форум группы Chief-Net форум группы Chief-Net
Перевод приставочных игр и не только!
drako site Перейти на сайт группы     Наш чат      Помощь      Поиск      Пользователи


 Страниц (5): « 1 [2] 3 4 5 »   

> Без описания
Mefistotel Администратор
Отправлено: 31 Марта, 2016 - 23:11:37
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 7127
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: МАГАДАН





А по тексту игры ты тоже будешь оригиналом писать? Улыбка Титулку можно оставить и оригинальной, но уместить также русский перевод (одну строчку).

-----
"Перевод старых игр - отличная возможность понять, как устроены программы, подучить иностранный язык и поднять уровень владения родным. Ну и конечно, это просто возможность "общения" со своей любимой игрой детства." © Dimouse
 
 Top
Dream Пользователь
Отправлено: 01 Апреля, 2016 - 08:33:43
Post Id





Покинул форум
Сообщений всего: 14
Дата рег-ции: Март 2016  





Может красивее будет Дин вместо Диан?
И названия зон надо согласовать переводы... .

(Отредактировано автором: 01 Апреля, 2016 - 13:07:04)

 
 Top
AlecsandroTores Пользователь
Отправлено: 02 Апреля, 2016 - 19:53:53
Post Id





Покинул форум
Сообщений всего: 138
Дата рег-ции: Июнь 2015  





Насчёт JINX. Мультитран говорит, что это что-то вроде проклятья или порчи или даже человек, приносящий несчастье. Если в оригинале это какой-то намёк или игра слов, то стоит как-то это обыграть, чтобы играющий понял.

Спойлер (Отобразить)
 
 Top
dubcek Пользователь
Отправлено: 02 Апреля, 2016 - 20:02:10
Post Id





Покинул форум
Сообщений всего: 18
Дата рег-ции: Март 2016  





AlecsandroToresBlade пишет:
Насчёт JINX. Мультитран говорит, что это что-то вроде проклятья или порчи или даже человек, приносящий несчастье. Если в оригинале это какой-то намёк или игра слов, то стоит как-то это обыграть, чтобы играющий понял.

Это, грубо говоря, "сглаз". Можно обыграть оригинальное звучание и перекрестить в "ЗГЛАЗ", например.
 
 Top
janss Пользователь
Отправлено: 18 Апреля, 2016 - 18:03:40
Post Id





Покинул форум
Сообщений всего: 63
Дата рег-ции: Март 2016  





janss пишет:
пока ребята переводят - разберу еще одну игру для DS

и вот, что еще готово:

выложил http://chief-net.ru/forum/topic....m=8&topic=35

Кстати как продвигается перевод?
 
 Top
AlecsandroTores Пользователь
Отправлено: 22 Апреля, 2016 - 01:43:25
Post Id





Покинул форум
Сообщений всего: 138
Дата рег-ции: Июнь 2015  





Janss, если не секрет, текст на сайте выложен полностью или только часть?
 
 Top
dubcek Пользователь
Отправлено: 09 Мая, 2016 - 17:52:28
Post Id





Покинул форум
Сообщений всего: 18
Дата рег-ции: Март 2016  





Всех с Днём Победы!


1. Перевод вчерне готов. Из крупных вопросов остаётся необходимость согласовать термины/названия, но это терпит.

2. В тексте много дублей: одни и те же строки повторяются несколько раз. Так задумано, или это проблема декодирования?

3. По-моему, разметка форума "плывёт": правая половина сообщений (где записывается русский текст) часто оказывается слишком узкой. Использую Файрфокс.

4. Купил флеш-карту R4. Ещё не настраивал, но, как я понял, это довольно просто. Когда можно будет получить черновую сборку игры в виде, пригодном для запуска? Собираюсь всё пробежать, выписывая ошибки и неточности.
 
