форум группы Chief-Net форум группы Chief-Net
Перевод приставочных игр и не только!
drako site Перейти на сайт группы     Наш чат      Помощь      Поиск      Пользователи


 Страниц (1): [1]   

> Описание: АРХИВНАЯ ТЕМА 2012 ГОДА
Guyver Администратор
Отправлено: 13 Сентября, 2016 - 01:46:56
Post Id



Chief-Net


Просматривает форум
Сообщений всего: 9960
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: Магадан





Guyver
Алекс, я перевёл игру, но обнаружил неожиданный косяк.
Два рома - в одном переведено вступление + всё остальное. Ром 1.
В другом всё переведено, но вступление не тронуто. Ром 2.
Так вот, если запустить эмулятор nestopia20.exe и загрузить сейв из папки "states", то Ром 1 после финальной фразы зависнет, а Ром 2 покажет после неё графику "Конец игры".
Почему так происходит? На конец игры тоже надо поинтер переменить? Глянь что можно сделать, а?
Прикол в том, что ром виснет именно после вмешательства в интро, т.е. оно как-то связано с финалом игры? Непонятно получается...
В архиве два рома, эмуль и сейв...

-----
Я не волшебник - я только учусь...
 
 Top
Guyver Администратор
Отправлено: 13 Сентября, 2016 - 01:47:20
Post Id



Chief-Net


Просматривает форум
Сообщений всего: 9960
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: Магадан





Guyver
Я ошибся. Игра не зависает. Просто не видно финальной надписи "КОНЕЦ ИГРЫ". Но мы находимся на этом экране, тем не менее. И если нажать на нём кнопку, то мы как и прежде попадём в начало игры, на её заставочное лого.
Т.е. надо как-то вернуть на место "графику", которую теперь почему-то не видно...

-----
Я не волшебник - я только учусь...
 
 Top
alex_231 Супермодератор
Отправлено: 13 Сентября, 2016 - 01:47:39
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 4687
Дата рег-ции: Окт. 2014  





alex_231
Ок, вечером гляну.

-----
Делая выбор, отбрось простое решение и выбери правильное...
 
 Top
alex_231 Супермодератор
Отправлено: 13 Сентября, 2016 - 01:47:59
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 4687
Дата рег-ции: Окт. 2014  





alex_231
Ай-ай-ай, Guyver! acute
Ты при перемещении карты тайлов "интро" затёр один байт данных карты "Конец игры" и получил, то что поллучил. Сдвинь карту вправо (вниз/дальше - как кому нравится) на один байт (не забудь и поинтер поправить Подмигивание ) и всё будет в шоколаде Улыбка

-----
Делая выбор, отбрось простое решение и выбери правильное...
 
 Top
Guyver Администратор
Отправлено: 13 Сентября, 2016 - 01:48:26
Post Id



Chief-Net


Просматривает форум
Сообщений всего: 9960
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: Магадан





Guyver
Да? Спс. Слава богу всё так славно обошлось ;о)
ПС. Проверил - теперь всё ок ;о))) Вот ведь как бывает ;о)))

-----
Я не волшебник - я только учусь...
 
 Top
Guyver Администратор
Отправлено: 13 Сентября, 2016 - 01:48:50
Post Id



Chief-Net


Просматривает форум
Сообщений всего: 9960
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: Магадан





Guyver
Вот перевод и скрины всего текста, которые я на тестинг отправил. Кому интересно ;о)))
http://zalil.ru/34070641

-----
Я не волшебник - я только учусь...
 
 Top
Mefistotel Администратор
Отправлено: 13 Сентября, 2016 - 01:49:13
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 7055
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: МАГАДАН





Mefistotel
Мда, ну и игра. Улыбка Постараюсь проверить твои скриншоты.

-----
"Перевод старых игр - отличная возможность понять, как устроены программы, подучить иностранный язык и поднять уровень владения родным. Ну и конечно, это просто возможность "общения" со своей любимой игрой детства." © Dimouse
 
 Top
Mefistotel Администратор
Отправлено: 13 Сентября, 2016 - 01:49:44
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 7055
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: МАГАДАН





Mefistotel
Ну ладно, ты сам напросился. vinsent
Цитата:
1. Где спит сокровище.

Как неодушевленный предмет может спать... Может покоится или хранится?

Цитата:
2.Я буду ждать тебя на развалинах Морэй, которые находятся вверх по течению реки.
Приходи, я буду ждать тебя.

Какая-то жуткая тавтология. Ты что скопипастил два раза "Я буду ждать тебя"?
Предлагаю в конце убрать "я буду ждать тебя" и написать просто "Приходи скорее".

