-ции: Окт. 2014
Tigran
Вы че?! Зачем переводить титры???
GD
Отправлено: 06 Мая, 2016 - 04:29:03
Призрак
Покинул форум
Сообщений всего: 2052
Дата рег-ции: Окт. 2014
GDgt;
Цитата:
Кстати, Давид, выложи титры, давай и правда переведем))
эээ... нет
Ни в Зельде, ни в МВ4, ни в ещё в одном проекте... титры как не были переведены, так и останутся нетронутыми... И ТЧК
...кстати, как там Етернал Еуе? =)
Rex OConnor
Отправлено: 06 Мая, 2016 - 04:29:26
Призрак
Покинул форум
Сообщений всего: 704
Дата рег-ции: Окт. 2014
Rex O#39;Connor
Завтра освобождаюсь на него)
Тигран, это в локализации нормальная практика)
Tigran
Отправлено: 06 Мая, 2016 - 04:29:51
Призрак
Покинул форум
Сообщений всего: 927
Дата рег-ции: Окт. 2014
Tigran
Цитата:
Тигран, это в локализации нормальная практика)
ой, да ладно их в большинстве игр не переводят.
а уж в фильмах и подавно.
помню, в старых фильмах типа "Фантомас" и "Фанфан тюльпан" с советским переводом было такое дело - на русском писали все имена-фамилии и даже названия компаний-производителей. Вроде: "компания Гамонт представляет", "режисер Андре Юнебель" и т.п.
Жуткое зрелище)))
имхо, не стоит переводить имена в титрах...
п.с. если конечно англ. шрифт не загажен
Rex OConnor
Отправлено: 06 Мая, 2016 - 04:30:16
Призрак
Покинул форум
Сообщений всего: 704
Дата рег-ции: Окт. 2014
Rex O#39;Connor
А ты в ПК-локализации играешь официальные?
Mefistotel
Отправлено: 06 Мая, 2016 - 04:30:38
Chief-Net
Покинул форум
Сообщений всего: 7127
Дата рег-ции: Окт. 2014 Откуда: МАГАДАН
Mefistotel
В титрах переводятся только названия профессий, и то по желанию переводчика.
Покинул форум
Сообщений всего: 10117
Дата рег-ции: Окт. 2014 Откуда: Магадан
Guyver
А я вообще сторонник таких титров:
Директор
Rex O'Connor
Художники
GD
Tigran
Т.е. чтобы профессии были на русском, а имена - на инглише...
----- Я не волшебник - я только учусь...
Rex OConnor
Отправлено: 06 Мая, 2016 - 04:31:20
Призрак
Покинул форум
Сообщений всего: 704
Дата рег-ции: Окт. 2014
Rex O#39;Connor
Вообще конечно автор перевода решает. Но думаю, надо посмотреть и на официальную локализацию для нашего рынка программных продуктов (читай: игр), а там вроде как переводят всегда)
Tigran
Отправлено: 06 Мая, 2016 - 04:31:46
Призрак
Покинул форум
Сообщений всего: 927
Дата рег-ции: Окт. 2014
Tigran
Цитата:
А ты в ПК-локализации играешь официальные?
ну да, стараюсь.
Цитата:
А я вообще сторонник таких титров:
Директор
Rex O'Connor
Художники
GD
Tigran
Т.е. чтобы профессии были на русском, а имена - на инглише...
Воот! И я за такие титры!
Rex OConnor
Отправлено: 06 Мая, 2016 - 04:32:05
Призрак
Покинул форум
Сообщений всего: 704
Дата рег-ции: Окт. 2014
Rex O#39;Connor
В общем, решать тому, чей проект. Я настаивать не буду)
GD
Отправлено: 06 Мая, 2016 - 04:32:24
Призрак
Покинул форум
Сообщений всего: 2052
Дата рег-ции: Окт. 2014
GDgt;
и не настаивайте
тема закрыта
News_Bot
Отправлено: 06 Мая, 2016 - 04:32:47
Почётный электронный архивариус
Покинул форум
Сообщений всего: 384
Дата рег-ции: Окт. 2014
Solid_Santa
Mefistotel, да никто и не требует транскрибировать имена из титров, но думаю, что названия профессий перевести бы стоило. В любом случае - огромное человеческое спасибо за проделанную работу.