 Top
Mefistotel Администратор
Отправлено: 11 Мая, 2016 - 03:50:48
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 7127
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: МАГАДАН





Цитата:
3. По-моему, разметка форума "плывёт": правая половина сообщений (где записывается русский текст) часто оказывается слишком узкой. Использую Файрфокс.

Это к Гайверу.

-----
"Перевод старых игр - отличная возможность понять, как устроены программы, подучить иностранный язык и поднять уровень владения родным. Ну и конечно, это просто возможность "общения" со своей любимой игрой детства." © Dimouse
 
 Top
janss Пользователь
Отправлено: 15 Мая, 2016 - 13:14:24
Post Id





Покинул форум
Сообщений всего: 63
Дата рег-ции: Март 2016  





dubcek пишет:
2. В тексте много дублей: одни и те же строки повторяются несколько раз. Так задумано, или это проблема декодирования?

Так задумано - разработчиками игры))

dubcek пишет:
Перевод вчерне готов.

Необходимо вычитать весь перевод и загнать обратно в TXT файлы. Далее соберу тест версию и отдам вам.

P.S. https://yadi.sk/d/rs_FxOhSqjGnq - текстовые файлы игры
https://yadi.sk/i/CljH0CfXqbxn9 - таблицей имен навыков, способностей и т.д. с их описанием

(Отредактировано автором: 15 Мая, 2016 - 19:52:11)

 
 Top
Dream Пользователь
Отправлено: 02 Июня, 2016 - 14:01:21
Post Id





Покинул форум
Сообщений всего: 14
Дата рег-ции: Март 2016  





Я думаю Multi-Boost как лучше перевести, по идее это улучшения типа "несколько-в-одном-флаконе", правда есть те, где и плюс и минус по разным характеристикам даются... .
P.S.: 2Guyver: Можешь подправить ссылки в начале страниц переводов на обсуждение темы на эту тему (forum=4&topic=70)?

(Отредактировано автором: 02 Июня, 2016 - 14:09:53)

 
 Top
Mefistotel Администратор
Отправлено: 02 Июня, 2016 - 15:25:01
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 7127
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: МАГАДАН





Мульти-навык?

-----
"Перевод старых игр - отличная возможность понять, как устроены программы, подучить иностранный язык и поднять уровень владения родным. Ну и конечно, это просто возможность "общения" со своей любимой игрой детства." © Dimouse
 
 Top
Dream Пользователь
Отправлено: 02 Июня, 2016 - 16:13:50
Post Id





Покинул форум
Сообщений всего: 14
Дата рег-ции: Март 2016  





Конечно можно и мульти-улучшение, а можно и попробовать вместо каждого мульти-буста вставить что оно делает, например:
вместо Multi-Boost I поставить
Атака+ I, Защита+ I, Скорость- I.
Как думаете?
Понять какая за что отвечает не сложно, т.к. они идут по порядку в тексте (смотришь внизу, а потом наверху в описаниях в посте 1 http://chief-net.ru/forum/topic....=25&topic=10 , пример свыше это номера 49 и 139).
Другой вопрос влезет ли этот текст на экран, надо попробовать... .

(Отредактировано автором: 02 Июня, 2016 - 16:17:24)

 
 Top
janss Пользователь
Отправлено: 04 Июня, 2016 - 10:47:54
Post Id





Покинул форум
Сообщений всего: 63
Дата рег-ции: Март 2016  





Multi-Boost I = Ускорение I
Multi-Boost II = Ускорение II
и т.д.

Пока на длину текста не обращаем внимание, тех.ограничения на длину текста нет - главное чтобы текст физически уместился на экран, а это только после теста.
 
 Top
Dream Пользователь
Отправлено: 06 Июня, 2016 - 07:42:23
Post Id





Покинул форум
Сообщений всего: 14
Дата рег-ции: Март 2016  





Но это не ускорение, поэтому и вопрос задан, как лучше обыграть... .

