форум группы Chief-Net форум группы Chief-Net
Перевод приставочных игр и не только!
drako site Перейти на сайт группы     Наш чат      Помощь      Поиск      Пользователи


 Страниц (7): [1] 2 3 4 5 6 7 »   

> Без описания
KDEboroda Пользователь
Отправлено: 13 Мая, 2016 - 02:31:37
Post Id





Покинул форум
Сообщений всего: 7
Дата рег-ции: Июнь 2015  
Откуда: Россия, север





Ast85

Добрый день.
Как уведомление - занимаюсь помаленьку переводом игры: Operation Europe - Path to Victory 1939-1945 (U) [!]. Если кто ранее занимался пусть отпишется
 
 Top
Ace Lightning Пользователь
Отправлено: 13 Мая, 2016 - 03:35:27
Post Id



VIP


Покинул форум
Сообщений всего: 480
Дата рег-ции: Июнь 2015  





Ace Lightning
На SNES.. играл когда-то, игра не впечатлила. Может, сыграв в русскую версию, проникнусь её игровым духом.. Улыбка
 
 Top
-Z- Пользователь
Отправлено: 13 Мая, 2016 - 03:35:48
Post Id





Покинул форум
Сообщений всего: 109
Дата рег-ции: Июнь 2015  





~Z~

тож было всегда интересно поиграть в подобные игры, и понять, что ж нек-е игроки находят в них такого особенного, но без русского перевода как-то не цыпляло...
 
 Top
Ast85 Пользователь
Отправлено: 13 Мая, 2016 - 03:37:45
Post Id





Покинул форум
Сообщений всего: 84
Дата рег-ции: Июнь 2015  





Ast85
Да. это моя любимейшая игра на Сеге. Запоем ночами играл лет 7-8 назад . В планах перевод всей линейки стратегических игр от koei. Проблем с переводом вроде бы нет. Единственно, я - крайне плохой художник, перерисовать попробую графику, но что получится...
Переведено 20% текста, но он разбросан по всей игре.
Картинки из перевода ( где пока более-менее что-то понятно)
 
 Top
Mefistotel Администратор
Отправлено: 13 Мая, 2016 - 03:39:13
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 7127
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: МАГАДАН





Mefistotel
Похвально. Я вот давно мечтаю заняться игрой Liberty or Death. Это одна из моих самых любимых игр от Коеi.

-----
"Перевод старых игр - отличная возможность понять, как устроены программы, подучить иностранный язык и поднять уровень владения родным. Ну и конечно, это просто возможность "общения" со своей любимой игрой детства." © Dimouse
 
 Top
KenshinX Пользователь
Отправлено: 13 Мая, 2016 - 03:40:44
Post Id


Забанен


Покинул форум
Сообщений всего: 2277
Дата рег-ции: Окт. 2014  





KenshinX
Помню, помню. Интересная игрушка.
Как успехи?
 
 Top
Pantamorph Пользователь
Отправлено: 13 Мая, 2016 - 03:42:12
Post Id





Покинул форум
Сообщений всего: 99
Дата рег-ции: Июнь 2015  





Pantamorph
Мне всегда больше нравились игры серии Romance of the Three Kingdoms (Sangokushi), но дождусь вашего перевода и попробую поиграть в эту игру Улыбка
 
 Top
greengh0st Пользователь
Отправлено: 13 Мая, 2016 - 03:43:59
Post Id






Покинул форум
Сообщений всего: 217
Дата рег-ции: Июнь 2015  





greengh0st

Ast85 шрифты просто тихий ужас, малевич твой родственик. че буквы квадратные, почему верх буквы т в один пиксель, а п и л например в 2. Буква д особой случай, как в песне не похожий на тебя, не похожий на меня. вобще ни к селу ни к городу, ни стилем не размером, посмотри другие переводы посмотри шрифты всё же уже есть и нарисовано.
 
 Top
TrickZter Пользователь
Отправлено: 13 Мая, 2016 - 03:45:32
Post Id





Покинул форум
Сообщений всего: 560
Дата рег-ции: Июнь 2015  





TrickZter
Буквы Ж и ж у него тоже ужасные.
 
