Без описания |
Поиск в теме | Версия для печати |
TrickZter |
Отправлено: 29 Сентября, 2016 - 01:33:17
|
Покинул форум
Сообщений всего: 560
Дата рег-ции: Июнь 2015
|
TrickZter
Цитата:Ага, спасибо) А вот хотелось бы спросить, как быть с: Bassoon - Фагот и Faggot - Фагот? Что два фагота будет? Два фагота - это, конечно, не есть хорошо. Любопытно было бы глянуть на оригинальные японские имена.
Цитата:И Villager-деревенский, можно "горожанин", к примеру? Ну, чтобы покороче было) Горожанин живёт в городе. Можно по аналогии назвать: "Селянин". |
|
|
KenshinX |
Отправлено: 29 Сентября, 2016 - 01:35:49
|
Забанен
Покинул форум
Сообщений всего: 2277
Дата рег-ции: Окт. 2014
|
KenshinX
Так и знал, что с этим будет проблема. Прикол в том, что и то и другое обозначает инструмент типа "фагот". Только одно названо нормально, а другое чуть сленгово и непривычно.
Цитата:Одного из Фаготов можно назвать Контрафагот.
Угу. Я бы как-то так и сделал. Только надо определиться кого как назвать - кто "фагот", а кто "контрфагот".
Цитата:И Villager-деревенский, можно "горожанин", к примеру? Ну, чтобы покороче было)
Нууу, можно и просто нейтральное "житель", если не страдаешь повышенной чувствительностью к точности. ))) Там, кстати, на вид не такая уж и "деревня", а больше похоже на небольшой городок - двухэтажные дома, башенка, каменная мостовая...
Цитата:Big Sis - это старшая сестра, тогда как сестрёнками называют в основном младших.
Старшая сестра, это всё-таки как-то суховато и наигранно. Да и тем более это там фигурирует в качестве обращения, а не обозначения говорящего:
Big Sis... um... you're pretty... Just like Mom! Please come back! I'll be waiting.... forever...
Может "сестрица"? Там это, кажется, маленькая девочка говорит. Куда ведь больше подходит.
Цитата:King Kestral - Король Кестрал
Прямо какой-то "астрал". ) Это откуда такое имя? Там "сhestra" (King Chestra). Вообще, это игра слов c японского получается. Смотрим вики: Ou (король/правитель) + Chestra (данное имя) = ou chestra = orchestra. Если используешь говорящие имена, то можно назвать его КорКестр, например. ) Ну или же просто Король Кестр (не мудрствуя )).
А там разве есть по скрипту такое имя?
Во, это тоже интересный момент. Имя возможно что тоже говорящее. Ведь она встречается как 4-й босс. Предыдущих трёх ты обозвал инструментами, а её обычным именем. Может лучше как-то перевести? Раз уж флейта, туба и т.д. Она ведь, если говорить фигурально, "часть оркестра Кестры". ) |
|
|
Guyver |
Отправлено: 29 Сентября, 2016 - 01:39:07
|
Chief-Net
Покинул форум
Сообщений всего: 10117
Дата рег-ции: Окт. 2014
Откуда: Магадан
|
Guyver
Нашёл недостающий текст, проверил как он вставляется:
http://s39.radikal.ru/i086/1106/...c9403e4becdb.gif
Мда... В роме, оказывается, просто куча ненужного текста. Как они там его вставляли - ума не приложу...
Он кое-где отличается от того, что я давал ранее. Но я точно не знаю, что именно берётся из этого текста, а что из первого. По крайней мере, текст из первой встречи с крокодилами - отсюда (пролог). А игровой текст диалогов, как помню, берётся из первого файла... Надо ещё раз проверить...
----- Я не волшебник - я только учусь... |
|
|
Guyver |
Отправлено: 29 Сентября, 2016 - 01:40:57
|
Chief-Net
Покинул форум
Сообщений всего: 10117
Дата рег-ции: Окт. 2014
Откуда: Магадан
|
Guyver
Вот, вроде это тот текст, который используется:
Ссыль 1 - новый текст
Текст похож на тот текст, что я выкладывал ранее. Даже строчек столько же. Но различий много. Надо перевести и тот, и этот текст (и старый и новый). Так как фразы берутся то из одного, то из другого. Причём во 2 тексте есть фразы, которых нет в первом, и наоборот. Но некоторые из них используются, а некоторые - нет. Вот такая шняга... Но если 1 текст уже переведён, то перевести второй - дело 20 минут...
Это старый текст: Ссыль 2 - старый текст
Ещё раз повторяю, что переводить можно как вздумается, без всяких спецсимволов, не волнуясь за длину предложений и т.д. Только в переводе нельзя использовать заглавные буквы Ё Й Ь Ы Ъ, строчные есть все, даже "ё" и "й" ("ё" и "й" использовать строго рекомендуется!!!)
П.С. Советую сильно не тянуть с переводом текста, а то его переведёт кто-нибудь другой ;о)
----- Я не волшебник - я только учусь... |
|
|
Gektor |
Отправлено: 29 Сентября, 2016 - 01:41:33
|
Покинул форум
Сообщений всего: 100
Дата рег-ции: Июнь 2015
|
Gektorsan
Скачал оба файла. Будем разбираться)
П.С. Гайвер, хватит уже с этим "заберет тот, поторопиться", я целый день на работе, делаю что могу) Да и так уже знают все давно, что Кеншин тоже хотел его перевести)))) И к тому же, никто не запрещает кому-то еще заниматься переводом, их может быть и несколько.
Текст уже давно переведен. Я же тебе еще когда присылал. Я ждал когда будет рабочий текст, теперь он вроде имеется, можно забивать его. Я стараюсь стараться)))) |
|
|
Guyver |
Отправлено: 29 Сентября, 2016 - 01:45:22
|
Chief-Net
Покинул форум
Сообщений всего: 10117
Дата рег-ции: Окт. 2014
Откуда: Магадан
|
Guyver
Ну понятно, что скелет похож на "вязанку палок", вот и фагот. Но у нас-то, русских, фагот с этим не ассоциируется... А если мы найдём инструмент, который можно представить "скелетом", это будет нарушение в нашей "локализации фанатской"?
Фаготино (квинтфагот или малый фагот) — инструмент, звучащий на квинту выше написанных нот. Так что кого-то из них можно назвать и так ;о)
Тромбун
По-русски этот духовой инструмент надо бы назвать «тромбот», ибо он является гибридом тромбона и фагота (который по-английски «бассун»). Среди американских музыкантов слово «тромбун» стало нарицательной кличкой для чего угодно, объединяющего в себе худшие качества двух хороших вещей. Тромбун изобрел композитор из Миннесоты Питер Шикеле. Инструмент звучит, как перфоратор, которым у соседей гастарбайтеры делают евроремонт.
----- Я не волшебник - я только учусь... |
|
|
|
Поиск в теме | Версия для печати |
Страниц (6): « 1 2 [3] 4 5 6 » |
Сейчас эту тему просматривают: 19 (гостей: 19, зарегистрированных: 0) |
« Переводы » |
Все гости форума могут просматривать этот раздел. Только зарегистрированные пользователи могут создавать новые темы в этом разделе. Только зарегистрированные пользователи могут отвечать на сообщения в этом разделе.
|
|
|