База переводов
Chief-Net.ru - База переводов - N.E.S. (NINTENDO ENTERTAINMENT SYSTEM) - Star Trek V: The Final Frontier (Prototype)
 
Главная arrow База Переводов arrow N.E.S. (NINTENDO ENTERTAINMENT SYSTEM) arrow Star Trek V: The Final Frontier (Prototype) 
26.04.2024 г.
Краткие новости
На нашем сайте появился небольшой перевод, делался он с английского языка (а английский перевод - с японского), поэтому в некоторых местах его пришлось немного адаптировать, чтобы игровые загадки можно было хоть как-то разгадать. Встречайте: Woody Poko (NES), японская версия Пиноккио. Игрушка довольно сложная, так что перед игрой лучше запастись валерианкой! Разнообразный инвентарь поможет в трудных ситуациях, а если на какую-то вещь в магазине не хватает денег - её можно банально украсть! Правда, потом придётся отмывать карму и расплачиваться за свои проступки. Хотя, вместо этого можно попросту прикинуться другим человеком с помощью специального зелья. Деньги в игре зарабатываются с помощью игровых автоматов, а почти любой встречный враг так и норовит тебя обокрасть. В пути придётся следить за запасом еды, фонарей и прочих предметов. В общем, игра довольно запутанная, но интересная.

woodis

 
Цитаты
Клод Гельвеций: "Переводить надо не слово в слово, а передавать красоту красотой."
Внимание! Всем-всем-всем!
Товарищи! Если у кого-то из вас вдруг завалялись ненужные (или не очень нужные) картриджи денди - не дайте пропасть добру! Приму в дар, скопирую и верну хозяину или куплю/обменяю любые интересные картриджи, особенно редкие или пиратские. С предложениями обращайтесь НА ФОРУМ или В ЛИЧКУ. Подпись: Guyver.

Star Trek V: The Final Frontier (Prototype)

Star Trek V: The Final Frontier (Prototype)

Платформа: N.E.S. (NINTENDO ENTERTAINMENT SYSTEM) Разработчик: TOSE Издатель: Bandai
Год выпуска: Unreleased Жанр игры: Platformer
Группа перевода: tv-games
Переводчики: Leonis, Guyver
Ссылка на страницу перевода
Этот прототип никогда не вышедшей игры, был найден в 2006 году. По-всей видимости, игру отменили из-за неудовлетворительного качества, что, в принципе, мы и видим. Но, надеюсь, Треккеры оценят. Начну с того, что приличную часть текста мне пришлось переписывать. Мало того, что разработчик демонстрировал банальное незнание фильма, так ещё и сами монологи являлись тупорылыми, либо не отражали сути, либо были не в тему, либо с ошибками, либо просто повторяли одно и то же. Так что, это не совсем перевод, это по-сути доработка игры. Надеюсь, мой замысел удался и в игре теперь есть сюжет и постепенно раскрывающаяся интрига, как и в фильме. Да! Начало сюжета ищите на титульном экране, там надо дослушать музыку до конца! Позднее Guyver проявил чудеса РОМхакинга. Высвободив место под дополнительные символы, он вставил маленькие буквы, перебрав игру. Подробности ниже. Обе версии перевода приложены ниже. Материал взят с http://tv-games.ru.

Добавлено: 2014-10-15 12:32:11    Просмотров: 216
RSS Feeds
Последние добавления
home contact search contact search