 Top
Ast85 Пользователь
Отправлено: 13 Мая, 2016 - 03:48:49
Post Id





Покинул форум
Сообщений всего: 84
Дата рег-ции: Июнь 2015  





Ast85
Текст переведен уже примерно на 50%.
Долго идёт - приходится все исторические названия, события и фамилии, вплоть до биографий полководцев ( а их здесь туча) сверять по словарям и энциклопедиям.
По шрифтам - да тут я не художник, малевич мне и брат и лучший друг, это точно.
Рисовал сам, как мог - на глаз, это уже вторая версия шрифтов. (первая была ещё хуже и намного).
Вчера добавил букву ё: подредактировал с ней перевод. В ближайшие дни попробую перерисовать и некоторые другие буквы.
Пользоваться чужими шрифтами разве правильно? не плагиат?

Ещё скрин из игры
img]http://all-fun.ucoz.ru/game-translate/Fusion_2011-06-14_22-34-41-57.jpg[/img]
И ещё по игре: В главном меню стоит ли перерисовывать название: Operation Europa,
или ограничиться подзаголовком - Путь к Победе 1939-1945.?
А то ведь игра то очень серьёзная, без пародий и т.п. А написать по русски: Операция Европа, мне как-то ассоциируется с Операцией Ы и Шуриком.
 
 Top
Guyver Администратор
Отправлено: 13 Мая, 2016 - 03:54:12
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 10117
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: Магадан





Guyver
Копируй смело чужие шрифты, по сравнению с тем, что в итоге появится новый перевод, это такая мелочь ;о)))

-----
Я не волшебник - я только учусь...
 
 Top
dizzy Пользователь
Отправлено: 13 Мая, 2016 - 03:55:48
Post Id





Покинул форум
Сообщений всего: 105
Дата рег-ции: Июнь 2015  





dizzy
Цитата:
Я вот давно мечтаю заняться игрой Liberty or Death. Это одна из моих самых любимых игр от Коеi.

Я был так рад, когда сумел её пройти на приставке. Игра простая и захватывающая. И радует,что помощь можно с материка запрашивать.
 
 Top
Ast85 Пользователь
Отправлено: 13 Мая, 2016 - 03:56:33
Post Id





Покинул форум
Сообщений всего: 84
Дата рег-ции: Июнь 2015  





Ast85
Из перевода
1. часто приходится исправлять ошибки в написании фамилий и т. п.( плохо учебники читали в Koei.) Пример: командующий брянским фронтом Макс Андреевич Рейтер у них выглядит как Reitel (имена они ни укого не пишут).
2. В брифингах - чувствуется какая-то особая приязнь к немцам. (не то чтобы это напрямую написано, но такие ощущения повсеместно в игре)

шрифты немного подправил
 
 Top
KenshinX Пользователь
Отправлено: 13 Мая, 2016 - 03:57:09
Post Id


Забанен


Покинул форум
Сообщений всего: 2277
Дата рег-ции: Окт. 2014  





KenshinX
Цитата:
2. В брифингах - чувствуется какая-то особая приязнь к немцам. (не то чтобы это напрямую написано, но такие ощущения повсеместно в игре)

А такая симпатия может быть потому что игру делали их бывшие союзники.
 
 Top
Ast85 Пользователь
Отправлено: 13 Мая, 2016 - 03:57:44
Post Id





Покинул форум
Сообщений всего: 84
Дата рег-ции: Июнь 2015  





Ast85
Цитата:
Я вот давно мечтаю заняться игрой Liberty or Death. Это одна из моих самых любимых игр от Коеi.

Да, это отличнейшая игра. Последняя, которую я прошел еще на самой приставке, а не на эмуляторе. Хотя на картридже, когда покупал? было написано - Demolition Man? но внутри оказалась эта игра, да ещё и батарейка работала. Прошёл за англичан, попытки с 10-12-й. У американцев слишком сильные генералы, пока по очереди всех не выловил, не мог пройти.
Цитата:
А такая симпатия может быть потому что игру делали их бывшие союзники.