Цитата:
3.Если ты не уничтожЕшь влияние тьмы.

УничтожИшь влияние тьмы. Влияние нельзя уничтожить. Его можно только распространить или заменить своим влиянием. Может "Если ты не уничтожишь "силы тьмы"? Или еще как то.

Цитата:
4. Благодаря божественному свету, все********

Не нужны запятые после оборотов "благодаря".

Цитата:
5.А если коснешься духа света, то станешь ближе с добру.

"К" добру.

Цитата:
6. У тебя там описания предметов идут. Так вот:
Камень света нельзя подобрать, если герой на стороне тьмы.
Камень тьмы нельзя подобрать, если герой на сторону света.

Это описания или перечисление особенностей предмета?
Если описание, то верно так:
Камень света. Его нельзя подобрать, если герой на стороне тьмы.
Камень тьмы. Его нельзя подобрать, если герой на сторону света.

Цитата:
7. Пусть внешний текст не обманет тебя. Где-то наверняка должен быть скрытый путь.

Здесь явно что-то не то. Время.
Пусть внешний вид на обманывАЕт тебя. Или "ПускАЙ внешний вид не обманет тебя.
P. S. Текст такой странный, да и тяжеловато текст со скриншотов проверять.
Да, и нарисуй графику в УВ и тоу джеме.

-----
"Перевод старых игр - отличная возможность понять, как устроены программы, подучить иностранный язык и поднять уровень владения родным. Ну и конечно, это просто возможность "общения" со своей любимой игрой детства." © Dimouse
 
 Top
Guyver Администратор
Отправлено: 13 Сентября, 2016 - 01:51:05
Post Id



Chief-Net


Просматривает форум
Сообщений всего: 9960
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: Магадан





Guyver
Спс за ошибки. Исправил. Теперь жду с тестинга, может придётся ещё по смыслу что-то править...

-----
Я не волшебник - я только учусь...
 
 Top
Mefistotel Администратор
Отправлено: 13 Сентября, 2016 - 01:51:27
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 7055
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: МАГАДАН





Mefistotel
От меня не жди)

-----
"Перевод старых игр - отличная возможность понять, как устроены программы, подучить иностранный язык и поднять уровень владения родным. Ну и конечно, это просто возможность "общения" со своей любимой игрой детства." © Dimouse
 
 Top
Guyver Администратор
Отправлено: 13 Сентября, 2016 - 01:51:59
Post Id



Chief-Net


Просматривает форум
Сообщений всего: 9960
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: Магадан





Guyver
Залил перевод на сайт. Попробую ещё кое-что добить, но не обещаю успеть...

-----
Я не волшебник - я только учусь...
 
 Top
Mefistotel Администратор
Отправлено: 13 Сентября, 2016 - 14:03:24
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 7055
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: МАГАДАН





Перевод можно скачать на нашем сайте:
Erunaaku no Zaihou

-----
"Перевод старых игр - отличная возможность понять, как устроены программы, подучить иностранный язык и поднять уровень владения родным. Ну и конечно, это просто возможность "общения" со своей любимой игрой детства." © Dimouse
 
 Top
Страниц (1): [1]
Сейчас эту тему просматривают: 1 (гостей: 1, зарегистрированных: 0)
« Переводы »


Все гости форума могут просматривать этот раздел.
Только зарегистрированные пользователи могут создавать новые темы в этом разделе.
Только зарегистрированные пользователи могут отвечать на сообщения в этом разделе.
 



> Похожие темы: Erunaaku no Zaihou [NES]
Темы Форум Информация о теме Обновление
Delphi и ссылки
...
Программирование Ответов: 0
Автор темы: Guyver
24 Июля, 2015 - 11:19:34
Автор: Guyver
Баг маненький
...
Предложения по форуму и сайту Ответов: 0
Автор темы: Guyver
27 Июля, 2015 - 06:57:44
Автор: Guyver
ПРОХОЖДЕНИЕ КАК ПРОВЕРКА ПЕРЕВОДА
...
Прохождение... Ответов: 0
Автор темы: Guyver
24 Июля, 2015 - 12:53:30
Автор: Guyver
Считывание информацииы из txt файла
...
Программирование Ответов: 0
Автор темы: Guyver
24 Июля, 2015 - 11:18:58
Автор: Guyver
Инструкция по созданию темы-перевода
Подробное описание с примерами
О разделе... Ответов: 0
Автор темы: Guyver
03 Ноября, 2015 - 14:39:54
Автор: Guyver
 

Powered by ExBB
ExBB FM 1.0 RC1 by TvoyWeb.ru
InvisionExBB Style converted by Markus®