форум группы Chief-Net форум группы Chief-Net
Перевод приставочных игр и не только!
drako site Перейти на сайт группы     Наш чат      Помощь      Поиск      Пользователи


 Страниц (5): « 1 2 3 4 [5]   

> Без описания
janss Пользователь
Отправлено: 13 Апреля, 2017 - 08:49:21
Post Id





Покинул форум
Сообщений всего: 63
Дата рег-ции: Март 2016  





dubcek пишет:
I. Заставка
возможно переделаю.
dubcek пишет:
II. Титры
поправлю.
dubcek пишет:
III. Игра
отпишусь, что будет исправлено...
dubcek пишет:
не знаю, как делать снимки экрана
можно делать фото телефоном Улыбка
 
 Top
Mefistotel Администратор
Отправлено: 20 Апреля, 2017 - 14:46:04
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 7127
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: МАГАДАН





Один из тестеров отвалился и написал следующее:

Цитата:
Вступительное меню. вместо "Копия" - "Копировать"
Вступительный ролик. Вместо "Так начинается история.." - Из старинной "Сказки о Монстрах"
Туториал. Изучена способность БЛАСТЕР(А)! - убрать "А" на конце.

В общем, janns, предлагаю больше никого не ждать. Заливай финальную версию и я опубликую её на сайте на 01 мая вместе с другими проектами группы.

-----
"Перевод старых игр - отличная возможность понять, как устроены программы, подучить иностранный язык и поднять уровень владения родным. Ну и конечно, это просто возможность "общения" со своей любимой игрой детства." © Dimouse
 
 Top
janss Пользователь
Отправлено: 22 Апреля, 2017 - 15:25:53
Post Id





Покинул форум
Сообщений всего: 63
Дата рег-ции: Март 2016  





Mefistotel пишет:
Вступительное меню. вместо "Копия" - "Копировать"
не получиться, физически буквы не влезут в экран Радость

P.S. правлю, что есть и релизим 01.05
 
 Top
Mefistotel Администратор
Отправлено: 23 Апреля, 2017 - 13:21:07
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 7127
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: МАГАДАН





У тебя есть игровые скриншоты перевода?
Надо gifку сделать для сайта.

-----
"Перевод старых игр - отличная возможность понять, как устроены программы, подучить иностранный язык и поднять уровень владения родным. Ну и конечно, это просто возможность "общения" со своей любимой игрой детства." © Dimouse
 
 Top
Mefistotel Администратор
Отправлено: 25 Апреля, 2017 - 23:35:54
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 7127
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: МАГАДАН





Когда ждать ром?

-----
"Перевод старых игр - отличная возможность понять, как устроены программы, подучить иностранный язык и поднять уровень владения родным. Ну и конечно, это просто возможность "общения" со своей любимой игрой детства." © Dimouse
 
 Top
janss Пользователь
Отправлено: 26 Апреля, 2017 - 19:34:11
Post Id





Покинул форум
Сообщений всего: 63
Дата рег-ции: Март 2016  





Mefistotel пишет:
Когда ждать ром?
архив обновлён, скрины там же

(Отредактировано автором: 26 Апреля, 2017 - 19:35:39)

 
 Top
Guyver Администратор
Отправлено: 27 Апреля, 2017 - 09:48:50
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 10117
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: Магадан





Если кто мне скажет, чем bps от ips отличается в плане алгоритма, я могу прикрутить поддержку к нашему патчеру... В теории...

-----
Я не волшебник - я только учусь...
 
 Top
Mefistotel Администратор
Отправлено: 27 Апреля, 2017 - 13:42:40
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 7127
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: МАГАДАН





janss, что-то я не могу въехать. Ты писал, что перевод сделан на основе рома 5615 Monster_Tale_USA_NDS-LameFuck.
Так вот где бы я его не качал, везде скачивается 5613_-_Monster_Tale_USA_NDS-LameFuck размером 66 мегабайт, а русский ром 37 метров. Из-за этого не могу сделать нормальный патч.

-----
"Перевод старых игр - отличная возможность понять, как устроены программы, подучить иностранный язык и поднять уровень владения родным. Ну и конечно, это просто возможность "общения" со своей любимой игрой детства." © Dimouse
 
 Top
Guyver Администратор
Отправлено: 27 Апреля, 2017 - 14:17:13
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 10117
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: Магадан





Русский ром изменяется в размерах, когда распаковываешь и запаковываешь его программой dslazy.

Даже если взять исходный ром, распаковать его и опять запаковать - размеры будут очень разные. К примеру, амерский ром весит 67 мб, а после распаковки - упаковки он весит 38 мб. Так работает программа...

