Описание: АРХИВНАЯ ТЕМА 2007-2009 годов |
Поиск в теме | Версия для печати |
GreenJohn |
Отправлено: 18 Декабря, 2015 - 10:46:33
|
Покинул форум
Сообщений всего: 95
Дата рег-ции: Окт. 2014
Откуда: Могилев, Беларусь
|
GreenJohn
Да нихрена вы не понимаете в изготовлении мечей из когтей драконов ! Когти были наложены друг на друга и скреплены эпоксидной смолой (главное с отвердителем не переборщить, а то меч очень хрупким будет).
А вот, что тебе в слове "мечом" не понравилось, я незнаю. Нет, ну я конечно могу сделать "мечём", но это слово будет ближе по смыслу к слову "метать", а меч, как известно, оружие не метательное (тем более катана).
А многоточия вместо запятой, я думаю, вполне достаточно. Риу, по большому, счёту ни к кому не обращается. Он в гневе просто констатирует факты.
А что касается, скриншотов, то я думаю, что лучше их не выкладывать. Нет, спасибо тенечно тебе, Ю-Парк, за тщательный тестинг игры, особенно за первые твои посты, т.к. там действительно были указания на явные грамматические ошибки. Но у меня начинается складываться такое впечатление, что ты уже не знаешь к чему пристебаться. Игра не такая уж большая и сложная (и в плане прохождения, и в плане перевода), а кипишу поднято выше крыши. Чесно говоря я уже устал возиться с этим переводом больше года. Я Kupo уже, наверное, все мозги прокомпосировал. Даже неудобно как-то... Люди такие шедевры, как, например Phantasy Star 2 и то за несколько месяцев переводят, причем, почти в одиночку (GrayLight'у привет !).
Давайте вспомним, таких хороших переводчиков, как DimOK из "Шедевра" и Djin из "Меджик Тим". Лично я уважаю их за качественную работу. Но даже они не застрахованы от ошибок и ляпов. Недавно, например, играл в перевод Димка Aladdin (для Сеги) и заметил пару досадных опечаток, и ничего, даже весело как-то получилось. Или вот только что играл в один из переводов Джина - New Ghostbusters. Там в титрах, видать, был удалён спецбайт, и часть текста вышла за границы, так там и оставшись. Но тем не менее патчи для этих игр были изготовлены и выложены для всеобщего скачивания. И ничего страшного ! Вот помню как-то был выложен патч на Contra Force (правда не помню где), так там были переведены всего лишь первых два диалога, которые идут после каждой битвы с босами. А дальше всё ! Дело просто напросто было брошено на полпути. Вот это действительно был стыд и срам ! :blink:
Так что мой тебе совет, Ю-Парк. В следующий раз, когда будешь критиковать, критикуй в меру и по делу...
Извините... наболело. |
|
|
BoreS |
Отправлено: 18 Декабря, 2015 - 10:47:34
|
Покинул форум
Сообщений всего: 322
Дата рег-ции: Окт. 2014
Откуда: Кировскъ, Мурманской обл.
|
BoreS
молодец Ю-парк, ты лучший тестер, что я видел за последнее время. А вот тебе Джон должно быть стыдно за такие слова. одно дело выпустить патч, где ошибка прокралась незамеченной, и совсем другое выкладывать патч, зная об ошибках. если ты так уважаешь Джинна, то сначала научись писать его ник правильно. а потом посмотри его форум, а особенно тему с переводом этой же игры. там прислушивались к Ю-парку, т.к. он всегда по делу пишет. и если ты не видишь ошибок и не хочешь слушать других. то дальнейшее твоё пребывание на сцене переводов под сомнением.
извините, наболело 0059 |
|
|
Guyver |
Отправлено: 18 Декабря, 2015 - 10:48:02
|
Chief-Net
Покинул форум
Сообщений всего: 9981
Дата рег-ции: Окт. 2014
Откуда: Магадан
|
Guyver
.
GreenJohn, я конечно не скажу, что все наши переводы идеальные - сам нахожу ошибки и опечатки (особенно в своих "недопереводах" ;о)))))), НО сделай милость - если тебе говорят об ошибках, лучше исправь их, а не спорь!!!
Я знаю, что это такое, когда тебе указывают на ошибки, это неприятно... Я сам прошёл через это (хотя бы на ШЕДЕВРЕ), и поверь - там с новичками церемониться не привыкли (не то что тут)... Нужно быть лучше, стремиться сделать перевод лучше, и сравнения с другими переводами тут никчему, какими бы "плохими" они ни были!!! Это не делает чести и не даёт право не делать свой перевод лучше... ИМХО...
П.С. В отместку можете указать мне на мои ошибки - постараюсь их исправить ;о))))))))))))))))
----- Я не волшебник - я только учусь... |
|
|
Guyver |
Отправлено: 18 Декабря, 2015 - 12:00:02
|
Chief-Net
Покинул форум
Сообщений всего: 9981
Дата рег-ции: Окт. 2014
Откуда: Магадан
|
Guyver
"Ты этого никогда не узнаешь, ниндзя-дракон." Запятая вроде должна ТУТ быть?
"Что это был за меч то такой?" - мало того, что -то, -либо и -нибудь пишется через тире, так и вообще предложение не очень...
"Мы должны остановить Аштара, до того как его меч наберёт полную силу." Может так: Мы должны остановить Аштара до того, как его меч наберёт полную силу.
"Тот, кто создал абсолютное зло из крови бессмертных, проснись" - нет точки...
"Возьми вот это" - нет точки...
"Тени хаоса придите." - Тени хаоса, придите.
"Но сперва вам прОдётся поговорить с Роби..." Исправь.
"Он по своему красив, также, как и рассвет." По-своему с дефисом, так же - раздельно... Вроде...
----- Я не волшебник - я только учусь... |
|
|
|
Поиск в теме | Версия для печати |
Страниц (6): « 1 2 3 [4] 5 6 » |
Сейчас эту тему просматривают: 1 (гостей: 1, зарегистрированных: 0) |
« Базовый хакинг » |
Все гости форума могут просматривать этот раздел. Только зарегистрированные пользователи могут создавать новые темы в этом разделе. Только зарегистрированные пользователи могут отвечать на сообщения в этом разделе.
|
|
|