(Отредактировано автором: 06 Июня, 2016 - 07:44:12)

 
 Top
janss Пользователь
Отправлено: 18 Июня, 2016 - 18:16:29
Post Id





Покинул форум
Сообщений всего: 63
Дата рег-ции: Март 2016  





ребята как продвигаются дела?
 
 Top
Dream Пользователь
Отправлено: 05 Сентября, 2016 - 13:38:22
Post Id





Покинул форум
Сообщений всего: 14
Дата рег-ции: Март 2016  





По идее надо всё компоновать и выбирать лучшее звучание перевода. И не забыть про Mutli-Boost перевод)).
 
 Top
Mefistotel Администратор
Отправлено: 05 Сентября, 2016 - 22:06:12
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 7127
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: МАГАДАН





dubcek же переводит?

-----
"Перевод старых игр - отличная возможность понять, как устроены программы, подучить иностранный язык и поднять уровень владения родным. Ну и конечно, это просто возможность "общения" со своей любимой игрой детства." © Dimouse
 
 Top
Dream Пользователь
Отправлено: 06 Сентября, 2016 - 06:09:02
Post Id





Покинул форум
Сообщений всего: 14
Дата рег-ции: Март 2016  





Почему только dubcek, Я тоже переводил в теме коллективного перевода, в некоторых местах Он только знаки препинания изменял в Моём переводе)).
И перевод почти закончен, другой вопрос компоновка и лучшее обыграние слова Multi-Boost)).
 
 Top
Mefistotel Администратор
Отправлено: 06 Сентября, 2016 - 14:11:43
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 7127
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: МАГАДАН





Что значит "компоновка"?
Мульти-навык пока оставьте.

-----
"Перевод старых игр - отличная возможность понять, как устроены программы, подучить иностранный язык и поднять уровень владения родным. Ну и конечно, это просто возможность "общения" со своей любимой игрой детства." © Dimouse
 
 Top
Dream Пользователь
Отправлено: 07 Сентября, 2016 - 09:23:11
Post Id





Покинул форум
Сообщений всего: 14
Дата рег-ции: Март 2016  





Компоновка это значит отбор лучшего по звучанию перевода, сбор перевода и подготовка к засовыванию в РОМ, а потом компилирование с переводом.
P.S.: Тогда уж лучше Мульти-Улучшение, чтобы сочеталось с названием раздела, где оно выбирается... .
 
 Top
Mefistotel Администратор
Отправлено: 07 Сентября, 2016 - 09:52:23
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 7127
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: МАГАДАН





Dream пишет:
Компоновка это значит отбор лучшего по звучанию перевода, сбор перевода и подготовка к засовыванию в РОМ, а потом компилирование с переводом.

Всё это называется редактурой переведённого скрипта, а не "компоновка, засовывание, компилирование" и прочее.
Когда ты этим займёшься?


-----
"Перевод старых игр - отличная возможность понять, как устроены программы, подучить иностранный язык и поднять уровень владения родным. Ну и конечно, это просто возможность "общения" со своей любимой игрой детства." © Dimouse
 
 Top
janss Пользователь
Отправлено: 07 Сентября, 2016 - 18:44:18
Post Id





Покинул форум
Сообщений всего: 63
Дата рег-ции: Март 2016  





Цитата:
засовывание, компилирование
это за мной,
т.е. нужно только отредактировать переведённый текст.
 
 Top
janss Пользователь
Отправлено: 03 Октября, 2016 - 20:02:03
Post Id





Покинул форум
Сообщений всего: 63
Дата рег-ции: Март 2016  





Игра собрана, нужны тестеры.
 
 Top
AlecsandroTores Пользователь
Отправлено: 03 Октября, 2016 - 20:21:45
Post Id





Покинул форум
Сообщений всего: 138
Дата рег-ции: Июнь 2015  





Шли мне. Когда-то играл, но до конца так и не прошёл - полетели сохры. Всё ждал повода. Улыбка Ошибки, глюки, всё буду сообщать.
 