-----
Я не волшебник - я только учусь...
 
 Top
janss Пользователь
Отправлено: 27 Апреля, 2017 - 17:31:32
Post Id





Покинул форум
Сообщений всего: 63
Дата рег-ции: Март 2016  





Mefistotel пишет:
janss, что-то я не могу въехать. Ты писал, что перевод сделан на основе рома 5615 Monster_Tale_USA_NDS-LameFuck.
Так вот где бы я его не качал, везде скачивается 5613_-_Monster_Tale_USA_NDS-LameFuck размером 66 мегабайт, а русский ром 37 метров. Из-за этого не могу сделать нормальный патч.
Отсюда качал https://www.emuparadise.me/Ninte...e_%28U%29/140480
В архиве написано, что ром 5613, но это ошибка

Mefistotel пишет:
размером 66 мегабайт, а русский ром 37 метров
Guyver верно написал, образ собирается софтиной dslazy, в итоге ром получается Trimming т.е. обрезается пустое место в конце

(Отредактировано автором: 27 Апреля, 2017 - 17:44:33)

 
 Top
Guyver Администратор
Отправлено: 28 Апреля, 2017 - 11:39:35
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 10117
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: Магадан





Причём утилита эта так криво работает иногда, что ром может весить в 2 раза (в 2 раза, Карл!) больше, чем был до этого!!! Ха-ха

-----
Я не волшебник - я только учусь...
 
 Top
janss Пользователь
Отправлено: 28 Апреля, 2017 - 16:00:21
Post Id





Покинул форум
Сообщений всего: 63
Дата рег-ции: Март 2016  





обновил архив, добавил не обрезанный ром

(Отредактировано автором: 29 Апреля, 2017 - 06:43:10)

 
 Top
AlecsandroTores Пользователь
Отправлено: 01 Мая, 2017 - 15:31:34
Post Id





Покинул форум
Сообщений всего: 138
Дата рег-ции: Июнь 2015  





Ай, молодца! Всех с релизом! Janns, когда думаешь начать проект перевода Алисы?
 
 Top
janss Пользователь
Отправлено: 01 Мая, 2017 - 15:53:25
Post Id





Покинул форум
Сообщений всего: 63
Дата рег-ции: Март 2016  





AlecsandroToresBlade пишет:
Ай, молодца! Всех с релизом! Janns, когда думаешь начать проект перевода Алисы?
И вам спасибо ребята Радость
По Алисе всё готов, можно начать хоть сейчас.
Есть еще разобранный Thundercats, нужно до перевести оставшийся текст и отредактировать/вычитать его.
 
 Top
AlecsandroTores Пользователь
Отправлено: 01 Мая, 2017 - 16:08:14
Post Id





Покинул форум
Сообщений всего: 138
Дата рег-ции: Июнь 2015  





Не особо горю желанием по Thundercats. Когда-то в детстве смотрел мультсериал, но ощущение какое-то двойственное. Пересматривать мне его не хочется, а ведь надо и глоссарий точный составить, чтобы не отдалятся от сериала, может что ещё есть по вселенной. В идеале найти того кто знает вселенную и захочет доделать перевод. Такие пироги.
 
 Top
Mefistotel Администратор
Отправлено: 05 Мая, 2017 - 00:20:17
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 7127
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: МАГАДАН





janss, здесь небольшие замечания к переводу:
http://chief-net.ru/index.php?op...=view&id=624
"Лишь когда" во внимание не принимай. У нас всё верно.
Проверь, пожалуйста, по части Краббла.

-----
"Перевод старых игр - отличная возможность понять, как устроены программы, подучить иностранный язык и поднять уровень владения родным. Ну и конечно, это просто возможность "общения" со своей любимой игрой детства." © Dimouse
 
 Top
janss Пользователь
Отправлено: 17 Мая, 2017 - 09:21:17
Post Id





Покинул форум
Сообщений всего: 63
Дата рег-ции: Март 2016  





если больше нет замечаний, то соберу образ с учётом имеющихся
 
 Top
dubcek Пользователь
Отправлено: 18 Мая, 2017 - 11:23:23
Post Id





Покинул форум
Сообщений всего: 18
Дата рег-ции: Март 2016  





Будет ещё несколько замечаний. Я никак не могу пройти последний бой; как осилю, отпишу.

Mefistotel пишет:
http://chief-net.ru/index.php?op...=view&id=624

Не "одев браслет", а "надев"! С запятыми тоже беда.
 