Mefistotel
Отправлено: 06 Мая, 2016 - 04:33:12
Chief-Net
Покинул форум
Сообщений всего: 7127
Дата рег-ции: Окт. 2014 Откуда: МАГАДАН
Mefistotel
Хрен с этими титрами. В игре остался не переведенный элемент. Я писал об этом на прошлом листе.
Маратыч, в будущем сможешь вытащить этот большой мешок с буквой G (на прошлой странице есть сейв для Fusion на это место)? Если тебе будет нужен сейв для Gens, то дай знать...
Покинул форум
Сообщений всего: 2183
Дата рег-ции: Окт. 2014 Откуда: Казахстан
2009-12-14 12:49:16
Марат
Спасибо, скачал.
Sined
Отправлено: 06 Мая, 2016 - 04:34:33
Покинул форум
Сообщений всего: 30
Дата рег-ции: Июнь 2015
Sined
Не знаю, будет ли <GD> доделывать перевод, но всё же спрошу. Будут ли исправлены лишние цифры, которые стоят после чисел в магазине и на экране сохранений. А то когда я первый раз зашёл в магазин был удивлён ценам. Это, конечно мелочь, а не приятно.
seikatsu
Отправлено: 06 Мая, 2016 - 04:34:58
Покинул форум
Сообщений всего: 285
Дата рег-ции: Июнь 2015 Откуда: Мариуполь, Украина
seikatsu
Если речь про "З", то это буква а не цифра - сокращение слова "Золото", злато, или золотые монеты!
TrickZter
Отправлено: 06 Мая, 2016 - 04:35:27
Покинул форум
Сообщений всего: 560
Дата рег-ции: Июнь 2015
TrickZter
Цитата:
Если речь про "З", то это буква а не цифра - сокращение слова "Золото", злато, или золотые монеты!
Неудачный выбран вариант - слишком на тройку походит. Лучше заменить на М (монеты) или вообще нарисовать монетку.
alex_231
Отправлено: 06 Мая, 2016 - 04:35:47
Chief-Net
Покинул форум
Сообщений всего: 4688
Дата рег-ции: Окт. 2014
alex_231
Хорошая мысля всегда приходит апосля.
----- Делая выбор, отбрось простое решение и выбери правильное...
GD
Отправлено: 06 Мая, 2016 - 04:36:16
Призрак
Покинул форум
Сообщений всего: 2052
Дата рег-ции: Окт. 2014
GDgt;
Где вы был тогда?)
Мда... неудачный вариант выбран... Надо было "М" поставить...
Тогда вылезали другие баги связанные с вставкой текста и эту мелочь как-то проглядели =)
А сейчас этот проект вызывает рвотный рефлекс (любимая игра... <_< ), так что даже не знаю).
Цитата:
Хорошая мысля всегда приходит апосля.
В точку!
Sined
Отправлено: 06 Мая, 2016 - 04:36:41
Покинул форум
Сообщений всего: 30
Дата рег-ции: Июнь 2015
Sined
Цитата:
Неудачный выбран вариант - слишком на тройку походит. Лучше заменить на М (монеты) или вообще нарисовать монетку.
Я тоже за монету
Не, вообще, перевод очень даже толковый. Достойный для такой потрясной игры. Но, вот, косячок с лишней цифрой 3 ну очень неприятный. :unsure:
sergei1204
Отправлено: 06 Мая, 2016 - 04:37:04
Покинул форум
Сообщений всего: 3
Дата рег-ции: Июнь 2015
sergei1204
Я на уровне (ворота открываются медальоном воздуха) где нужно ехать на ковре-самолёте. Но как ехать. Экран начинает двигаться, а ковёр стоит на месте. Я думал что ошибка игры. Перепробовал другие варианты игр в архиве. Но та же история. Не знаю как начать полёт. Может кто знает?
Все гости форума могут просматривать этот раздел. Только зарегистрированные пользователи могут создавать новые темы в этом разделе. Только зарегистрированные пользователи могут отвечать на сообщения в этом разделе.