 Top
janss Пользователь
Отправлено: 07 Октября, 2016 - 17:05:16
Post Id





Покинул форум
Сообщений всего: 63
Дата рег-ции: Март 2016  





только для теста https://yadi.sk/d/iQ6JHWBxwRTFU

по всем ошибкам сообщайте, а лучше скрины кидайте

(Отредактировано автором: 09 Октября, 2016 - 17:54:49)

 
 Top
janss Пользователь
Отправлено: 11 Октября, 2016 - 18:02:15
Post Id





Покинул форум
Сообщений всего: 63
Дата рег-ции: Март 2016  





Есть желающие перерисовать три картинки?

Скачать файл: eng.7z
Скачан раз: 248
 
 Top
Mefistotel Администратор
Отправлено: 12 Октября, 2016 - 15:03:39
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 7127
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: МАГАДАН





Как перерисовывать будем?

-----
"Перевод старых игр - отличная возможность понять, как устроены программы, подучить иностранный язык и поднять уровень владения родным. Ну и конечно, это просто возможность "общения" со своей любимой игрой детства." © Dimouse
 
 Top
janss Пользователь
Отправлено: 12 Октября, 2016 - 18:17:10
Post Id





Покинул форум
Сообщений всего: 63
Дата рег-ции: Март 2016  





CHOMP LEVEL UP - УРОВЕНЬ ПОВЫШЕН (слово ЧОМП упущенно т.к. он физически есть в центре звезды)
NEW FORM - НОВАЯ ФОРМА
Monstr Tale - оставить оригинал, но дописать снизу или свершу на русском

вместо картинок могу скинуть расшифрованный и собранный тайл и палитру
 
 Top
Guyver Администратор
Отправлено: 12 Октября, 2016 - 18:29:22
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 10117
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: Магадан





"Monstr Tale - оставить оригинал, но дописать снизу или свершу на русском"

Если я напишу "Монстр тейл" - это будет на русском? Ха-ха

-----
Я не волшебник - я только учусь...
 
 Top
janss Пользователь
Отправлено: 12 Октября, 2016 - 19:06:36
Post Id





Покинул форум
Сообщений всего: 63
Дата рег-ции: Март 2016  





Guyver пишет:
Если я напишу "Монстр тейл" - это будет на русском?

у нас же ни гугель траслит Радость

к переводу названия нужно подойти серьезно, например; Сказание монсторов
 
 Top
Страниц (5): « 1 [2] 3 4 5 »
Сейчас эту тему просматривают: 19 (гостей: 19, зарегистрированных: 0)
« Переводы »


Все гости форума могут просматривать этот раздел.
Только зарегистрированные пользователи могут создавать новые темы в этом разделе.
Только зарегистрированные пользователи могут отвечать на сообщения в этом разделе.
 



> Похожие темы: Monster Tale [NDS]
Темы Форум Информация о теме Обновление
NftrAddFont
Программирование Ответов: 1
Автор темы: janss
19 Апреля, 2016 - 01:10:57
Автор: Mefistotel
Thundercats [NDS]
Переводы Ответов: 4
Автор темы: janss
09 Октября, 2016 - 18:02:24
Автор: janss
перевод игр от Nintendo
Mario & Luigi series, Mario series, Kirby series и другие от Нин
Переводы Ответов: 4
Автор темы: janss
19 Мая, 2017 - 21:16:44
Автор: AlecsandroTores
помогите разобрать формат сжатия в файле с тайловой графикой
Базовый хакинг Ответов: 7
Автор темы: janss
14 Марта, 2017 - 22:57:25
Автор: Dream
Перевод Mario & Luigi - Superstar Saga (GBA)
Базовый хакинг Ответов: 31
Автор темы: janss
29 Марта, 2021 - 13:32:09
Автор: Zoxi104
 

Powered by ExBB
ExBB FM 1.0 RC1 by TvoyWeb.ru
InvisionExBB Style converted by Markus®