форум группы Chief-Net форум группы Chief-Net
Перевод приставочных игр и не только!
drako site Перейти на сайт группы     Наш чат      Помощь      Поиск      Пользователи


 Страниц (10): В начало « ... 2 3 4 5 6 7 [8] 9 10 »   

> Описание: АРХИВНАЯ ТЕМА 2006 года
Rex OConnor Пользователь
Отправлено: 06 Мая, 2016 - 04:25:57
Post Id



Призрак


Покинул форум
Сообщений всего: 704
Дата рег-ции: Окт. 2014  





Rex O#39;Connor

Это вообще нормальная практика? Будет типа 1.1?
 
 Top
Guyver Администратор
Отправлено: 06 Мая, 2016 - 04:26:21
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 9962
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: Магадан





Guyver
Конечно нормальная, посмотри - там некоторые версии 0.1 выкладывают ;о)))

-----
Я не волшебник - я только учусь...
 
 Top
GD Пользователь
Отправлено: 06 Мая, 2016 - 04:26:45
Post Id



Призрак


Покинул форум
Сообщений всего: 2052
Дата рег-ции: Окт. 2014  





GDgt;
Был там один "перевод", где был просто перерисован шрифт =) и статус: dead Укатываюсь
 
 Top
News_Bot Администратор
Отправлено: 06 Мая, 2016 - 04:27:07
Post Id



Почётный электронный архивариус


Покинул форум
Сообщений всего: 384
Дата рег-ции: Окт. 2014  





Solid_Santa

Шикарно. Правда с Легендарным мечом последний уровень стал каким-то совсем уж легким. Не чета чертовым ледяным пирамидам. И к слову, будете ли вы заключительные титры переводить (ну в смысле там, где имена людей работавших над игрой)?
 
 Top
GD Пользователь
Отправлено: 06 Мая, 2016 - 04:27:30
Post Id



Призрак


Покинул форум
Сообщений всего: 2052
Дата рег-ции: Окт. 2014  





GDgt;
неа, ну их) смысл? в японе тоже были на англ.. причем смысла (геймплейного) никакого не несут эти титры...)
 
 Top
News_Bot Администратор
Отправлено: 06 Мая, 2016 - 04:27:51
Post Id



Почётный электронный архивариус


Покинул форум
Сообщений всего: 384
Дата рег-ции: Окт. 2014  





Solid_Santa
Вы наверное не поверите, но английский я знаю неплохо. И я прекрасно понимаю, что в них нет тайного кармического смысла) Суть в том, что бы переведенно было все (не впадая особо в крайности). Но если переводить не собираетесь, то и бог с ними. Я не настаиваю))
 
 Top
Rex OConnor Пользователь
Отправлено: 06 Мая, 2016 - 04:28:14
Post Id



Призрак


Покинул форум
Сообщений всего: 704
Дата рег-ции: Окт. 2014  





Rex O#39;Connor

Кстати, Давид, выложи титры, давай и правда переведем))
 
 Top
Tigran Пользователь
Отправлено: 06 Мая, 2016 - 04:28:36
Post Id



Призрак


Покинул форум
Сообщений всего: 927
Дата рег-ции: Окт. 2014  





Tigran
Вы че?! Зачем переводить титры???
 
 Top
GD Пользователь
Отправлено: 06 Мая, 2016 - 04:29:03
Post Id



Призрак


Покинул форум
Сообщений всего: 2052
Дата рег-ции: Окт. 2014  





GDgt;

Цитата:
Кстати, Давид, выложи титры, давай и правда переведем))

эээ... нет
Ни в Зельде, ни в МВ4, ни в ещё в одном проекте... Подмигивание титры как не были переведены, так и останутся нетронутыми... И ТЧК
...кстати, как там Етернал Еуе? =)
 
 Top
Rex OConnor Пользователь
Отправлено: 06 Мая, 2016 - 04:29:26
Post Id



Призрак


Покинул форум
Сообщений всего: 704
Дата рег-ции: Окт. 2014  





Rex O#39;Connor
Завтра освобождаюсь на него)
Тигран, это в локализации нормальная практика)
 
 Top
Tigran Пользователь
Отправлено: 06 Мая, 2016 - 04:29:51
Post Id



Призрак


Покинул форум
Сообщений всего: 927
Дата рег-ции: Окт. 2014  





Tigran
Цитата:
Тигран, это в локализации нормальная практика)

ой, да ладно Улыбка их в большинстве игр не переводят.
а уж в фильмах и подавно.
помню, в старых фильмах типа "Фантомас" и "Фанфан тюльпан" с советским переводом было такое дело - на русском писали все имена-фамилии и даже названия компаний-производителей. Вроде: "компания Гамонт представляет", "режисер Андре Юнебель" и т.п. Укатываюсь
Жуткое зрелище)))
имхо, не стоит переводить имена в титрах...
п.с. если конечно англ. шрифт не загажен Голливудская улыбка
 
 Top
Rex OConnor Пользователь
Отправлено: 06 Мая, 2016 - 04:30:16
Post Id



Призрак


Покинул форум
Сообщений всего: 704
Дата рег-ции: Окт. 2014  





Rex O#39;Connor
А ты в ПК-локализации играешь официальные?
 
