Страниц (5): [1] 2 3 4 5 » |
|
Описание: АРХИВНАЯ ТЕМА 2009 года |
Поиск в теме | Версия для печати |
Mefistotel |
Отправлено: 06 Октября, 2016 - 12:26:37
|
Chief-Net
Покинул форум
Сообщений всего: 7127
Дата рег-ции: Окт. 2014
Откуда: МАГАДАН
|
Mefistotel
Выбрал себе эту игру будущим проектом. Всегда нравились игры в стилистике D&D.
Шрифты найдены, текст вынут и Rex O`Connor потихоньку переводит его. И начал пробовать составлять проект к Круптару. Но так как платформа для меня совершенна новая, то возникли небольшие проблемы. Нужно найти пойнтеры, вернее понять методику их расчета. Попробовал залезть в дебагер Snes9X1.43.ep9r8.exe и ничего толком не понял.
Например, текст заставки. Адрес: hB8136.
Рассчитал по формуле:
Цитата:Ptr = ((Offset and $7FFF) + (Offset shr 15(h0F))) shl 16(h10)) + $808000 нужный адрес для деббагера. Поставил бряк. Вышел на адрес, в котором предположительно хранится пойнтер - h7E1DF2. Далее поставил бряк на запись в этот адрес. И на этом встал. Адресация для меня новая и непонятная.((
Евгений, ты же разбираешься в СНЕС. Можешь помочь найти для начала пойнтеры на этот малюсенький блок с текстом? и желательно ,как они вычисляются...
Байт переноса строки - 0D.
Стоп-байт(?) - 1B01FF00.(4-х байтовая комбинация стоп-байта не поддерживается Translhextion).
Табличку ENG приложил. Ах, да. Ром: Arcana (U).smc без хедера.
----- "Перевод старых игр - отличная возможность понять, как устроены программы, подучить иностранный язык и поднять уровень владения родным. Ну и конечно, это просто возможность "общения" со своей любимой игрой детства." © Dimouse |
|
|
alex_231 |
Отправлено: 06 Октября, 2016 - 12:27:18
|
Chief-Net
Покинул форум
Сообщений всего: 4688
Дата рег-ции: Окт. 2014
|
alex_231
Ты был на правильном пути, почему же не пошел дальше?
Ты ошибся лишь со соп-байтом, их 2 - 7F00 и 1B01FF00 . И текст на заставке больше похож на скрипт, также содержащий команды управления, начинается он с адреса 0xB812B, поинтер - 2B8117, по адресу 0xB80DB, следующая строка - адрес 0xB822B, поинтер - 2B8217 по адресу 0xB80F1.
Поинтер на текущую строку хранится по адресу 7E1E00 в оперативной памяти.
Но есть и исключения, когда используются двухбайтовые поинтеры - для комментариев во время начального мультика - расчитываются как обычно, переворотом двух последних байтов адреса (из ячейки 7E1E00)
----- Делая выбор, отбрось простое решение и выбери правильное...
|
|
|
Mefistotel |
Отправлено: 06 Октября, 2016 - 12:27:49
|
Chief-Net
Покинул форум
Сообщений всего: 7127
Дата рег-ции: Окт. 2014
Откуда: МАГАДАН
|
Mefistotel
Цитата:Ты был на правильном пути, почему же не пошел дальше?
slow Подумал, что путь неправильный.))
Спасибо за наводку. Действительно текст начинается чуть раньше. Каких-то три предложения... Спокойно можно вручную перевести, и если надо подправить пойнтеры. Но нет, хочется все в Круптар загнать. )) Непередаваемые ощущения в освоении СНЕС. Впереди еще куча текста, а сколько здесь надписей в меню.. названий врагов, оружий и прочего, прочего. Чувствую проект будет веселым.
----- "Перевод старых игр - отличная возможность понять, как устроены программы, подучить иностранный язык и поднять уровень владения родным. Ну и конечно, это просто возможность "общения" со своей любимой игрой детства." © Dimouse |
|
|
Mefistotel |
Отправлено: 06 Октября, 2016 - 12:30:33
|
Chief-Net
Покинул форум
Сообщений всего: 7127
Дата рег-ции: Окт. 2014
Откуда: МАГАДАН
|
Mefistotel
В игре есть следующий текст:
Цитата:Reinoll: "Yes, the legend of Fanas. If such a thing can be done again, we will need someone with the strengths and talents Fanal had."
Посмотрите. Не правда ли странно, что в первом предложении речь идёт о неком Фанасе, а во втором уже о Фанал?
Имя Фанал наводит меня на нехорошие мысли. Как думаете, лучше сделать Фанас и в первом и во втором случае, и эта просто опечатка. Либо так задумано...
А если подумать, что имена латынские, то верно будет писать просто Фан.