 Top
dubcek Пользователь
Отправлено: 19 Мая, 2017 - 19:28:35
Post Id





Покинул форум
Сообщений всего: 18
Дата рег-ции: Март 2016  





Итак, последние замечания:

1. Диалог Присциллы с Мидом: "Я видел, что она относится к нему как к другу" - "как" в смысле "в качестве", без запятой.
2. "Против ДИНа у неё шансов никаких".
3. Элли с Дином (пляжный парнишка): "Прости, что отвлекаю. Я знаю, как ты любишь расслабляться." - сейчас написано "Простите", а здесь требуется обращение на "ты".
4. Там же: "Но мне нужно узнать, как добраться домой." - "у вас" лучше вообще выкинуть.
5. Итан, после боя: "Не понимаю, как, обладая AR4, мы могли проиграть." - запятая в деепричастном обороте.
6. Зоя, после боя: "Так, как вы, с нами ещё никто не играл." - пропущена запятая перед сравнением; "никогда" лучше выкинуть, ибо англицизм.

Это всё, что удалось заметить. Игру прошёл всего на 81%, наверняка что-то пропустил, но в целом качество перевода высокое.
Ура, дорогие товарищи.
 
 Top
Mefistotel Администратор
Отправлено: 22 Мая, 2017 - 06:24:42
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 7127
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: МАГАДАН





Ждём-с актуальный ром для обновления патча.

-----
"Перевод старых игр - отличная возможность понять, как устроены программы, подучить иностранный язык и поднять уровень владения родным. Ну и конечно, это просто возможность "общения" со своей любимой игрой детства." © Dimouse
 
 Top
Dream Пользователь
Отправлено: 31 Мая, 2017 - 12:32:56
Post Id





Покинул форум
Сообщений всего: 14
Дата рег-ции: Март 2016  





Всех с релизом!!!)). (хотя и опоздал на месяц почти, т.к. занят другим проектом, как разборщик/сборщик/программист/корректор/переводчик).

(Отредактировано автором: 31 Мая, 2017 - 13:08:11)

 
 Top
Mefistotel Администратор
Отправлено: 31 Мая, 2017 - 15:50:54
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 7127
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: МАГАДАН





Пока ещё обновлённого патча не было от главхакера. Кто-нибудь ему на нотабенойд напишите, чтобы он спустился с небес.

-----
"Перевод старых игр - отличная возможность понять, как устроены программы, подучить иностранный язык и поднять уровень владения родным. Ну и конечно, это просто возможность "общения" со своей любимой игрой детства." © Dimouse
 
 Top
dubcek Пользователь
Отправлено: 24 Июля, 2017 - 19:02:43
Post Id





Покинул форум
Сообщений всего: 18
Дата рег-ции: Март 2016  





Нет ли новостей по обновлённому патчу?
 
 Top
Mefistotel Администратор
Отправлено: 24 Июля, 2017 - 22:01:51
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 7127
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: МАГАДАН





Надо написать на ноте товарищу janns-у, а то здесь он не появляется.

-----
"Перевод старых игр - отличная возможность понять, как устроены программы, подучить иностранный язык и поднять уровень владения родным. Ну и конечно, это просто возможность "общения" со своей любимой игрой детства." © Dimouse
 
 Top
Страниц (5): « 1 2 3 4 [5]
Сейчас эту тему просматривают: 32 (гостей: 32, зарегистрированных: 0)
« Переводы »


Все гости форума могут просматривать этот раздел.
Только зарегистрированные пользователи могут создавать новые темы в этом разделе.
Только зарегистрированные пользователи могут отвечать на сообщения в этом разделе.
 



> Похожие темы: Monster Tale [NDS]
Темы Форум Информация о теме Обновление
NftrAddFont
Программирование Ответов: 1
Автор темы: janss
19 Апреля, 2016 - 01:10:57
Автор: Mefistotel
Thundercats [NDS]
Переводы Ответов: 4
Автор темы: janss
09 Октября, 2016 - 18:02:24
Автор: janss
перевод игр от Nintendo
Mario & Luigi series, Mario series, Kirby series и другие от Нин
Переводы Ответов: 4
Автор темы: janss
19 Мая, 2017 - 21:16:44
Автор: AlecsandroTores
помогите разобрать формат сжатия в файле с тайловой графикой
Базовый хакинг Ответов: 7
Автор темы: janss
14 Марта, 2017 - 22:57:25
Автор: Dream
Перевод Mario & Luigi - Superstar Saga (GBA)
Базовый хакинг Ответов: 31
Автор темы: janss
29 Марта, 2021 - 13:32:09
Автор: Zoxi104
 

Powered by ExBB
ExBB FM 1.0 RC1 by TvoyWeb.ru
InvisionExBB Style converted by Markus®