 Top
Mefistotel Администратор
Отправлено: 06 Мая, 2016 - 04:30:38
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 7056
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: МАГАДАН





Mefistotel
В титрах переводятся только названия профессий, и то по желанию переводчика.

-----
"Перевод старых игр - отличная возможность понять, как устроены программы, подучить иностранный язык и поднять уровень владения родным. Ну и конечно, это просто возможность "общения" со своей любимой игрой детства." © Dimouse
 
 Top
Guyver Администратор
Отправлено: 06 Мая, 2016 - 04:31:00
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 9962
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: Магадан





Guyver
А я вообще сторонник таких титров:
Директор
Rex O'Connor
Художники
GD
Tigran
Т.е. чтобы профессии были на русском, а имена - на инглише...

-----
Я не волшебник - я только учусь...
 
 Top
Rex OConnor Пользователь
Отправлено: 06 Мая, 2016 - 04:31:20
Post Id



Призрак


Покинул форум
Сообщений всего: 704
Дата рег-ции: Окт. 2014  





Rex O#39;Connor

Вообще конечно автор перевода решает. Но думаю, надо посмотреть и на официальную локализацию для нашего рынка программных продуктов (читай: игр), а там вроде как переводят всегда)
 
 Top
Tigran Пользователь
Отправлено: 06 Мая, 2016 - 04:31:46
Post Id



Призрак


Покинул форум
Сообщений всего: 927
Дата рег-ции: Окт. 2014  





Tigran
Цитата:
А ты в ПК-локализации играешь официальные?

ну да, стараюсь.

Цитата:
А я вообще сторонник таких титров:

Директор
Rex O'Connor

Художники
GD
Tigran

Т.е. чтобы профессии были на русском, а имена - на инглише...

Воот! И я за такие титры!
 
 Top
Rex OConnor Пользователь
Отправлено: 06 Мая, 2016 - 04:32:05
Post Id



Призрак


Покинул форум
Сообщений всего: 704
Дата рег-ции: Окт. 2014  





Rex O#39;Connor
В общем, решать тому, чей проект. Я настаивать не буду)
 
 Top
GD Пользователь
Отправлено: 06 Мая, 2016 - 04:32:24
Post Id



Призрак


Покинул форум
Сообщений всего: 2052
Дата рег-ции: Окт. 2014  





GDgt;

и не настаивайте Голливудская улыбка
тема закрыта Укатываюсь
 
 Top
News_Bot Администратор
Отправлено: 06 Мая, 2016 - 04:32:47
Post Id



Почётный электронный архивариус


Покинул форум
Сообщений всего: 384
Дата рег-ции: Окт. 2014  





Solid_Santa
Mefistotel, да никто и не требует транскрибировать имена из титров, но думаю, что названия профессий перевести бы стоило. В любом случае - огромное человеческое спасибо за проделанную работу.
 
 Top
Mefistotel Администратор
Отправлено: 06 Мая, 2016 - 04:33:12
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 7056
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: МАГАДАН





Mefistotel
Хрен с этими титрами. В игре остался не переведенный элемент. Я писал об этом на прошлом листе.
Маратыч, в будущем сможешь вытащить этот большой мешок с буквой G (на прошлой странице есть сейв для Fusion на это место)? Если тебе будет нужен сейв для Gens, то дай знать...

-----
"Перевод старых игр - отличная возможность понять, как устроены программы, подучить иностранный язык и поднять уровень владения родным. Ну и конечно, это просто возможность "общения" со своей любимой игрой детства." © Dimouse
 
 Top
Марат Супермодератор
Отправлено: 06 Мая, 2016 - 04:33:36
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 2150
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: Казахстан





Марат

Блин, я же писал сюда сообщение куда оно делось.
Ну да ладно, повторюсь. Мне нужен финальный патч игры, а то с нашего сайта я не могу скачать.
 
 Top
Mefistotel Администратор
Отправлено: 06 Мая, 2016 - 04:33:56
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 7056
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: МАГАДАН





Mefistotel

Держи.


-----
"Перевод старых игр - отличная возможность понять, как устроены программы, подучить иностранный язык и поднять уровень владения родным. Ну и конечно, это просто возможность "общения" со своей любимой игрой детства." © Dimouse
 
 Top
Марат Супермодератор
Отправлено: 06 Мая, 2016 - 04:34:15
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 2150
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: Казахстан





2009-12-14 12:49:16
Марат

Спасибо, скачал.
 