----- "Перевод старых игр - отличная возможность понять, как устроены программы, подучить иностранный язык и поднять уровень владения родным. Ну и конечно, это просто возможность "общения" со своей любимой игрой детства." © Dimouse |
|
|
Mefistotel |
Отправлено: 06 Октября, 2016 - 12:45:35
|
Chief-Net
Покинул форум
Сообщений всего: 7127
Дата рег-ции: Окт. 2014
Откуда: МАГАДАН
|
Mefistotel
Чтобы не терять времени, выложу имеющийся материал по переводу в формате вордовского файла. Текст, картинки врагов, глоссарий и прочее, прочее. Часть переведена, а часть нет.
У кого есть время, посмотрите, пожалуйста, и подскажите предложения по глоссарию. Ну и вообще комментарии по всему.
Пока переводом не занимаюсь из-за известных причин, но как освобожусь, то сразу продолжу.
Материал
----- "Перевод старых игр - отличная возможность понять, как устроены программы, подучить иностранный язык и поднять уровень владения родным. Ну и конечно, это просто возможность "общения" со своей любимой игрой детства." © Dimouse |
|
|
Mefistotel |
Отправлено: 06 Октября, 2016 - 12:46:19
|
Chief-Net
Покинул форум
Сообщений всего: 7127
Дата рег-ции: Окт. 2014
Откуда: МАГАДАН
|
Mefistotel
Что-то тебя не в ту степь понесло. Пришла пора продолжать работу. Мегамена 6 я скоро добью и выложу на тестинг на фансайте, а потом к нам. Сразу после этого хотелось бы заняться Арканой, но пока у нас даже глоссарий не обговорен. Твоим переводом текста я доволен, и он не будет меняться без твоего согласия. Главное, название экипировки, монстров и прочей шушеры. Это можно обсуждать коллективно, даже нужно.
----- "Перевод старых игр - отличная возможность понять, как устроены программы, подучить иностранный язык и поднять уровень владения родным. Ну и конечно, это просто возможность "общения" со своей любимой игрой детства." © Dimouse |
|
|
Mefistotel |
Отправлено: 06 Октября, 2016 - 12:47:42
|
Chief-Net
Покинул форум
Сообщений всего: 7127
Дата рег-ции: Окт. 2014
Откуда: МАГАДАН
|
Mefistotel
Что-то народ вообще никак не желает помогать.
Ребята, поактивнее.
В оригинальной игре есть моменты, которые в русской версии, можно убрать. Например. Взгляните на скриншот.
GP - это ЗМ, то есть золотые монеты. Но между цифрами стоимости и этим GP нигде нет пробела. Итак во всей игре. Что согласитесь, неверно если писать 500 ЗМ.
Как вы думаете, так будет лучше:
Или:
В игре эти GP везде идут отдельно, то есть если переделывать, то полностью все имеющиеся в продаже товары.
----- "Перевод старых игр - отличная возможность понять, как устроены программы, подучить иностранный язык и поднять уровень владения родным. Ну и конечно, это просто возможность "общения" со своей любимой игрой детства." © Dimouse |
|
|
Mefistotel |
Отправлено: 06 Октября, 2016 - 12:51:15
|
Chief-Net
Покинул форум
Сообщений всего: 7127
Дата рег-ции: Окт. 2014
Откуда: МАГАДАН
|
Mefistotel
Я надеюсь, ты играл в игру.
Когда побеждаешь врагов или находишь сундуки, то будет:
50 зол. найдено. Если только: 50 золотых найдено.
зол. - это 4 байта, если не рисовать отдельно конечно. И это вообще нехорошо. Придется тогда вообще код сдвигать во всей игре практически.
Думаю, хороший вариант, оставить ЗМ, как золотые монеты. Но когда побеждаешь врагов или находишь их в сундуках, писать полностью "золотых монет". чтобы было понятнее.
----- "Перевод старых игр - отличная возможность понять, как устроены программы, подучить иностранный язык и поднять уровень владения родным. Ну и конечно, это просто возможность "общения" со своей любимой игрой детства." © Dimouse |
|
|
Mefistotel |
Отправлено: 06 Октября, 2016 - 12:51:59
|
Chief-Net
Покинул форум
Сообщений всего: 7127
Дата рег-ции: Окт. 2014
Откуда: МАГАДАН
|
Mefistotel
Так. Если писать золотых монет, то тогда с окончаниями будет трабла.
X Experience Points gained. – X очков опыта получено, где X – количество.
Например. 5 очков опыта получено, или:
1 очков опыта получено.
X GP gained. – X ЗМ найдено, где X – количество, ЗМ- золотые монеты.
Ладно будет 1 очков, так во многих переводах сделано, но - 1 золотых монет...
----- "Перевод старых игр - отличная возможность понять, как устроены программы, подучить иностранный язык и поднять уровень владения родным. Ну и конечно, это просто возможность "общения" со своей любимой игрой детства." © Dimouse |
|
|
|
Поиск в теме | Версия для печати |
Страниц (5): [1] 2 3 4 5 » |
Сейчас эту тему просматривают: 11 (гостей: 11, зарегистрированных: 0) |
« Переводы » |
Все гости форума могут просматривать этот раздел. Только зарегистрированные пользователи могут создавать новые темы в этом разделе. Только зарегистрированные пользователи могут отвечать на сообщения в этом разделе.
|
|
|