Скорее всего, вот цитата из оригинала: "Hitler began his fearless drive"
если переводить буквально, будет - "Гитлер начал свой бесстрашный поход" - звучит, что Гитлер кажется прямо каким-то древним героем, а не убийцей и палачом.
я перевёл чуть по-другому - "Гитлер начал свою авантюру" (как бы уже иной окрас личности)

P.S. Интересно, что так мало переводят на русский язык игр-стратегий. Сплошные RPG да Action\Adventure. Хотя в стратегиях - перевод нужней всего. Без него даже через меню и подменю как правило не прорваться, непонятно что делать, даже интуитивно. А уж если стратегия на японском (пр. Barbarossa, серия Daisenryaki) - вообще капут. А переводов - крайне мало, думал хоть Advance Wars переведут - на шедевре, но они как-то закисли.

 
 Top
Ast85 Пользователь
Отправлено: 13 Мая, 2016 - 03:58:37
Post Id





Покинул форум
Сообщений всего: 84
Дата рег-ции: Июнь 2015  





Ast85
Текст переведен на 100 %. Сейчас играю, тестирую - надо пройти все 6 компаний, чтоб проверить всё ли перевел.

Не переведена пока графика - в основном в тактическом меню - там кнопки не в виде текста, а в графике и при этом - закодированы каким-то своим koei-ским алгоритмом. Пока не понял как он работает.

Пример: Выделенный код на рисунке,


кодирует графическую часть - duty в характеристиках офицеров .

В коде по-порядку - 4 байта кодируют местоположение точек зарисовки, далее байт или байты непонятны (скорее всего тоже кодируют расположение), замыкает группу всегда 2 байта типа 33 или 32 или 23 или 31 и т.п. - определяют окрашивание соответствующих точек. и так все граф. элементы в игре. Замена байтов окрашивания - приводит к изменению цвета - замена байтов расположения точек - в 90% случаях - к падению всей игры.

Никто с похожим не сталкивался?

PS Я не специалист в программировании - возможно неправильно использую терминологию
 
 Top
Mefistotel Администратор
Отправлено: 13 Мая, 2016 - 03:59:05
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 7127
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: МАГАДАН





Mefistotel
Вложил программку, умеющую распаковывать и запаковывать графику на сеге, пожатую фирменным коевским алгоритмом. Писал Марат.
Тебе просто нужно вытащить кусок пожатой графики и попробовать распаковать.

-----
"Перевод старых игр - отличная возможность понять, как устроены программы, подучить иностранный язык и поднять уровень владения родным. Ну и конечно, это просто возможность "общения" со своей любимой игрой детства." © Dimouse
 
 Top
GD Пользователь
Отправлено: 16 Мая, 2016 - 01:06:22
Post Id



Призрак


Покинул форум
Сообщений всего: 2052
Дата рег-ции: Окт. 2014  





GDgt;
Ast85, только ты не исчезай =)))
Доделай проект =)
 
 Top
Ast85 Пользователь
Отправлено: 16 Мая, 2016 - 01:07:05
Post Id





Покинул форум
Сообщений всего: 84
Дата рег-ции: Июнь 2015  





Ast85

Спасибо за программку, опробуем.
Цитата:
Ast85, только ты не исчезай =)))

Доделаю конечно. Времени хватает. :rolleyes:
 
 Top
ToledO Пользователь
Отправлено: 16 Мая, 2016 - 01:07:42
Post Id





Покинул форум
Сообщений всего: 93
Дата рег-ции: Июнь 2015  





ToledO
Цитата:
В планах перевод всей линейки стратегических игр от koei

Да тебе памятник при жизни ставить надо.
Такой объем текста и так быстро переведен?
 
 Top
dizzy Пользователь
Отправлено: 16 Мая, 2016 - 01:08:15
Post Id





Покинул форум
Сообщений всего: 105
Дата рег-ции: Июнь 2015  





dizzy
Что-то тестирование надолго затянулось...
 
 Top
Ast85 Пользователь
Отправлено: 16 Мая, 2016 - 01:16:32
Post Id





Покинул форум
Сообщений всего: 84
Дата рег-ции: Июнь 2015  





Ast85
С тестированием нормально, с рисованием - хуже. Пока пытаюсь перерисовать, но всё время то один баг, то другой вылазит., то просто плохо получается.
 
 Top
dizzy Пользователь
Отправлено: 16 Мая, 2016 - 01:18:15
Post Id





Покинул форум
Сообщений всего: 105
Дата рег-ции: Июнь 2015  





dizzy
Появились подвижки?
 