 Top
Sined Пользователь
Отправлено: 06 Мая, 2016 - 04:34:33
Post Id





Покинул форум
Сообщений всего: 30
Дата рег-ции: Июнь 2015  





Sined

Не знаю, будет ли <GD> доделывать перевод, но всё же спрошу. Будут ли исправлены лишние цифры, которые стоят после чисел в магазине и на экране сохранений. А то когда я первый раз зашёл в магазин был удивлён ценам. Это, конечно мелочь, а не приятно.
 
 Top
seikatsu Пользователь
Отправлено: 06 Мая, 2016 - 04:34:58
Post Id





Покинул форум
Сообщений всего: 285
Дата рег-ции: Июнь 2015  
Откуда: Мариуполь, Украина





seikatsu
Если речь про "З", то это буква а не цифра - сокращение слова "Золото", злато, или золотые монеты!
 
 Top
TrickZter Пользователь
Отправлено: 06 Мая, 2016 - 04:35:27
Post Id





Покинул форум
Сообщений всего: 560
Дата рег-ции: Июнь 2015  





TrickZter
Цитата:
Если речь про "З", то это буква а не цифра - сокращение слова "Золото", злато, или золотые монеты!

Неудачный выбран вариант - слишком на тройку походит. Лучше заменить на М (монеты) или вообще нарисовать монетку.
 
 Top
alex_231 Супермодератор
Отправлено: 06 Мая, 2016 - 04:35:47
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 4687
Дата рег-ции: Окт. 2014  





alex_231

Хорошая мысля всегда приходит апосля.

-----
Делая выбор, отбрось простое решение и выбери правильное...
 
 Top
GD Пользователь
Отправлено: 06 Мая, 2016 - 04:36:16
Post Id



Призрак


Покинул форум
Сообщений всего: 2052
Дата рег-ции: Окт. 2014  





GDgt;

Где вы был тогда?)
Мда... неудачный вариант выбран... Надо было "М" поставить...
Тогда вылезали другие баги связанные с вставкой текста и эту мелочь как-то проглядели =)
А сейчас этот проект вызывает рвотный рефлекс (любимая игра... <_< ), так что даже не знаю).
Цитата:
Хорошая мысля всегда приходит апосля.

В точку!
 
 Top
Sined Пользователь
Отправлено: 06 Мая, 2016 - 04:36:41
Post Id





Покинул форум
Сообщений всего: 30
Дата рег-ции: Июнь 2015  





Sined
Цитата:
Неудачный выбран вариант - слишком на тройку походит. Лучше заменить на М (монеты) или вообще нарисовать монетку.

Я тоже за монету Улыбка
Не, вообще, перевод очень даже толковый. Достойный для такой потрясной игры. Но, вот, косячок с лишней цифрой 3 ну очень неприятный. :unsure:
 
 Top
sergei1204 Пользователь
Отправлено: 06 Мая, 2016 - 04:37:04
Post Id





Покинул форум
Сообщений всего: 3
Дата рег-ции: Июнь 2015  





sergei1204
Я на уровне (ворота открываются медальоном воздуха) где нужно ехать на ковре-самолёте. Но как ехать. Экран начинает двигаться, а ковёр стоит на месте. Я думал что ошибка игры. Перепробовал другие варианты игр в архиве. Но та же история. Не знаю как начать полёт. Может кто знает?
 
 Top
Страниц (10): В начало « ... 2 3 4 5 6 7 [8] 9 10 »
Сейчас эту тему просматривают: 1 (гостей: 1, зарегистрированных: 0)
« Переводы »


Все гости форума могут просматривать этот раздел.
Только зарегистрированные пользователи могут создавать новые темы в этом разделе.
Только зарегистрированные пользователи могут отвечать на сообщения в этом разделе.
 



> Похожие темы: Monster World IV (SEGA)
Темы Форум Информация о теме Обновление
Monster World 4
...
Трудные фразы... Ответов: 0
Автор темы: GD
27 Июля, 2015 - 04:46:26
Автор: GD
Final Fantasy I [NES]
...
Прохождение... Ответов: 0
Автор темы: GD
24 Июля, 2015 - 12:52:32
Автор: GD
ДЕЛЕМА
...
Архив Ответов: 0
Автор темы: GD
16 Августа, 2015 - 05:10:34
Автор: GD
Пробремы с Delphi
...
Программирование Ответов: 0
Автор темы: GD
24 Июля, 2015 - 11:17:25
Автор: GD
Legend of Zelda: Ocarina of the Time [N64]
...
Прохождение... Ответов: 0
Автор темы: GD
24 Июля, 2015 - 12:55:49
Автор: GD
 

Powered by ExBB
ExBB FM 1.0 RC1 by TvoyWeb.ru
InvisionExBB Style converted by Markus®