Описание: АРХИВНАЯ ТЕМА 2007-2009 годов |
Поиск в теме | Версия для печати |
chiefexb |
Отправлено: 18 Декабря, 2015 - 08:05:15
|
Призрак
Покинул форум
Сообщений всего: 680
Дата рег-ции: Окт. 2014
|
Цитата: Здравствуй Chief-exb ! Пишет тебе GreenJohn. (Leonis иногда оформляет у себя на сайте мои переводы эмуляторов).
Еще год назад закончил перевод Ninja Gaiden-2 на NES. За помощью по его доработке мне вообщем-то и посоветовал обратиться к вам Leonis. Текст и шрифт я переводить умею, но вот с графикой... Для этого дела у меня руки не из того места растут, не художник я. Я не знаю, кто из вашей команды лучше всего работает с графикой, поэтому обратиться сначала решил к тебе.
Так вот. Перерисовать бы нужно следующие вещи:
1) Надпись на титульном экране "The Dark Sword of Chaos"
2) Предшествующие надписи "Tecmo Presetens 1990" и "Ninja Gaiden 2"
3) Надпись "THE END"
Все подобное есть в переводе "Шедевровского" Ninja Gaiden-3, но к ним я обращаться не захотел. Помню как однажды я отослал свой первый корявый перевод Double Dragon-3 АнСу. Так он вместо того, чтобы как-то помочь, культурно послал меня, мягко намекнув на то, что он "акула" РОМхакинга, а я всего лишь мелкая рыбёшка, и что стоит ли мне заниматься переводами вообще. Послав его в душе тоже по дальше я решил, что обязательно стоит ! А вот DimOK, дал мне пару ценных советов, но он уже, к сожалению, отошёл от этих дел.
Есть и ещё одна проблема: шрифт игрового меню. Я не смог найти его кодировку. В первой части Ninja Gaiden я нашел её достаточно легко. Надо было просто отсчитать в графическом редакторе в обратном порядке позиции от кода заглавной буквы "А". Но тут этот способ не сработал.
Буду очень благодарен вашей команде, если поможете мне улучшить перевод. Я обязательно впишу в титры имена тех, кто участвовал в работе. Если вы не против, позже я пришлю вам свои предыдущие переводы, для улучшения их графического оформления. Буду рад работать с вами в тандеме "Текст-Графика".
переведенный ром
Ваше мнение? |
|
|
GreenJohn |
Отправлено: 18 Декабря, 2015 - 08:25:04
|
Покинул форум
Сообщений всего: 95
Дата рег-ции: Окт. 2014
Откуда: Могилев, Беларусь
|
GreenJohn
Здравствуйте, форумчане ! Вижу, что обсуждение моего перевода ещё живо. Это приятно я ещё приятнее то, что наконец хоть кто-то вызвался помочь мне в этом деле.
Так, для начала выкладываю ссылку на новую версию своего перевода. Сделал я её ещё 1 августа, но пока до upload'а всё руки не доходили:
http://rapidshare.com/files/4988....__rus_.zip.html
Буду рад любой помощи, Kupo. Вот специально, решил поинтерисоваться, как правильно пишеться наш "нинзя" - НИНДЗЯ ! А вот, к слову сказать, у "шедевровцев" в третьей части был "нинЬзя". :huh:
А вот теперь, хотелось бы прокоментировать другой перевод, по данной Tigranom ссылке. Сразу же бросается в глаза фраза из аннотации:
"Перевод данной игры получился очень хорошим и главное правильным."
М-м-да... понятие "правильного перевода" у каждого своё. Я скачал игру и прошёл её ПОЛНОСТЬЮ, дабы полностью сравнить её со своим переводом.
Первое, что бросается в глаза - это форматирование текста. Ребята эконономили место и по этому не выравнивали пробелом 2,3 и 4 строку. Я понимаю, что места порой очень не хватает, но всё же... Я к решению этой проблемы подошёл так. Для начала я определился в каких случаях я буду употреблять кавычки, а в каких нет. Кавычки я использовал, когда:
1) На экране изображено 2 персонажа. В данном случае кавычками разделяется реплика каждого из них.
2) На экране изображён 1 персонаж, но он вёдёт с кем-то диалог.
3) На экране не изображён персонаж, но есть его речь.
А когда персонаж на экране один и говорит только он сам, то кавычки я не употреблял. 2 знакаместа на кавычки + 3 пробела для выравнивания строк под эти кавычки = 5 драгоценных знакомест. Признаю, что огрехи в форматировании текста есть и у меня: порой в конце предложения отсутствует точка, но перестройка фразы по другому теряла бы её пафос.
А вот теперь хотелось бы поговорить об эмоциональности этого перевода. На мой взгляд, он выполнен практически дословно. Анализируя оригинальный текст игры, приходишь к выводу, что он по большому то счёту "детский". А теперь давайте подумаем, какой контингент будет играть в эту игру сегодня. Это фанаты, которым уже явно за 16. Переводя как первого так и второго "ниндзю" я старался добавить эмоциональности, пафоса и даже некоторой ясности в развитие сюжета. Слова "Чёрт", "сдохните твари", "жалкая крыса" и т.п., отсутствовали в тексте по причине цензуры, распространяющейся на контингент 8-16 лет, но сама обстановка происходящая по ходу игры не отвергла бы этих фраз. Да вы и сами поните, наверное, как учительница английского языка говорила вам что-то типа: "Превод не должен быть дословным. Главное - сохранить основной смысл фразы". (У меня, слва богу, учитель английского был хороший).
Кстати, фраза "Продолжайте план" есть и в том переводе... У меня её уже нет.
Так что я читаю, что второй перевод Ninja Gaiden-2, ИМЕЕТ МЕСТО БЫТЬ ! Интересно, что первая редакция моего перевода вышла в начале февраля этого года - точно тогда же, когда вышла и эта версия перевода, но до сегодняшних дней я о ней не знал.
Заранее всем спасибо за помощь ! |
|
|
kupo |
Отправлено: 18 Декабря, 2015 - 09:14:46
|
Призрак
Покинул форум
Сообщений всего: 800
Дата рег-ции: Окт. 2014
|
kupo
Цитата:Kupo, титульник просто зашибись ! Отлично ! Служебные надписи я к сожалению не смог перевести. Самому стыдно - полное ламерство ! В первой части со служебными надписями всё проще: достаточно было отсчитать назад числа от кода заглавной буквы "А". Но тут этот способ не сработал. Помоги если сможешь.
Хорошо попробую, в принципе должно получиться. Пытался перерисовать слова NINJA GAIDEN после слов TECMO PRESENTS, но чёт пока не могу найти тайлы. Но, я решил не тормозить процесс и перерисовал другое окно. >>>
Цитата: Мне вот интересно, почему вы слово "gaiden" просто написали русскими буквами, а не перевели?
А если не секрет, как оно переводится? Ни один мой словарик такого слова не содержит. |
|
|
|
Поиск в теме | Версия для печати |
Страниц (6): [1] 2 3 4 5 6 » |
Сейчас эту тему просматривают: 1 (гостей: 1, зарегистрированных: 0) |
« Базовый хакинг » |
Все гости форума могут просматривать этот раздел. Только зарегистрированные пользователи могут создавать новые темы в этом разделе. Только зарегистрированные пользователи могут отвечать на сообщения в этом разделе.
|
|
|