 Top
dizzy Пользователь
Отправлено: 16 Мая, 2016 - 01:18:51
Post Id





Покинул форум
Сообщений всего: 105
Дата рег-ции: Июнь 2015  





dizzy
Релиз 9 мая ожидается или чуточку пораньше?
 
 Top
Ast85 Пользователь
Отправлено: 16 Мая, 2016 - 01:19:54
Post Id





Покинул форум
Сообщений всего: 84
Дата рег-ции: Июнь 2015  





Ast85
С конвертированием графики вроде разобрался. Программа что тут выкладывалась сильно помогла. Я в неё сначала не то что надо вставлял. Разобрался потихоньку.
Последовательность такая (надеюсь что правильно и ещё кому пригодится) - сначала делаю дамп Video Ram. открываю его в yy-chr, визуально нахожу нужный участок (табличку например), запоминаю место (адрес). Открываю дамп в Translhexion ищу данный адрес и копирую двоичные данные - они всегда имеют вид типа 3355 2222 2233 5533 и т.п. Создаю отдельный файл, пустой. Открываю также в Translhexion и вставляю сюда ранее скопированные двоичные данные. Запускается программа 7koei. Выбирается раздел упаковать - выбирается исходный файл (это пустой файл куда были скопированы данные). Выбирается файл исходник (с этим помучался -пришлось создавать любой пустой файл, например 1.bin и необходимо его выбрать в окошке выбора - напрямую вводить название оказывается нельзя). Нажимается кнопка упаковать. Получаются данные типа 4040 B2C9 ( в предыдущих постах в картинке приведены выделенные жёлтым примеры). Это данные, которые видны в исходном роме при открытии любым hex редактором. Понятно, что для редактирования меняем рисунок из дампа в yy-chr (или похожей программе) -смотрим код, упаковываем и подставляем в заранее отмеченное место с исходным кодом. Вроде пока всё работает. (хотя проверял пока мало - надо побольше.)
Так что начал рисовать и перекодировать. Посмотрим что получится.
p.s. когда будет дата окончания перевода не знаю, про даты не загадываю.
 
 Top
Rex OConnor Пользователь
Отправлено: 16 Мая, 2016 - 01:20:34
Post Id



Призрак


Покинул форум
Сообщений всего: 704
Дата рег-ции: Окт. 2014  





Rex O#39;Connor
Классный проект, вообще ништяк. Респект за энтузиазм, усидчивость и качественный перевод. Одна ремарка: Скрин 8 - "ссовский" не смотрится совсем, там буквы не помещаются на верхней строчке совсем?
 
 Top
Ast85 Пользователь
Отправлено: 16 Мая, 2016 - 01:21:21
Post Id





Покинул форум
Сообщений всего: 84
Дата рег-ции: Июнь 2015  





Ast85
Да, в принципе, помещается - рис.9 .
 
 Top
Rex OConnor Пользователь
Отправлено: 16 Мая, 2016 - 01:22:06
Post Id



Призрак


Покинул форум
Сообщений всего: 704
Дата рег-ции: Окт. 2014  





Rex O#39;Connor
Ну можно и так... Просто если используешь переносы - используй, так даже лучше. Просто по правилам при переносе удвоенные согласные разбиваются.
 
 Top
Rex OConnor Пользователь
Отправлено: 16 Мая, 2016 - 01:22:38
Post Id



Призрак


Покинул форум
Сообщений всего: 704
Дата рег-ции: Окт. 2014  





Rex O#39;Connor
Ast85, ка успехи?
 
 Top
Ast85 Пользователь
Отправлено: 16 Мая, 2016 - 01:24:48
Post Id





Покинул форум
Сообщений всего: 84
Дата рег-ции: Июнь 2015  





Ast85

Текст - 98% (есть пара мелких нестыковок, думаю как исправить),
Графика - 80%
Вот где-то так. Голливудская улыбка
 
 Top
Страниц (7): [1] 2 3 4 5 6 7 »
Сейчас эту тему просматривают: 10 (гостей: 10, зарегистрированных: 0)
« Переводы »


Все гости форума могут просматривать этот раздел.
Только зарегистрированные пользователи могут создавать новые темы в этом разделе.
Только зарегистрированные пользователи могут отвечать на сообщения в этом разделе.
 



Powered by ExBB
ExBB FM 1.0 RC1 by TvoyWeb.ru
InvisionExBB Style converted by Markus®