Без описания |
Поиск в теме | Версия для печати |
KenshinX |
Отправлено: 02 Марта, 2016 - 16:06:28
|
Забанен
Покинул форум
Сообщений всего: 2277
Дата рег-ции: Окт. 2014
|
KenshinX
Цитата:Паззл или пазл вопрос спорный. В английском с двумя пишется, потому и здесь так написал.
Убойный аргумент. Ладно... GrekRus, может лучше темку создашь отдельную по переводу? А то тут ведь, вроде как, раздел по хакингу... Сможешь хоть с терминологией определиться, да и здесь будет меньше бардака. А то видит кто-нибудь твои ошибки и в стремлении помочь - только сумбур вносит. Переводить-то конечно кому-то другому надо, но тем не менее в отдельной теме ты сможешь составить глоссарий, например, какие-то термины пообсуждать и т.д. Это будет "продуктивнее", что ли, и, возможно, как-то пригодится тебе, ну или же переводчику, если он появится... А здесь исключительно про хак только. А? |
|
|
-Z- |
Отправлено: 02 Марта, 2016 - 16:08:26
|
Покинул форум
Сообщений всего: 109
Дата рег-ции: Июнь 2015
|
~Z~
Пока о готовом переводе речи не идет. Я собираюсь пройти игру заново. Пока у меня 2,25% от перевода. Менюшки немного подправил, еще переводить названия и описания вещей, спецтехник, комбинаций, режим боя плюс еще что-нибудь появится. Но могу сказать одно. Прога работает пока на отлично. Лишь одну маленькую несущественную ошибку переправил, связанную с навигацией, добавил в ром пару английских букв (L и R) для диалога про управление. Но в общем, перевести дальше дело техники. Буквально все уже понятно и разведано. Я уже говорил, что если найдутся желающие переводить, которые смыслят в этом, то будет качественный перевод, а нет, так будет какой будет. Могу выложить все последние версии прог, используемые мною, но чуть позже. |
|
|
seikatsu |
Отправлено: 02 Марта, 2016 - 16:09:33
|
Покинул форум
Сообщений всего: 285
Дата рег-ции: Июнь 2015
Откуда: Мариуполь, Украина
|
seikatsu
Есть одна техническая проблемка, связанная с работой этой игры! Проявляется она на реальной "железной" консоли, а также на самом точном из эмуляторов [bsnes] http://byuu.org/bsnes/
На эмуляторе ZSNES эти неполадки не проявляются!
На вступлении, в самом начале игры (там, где "динамическая" сцена с летящей кометой и внизу пишутся титры), так вот эти титры испорчены и не читабельны когда PAL-приставка (50Гц) включена в режиме NTSC (60Гц), однако переходя к следующей "статической" сценке (с учёными 30го века) титры начинают отображаться нормально!
Такой-же самый косяк проявляется и в английской версии с фанатским переводом от BST.
Однако в чисто японском оригинале на удивление всё в порядке изначально, и никаких косяков!
Когда же приставка (50Гц) включена в режиме PAL (50Гц) всё в порядке тоже (но PAL - это жутко медленный и тормозной TV-режим, а все японские игры, особенно SMAS прежде всего заточены под NTSC, от того и начинаются другие косяки типа рассинхрона видео со звуком, глюках и зависонах особенно это заметно по Tales of Phantasia)
Возможно ли это в SMAS как-то поправить?
|
|
|
Mefistotel |
Отправлено: 02 Марта, 2016 - 16:11:54
|
Chief-Net
Покинул форум
Сообщений всего: 7127
Дата рег-ции: Окт. 2014
Откуда: МАГАДАН
|
2011-07-05 09:47:16
Mefistotel
На перевод глоссария можно убить гору времени. В первую очередь, это должен сделать переводчик.
Выложи сюда свои варианты. Пользуйся гуглом, википедией, мангой там какой-нибудь и прочим, чтобы максимально точно перевести имена. Переводимые имена - переводи. Например, Destroyer - Разрушитель. Непереводимые, то есть собственные переводи транслитом, если это не какое-то мифическое существо и правила произношения можно подсмотреть в инете. Например, Nergal - Нергал.
Запости на каком-нибудь фансайте сейлормуна список имен. Нахрапом такие вещи никто не переводит.
Я не советчик по переводу этой игры, так как вообще никогда не играл в сейлор мун и даже не представляю себе кто это, и чем они занимаются.
----- "Перевод старых игр - отличная возможность понять, как устроены программы, подучить иностранный язык и поднять уровень владения родным. Ну и конечно, это просто возможность "общения" со своей любимой игрой детства." © Dimouse |
|
|
KenshinX |
Отправлено: 02 Марта, 2016 - 16:13:53
|
Забанен
Покинул форум
Сообщений всего: 2277
Дата рег-ции: Окт. 2014
|
KenshinX
GrekRus, а ты можешь оптимизировать шрифт под какой-нибудь более простой эмулятор для смертных? Например, snes9x, snesgt или ZSNES. Не все ведь пользуются дебажным snes9XW (у меня нормально отображается только на нём). Даже вроде бы навороченный bsnes не справляется.
PS: Скачал РОМ с твоим переводом. Посмотрел начало. Не бывает в русском письме двух восклицательных или вопросительных знаков. Бывает 1 или 3. Не бывает такого: "...!" "!!!?", "...!?!!!!". Знак вопросительный не может идти после восклицательного, и если ты их комбинируешь, то их может быть только два - один вопросительный и один восклицательный - "?!". Основы же это...
http://ru.wikipedia.org/wiki/Восклицательный_знак
http://ru.wikipedia.org/wiki/Вопросительный_знак
http://ru.wikipedia.org/wiki/Многоточие
И много чего ещё не бывает. )
Обращайся хоть иногда к вот этому сайту: http://www.gramota.ru/
PPS: Не бывает в русском таких странных выражений, как "думаю, мне лучше пойти прямо сейчас". Это ведь не роботы, это живые люди. )
PPPS: Ты молодец, что не бросаешь перевод, несмотря ни на что (и ни на кого)), но только опыта бы тебе побольше... |
|
|
|
Поиск в теме | Версия для печати |
Страниц (11): « 1 2 [3] 4 5 6 7 8 9 ... » В конец |
Сейчас эту тему просматривают: 50 (гостей: 50, зарегистрированных: 0) |
« Экстрим хакинг » |
Все гости форума могут просматривать этот раздел. Только зарегистрированные пользователи могут создавать новые темы в этом разделе. Только зарегистрированные пользователи могут отвечать на сообщения в этом разделе.
|
|
|