Описание: Завершение проекта |
Поиск в теме | Версия для печати |
Mefistotel |
Отправлено: 17 Февраля, 2017 - 09:55:48
|
Chief-Net
Покинул форум
Сообщений всего: 7127
Дата рег-ции: Окт. 2014
Откуда: МАГАДАН
|
Пока в виду ограниченности шрифта сделал так, как на скрине.
Возник вопрос по local two-player multiplayer. Как его проверить? На каком эмуляторе... Гайв, ты в курсе что-нибудь об этом? Я так понял, две сеги можно конектить друг с другом через Gear To Gear Cable.
Цитата:The game includes a two player mode available by connecting to another Game Gear via a Gear-to-Gear cable. One player starts with Princess Iris and selects eight other team members from the recruitable characters found during the single player game. The other player starts with Princess Cham, an evil counterpart to Iris, and can select eight other team members from the standard Jyn forces (not the warlords, Grym or Emperor Jyn). Any map can be selected as an arena; teams start on a fortress and the opponent's team members are revealed in the same way as the single player version (by combat or spell). To win, the player has to defeat the entire opposing force or take the enemy fortress.
В роме есть текст: 1 PLAYERVERSUS. Хотелось бы проверить его вывод.
Прикреплено изображение
----- "Перевод старых игр - отличная возможность понять, как устроены программы, подучить иностранный язык и поднять уровень владения родным. Ну и конечно, это просто возможность "общения" со своей любимой игрой детства." © Dimouse |
|
|
Mefistotel |
Отправлено: 19 Февраля, 2017 - 09:09:13
|
Chief-Net
Покинул форум
Сообщений всего: 7127
Дата рег-ции: Окт. 2014
Откуда: МАГАДАН
|
Смотрю, что ты, Вован, напереводил в давние времена. Косяков тьма как с именами, так и с текстом (GENI ->Джинни, к примеру). Подправляю, попутно изучаю.
Советуюсь с Дангардом в трудных вопросах. К примеру, мне совершенно не понравилось название королевства Arliel: Crystal Densetsu (アーリエル クリスタル伝説 ) - Арлиэль.
Язык сломаешь и весьма схоже на всем куда более привычное Ариэль. Уточнил у Дана:
Цитата:Каной написано "а:риэру" с долгим "а". Я имею в виду, можно спокойно написать "Ариэль" или "Алиэль".
----- "Перевод старых игр - отличная возможность понять, как устроены программы, подучить иностранный язык и поднять уровень владения родным. Ну и конечно, это просто возможность "общения" со своей любимой игрой детства." © Dimouse |
|
|
Mefistotel |
Отправлено: 19 Сентября, 2022 - 14:47:21
|
Chief-Net
Покинул форум
Сообщений всего: 7127
Дата рег-ции: Окт. 2014
Откуда: МАГАДАН
|
alex_231, посмотри, пжл, указатели на блок с текстом x168F6-x169FC. Вывод класса(mage? fighter) и элемента(el.fire и пр.) можно увидеть в первом же бою.
Часть указателей с этого блока мы уже находили .
Спойлер (Отобразить)В роме встречается также ещё одна вариация таких указателей. По адресу 0x168D8 находится строка BATTLE, появляющаяся в боевом меню.
Указатель на неё рассчитывается обычным образом:
Ptr = 0x168D and 0x3FFF + 0x8000 = 0xA8D8
В роме он расположен по адресу 0x1ED74. Интересно, что указателем на следующие три строки RETREAT (0x168E0), MONSTER (0x168E8) и SPELL (0x168F0) также является значение 0xA8D8, записанное в роме несколько раз по следующим адресам 0x1ED7F (RETREAT), 0x1ED8A (MONSTER) и 0x1ED95 (SPELL). Только к каждому значению необходимо будет прибавить числа 0x00 (для строки BATTLE), 0x08 (для строки RETREAT), 0x10 (для строки MONSTER) и 0x18 (для строки SPELL) соответственно. Это стало ясно, потому что указатели идут в коде и после каждого из них идёт арифметическая операция добавления - ADD (машинный код 0x3E). Длина строки 8 байт (включая стопбайт), и она прибавляется к адресу первой строки.
Как бы в коде не добавлялось значение ко всем строкам этого массива.
----- "Перевод старых игр - отличная возможность понять, как устроены программы, подучить иностранный язык и поднять уровень владения родным. Ну и конечно, это просто возможность "общения" со своей любимой игрой детства." © Dimouse |
|
|
Mefistotel |
Отправлено: 11 Октября, 2022 - 13:03:46
|
Chief-Net
Покинул форум
Сообщений всего: 7127
Дата рег-ции: Окт. 2014
Откуда: МАГАДАН
|
alex_231 пишет:Меню в гостинице:
TALK - x1F904 - DA -> D8
EXIT - x1F90D - E4 -> E8
курсор слева - x1F49F - 60 -> 58
курсор справа - x1F4A4 - 88 -> 98
Если выбрать меню talk, то вскоре появятся ещё две строки HIRE и PASS. Координаты вывода этих строк также нужны.
И ещё один момент. При первом заходе в магазин после изменения координат курсор стоит на первой букве слова, а не перед ним. Если подвигать стрелками влево и вправо, то он встаёт на нужное место. Может быть, это связано с тем, что в сохранке грузятся старые координаты и после обновления памяти становится всё норм, но это не точно.
----- "Перевод старых игр - отличная возможность понять, как устроены программы, подучить иностранный язык и поднять уровень владения родным. Ну и конечно, это просто возможность "общения" со своей любимой игрой детства." © Dimouse |
|
|
|
Поиск в теме | Версия для печати |
Страниц (2): [1] 2 » |
Сейчас эту тему просматривают: 7 (гостей: 7, зарегистрированных: 0) |
« Переводы » |
Все гости форума могут просматривать этот раздел. Только зарегистрированные пользователи могут создавать новые темы в этом разделе. Только зарегистрированные пользователи могут отвечать на сообщения в этом разделе.
|
|
|