Без описания |
Поиск в теме | Версия для печати |
KenshinX |
Отправлено: 03 Марта, 2016 - 03:19:24
|
Забанен
Покинул форум
Сообщений всего: 2277
Дата рег-ции: Окт. 2014
|
KenshinX
ГрекРус, напомни, решилась проблема с ограничением текста, когда перевод не должен быть длиннее переводимого? Если нет, то это не то что плохо. Это ужасно. В таком случае нормальный перевод невозможен в принципе. Наверняка это решаемо всё должно быть, надо только разбираться. Можно выложить тут наработки, и поглядим в чём загвоздка.
Ой, и ещё, почитал гостевуху. Откуда столько глюков-то вылазит? Неужели вот так и потом придётся править косяки в уже переведённом тексте??? Таких косяков по идее быть вообще не должно, т.к. у переводчика своих забот будет хватать, а тут ещё разбирать программные придётся...
Ну и наконец, скажи как там прогресс завершения твоего перевода?
PS: Почти прошёл английскую версию. Осталась последняя глава. |
|
|
KenshinX |
Отправлено: 03 Марта, 2016 - 03:21:32
|
Забанен
Покинул форум
Сообщений всего: 2277
Дата рег-ции: Окт. 2014
|
KenshinX
Цитата:Не надо, такие слова оживляют перевод, а если их кто-то не знает, то это его проблема - школу надо закончить хотя бы.
Во-во. +1000 Правда, немаловажно ещё то, чтобы это слово было там уместно (перевод я не смотрел).
ГрекРус, выкладывай проги. Постараюсь выкроить время, может что-то и удастся с этим проектом. Только опиши, пожалуйста, всё как следует. Ну и ещё раз проверь всё на наличие лагов и прочего.
PS: Поздравляю с переводом. Всё-таки сделал. Ты молодчина... |
|
|
GrekRus |
Отправлено: 03 Марта, 2016 - 03:24:14
|
Покинул форум
Сообщений всего: 211
Дата рег-ции: Июнь 2015
Откуда: Санкт-Петербург
|
GrekRus
Программа "Переводчик SMAS":
http://narod.ru/disk/59723461001 .049941d18...20SMAS.rar.html
Слегка обновленный ром (нашел две непереведенки, который были ошибочно отмечены, как нормальные):
http://narod.ru/disk/59723574001 .64b6f153b...AS-rus.smc.html
Voodoo, если есть желание попереводить игру и предложить свой вариант той же начальной заставки, то это можно сделать через программу. Инструкция по применению внутри. Так все-таки проще сравнивать, чем через скрины.
Хочу еще слегка модифицировать проверку в программе на длину строки, чтобы уже точно текст никуда не уехал, но с этим придется несколько повозиться. Раньше я это делал простым пересмотром, но если это делать вслепую без проверки отображение, можно слишком длинных строк наштамповать и они будут некорректно отображаться. |
|
|
GrekRus |
Отправлено: 03 Марта, 2016 - 03:39:24
|
Покинул форум
Сообщений всего: 211
Дата рег-ции: Июнь 2015
Откуда: Санкт-Петербург
|
GrekRus
Номер поинтера вносится в поле "Номер" по центру. И это номер, а не сам поинтер. Поинтер лишь отображается слева и справа, так как пересчитывать их не надо. Это делает за вас программа. С 414 поинтером ничего особо сложного нет. Посмотреть, что там находится через Hex-редактор. Написать весь текст с переводом данного диалога в программе, добавив с помощью пробелов столько места, сколько потребуется для служебных символов, а потом в Hex-редакторе заменить пробелы на них.
Финальная программа переводчик. Исправлена ошибка и добавлена проверка на ширину букв. Если не будет умещаться текст в строку, прога все скажет и покажет что и где не так. Уменьшил под 1024*768 и добавил кнопку разворота. Первые испытания не выявили ошибок.
http://narod.ru/disk/59885459001 .a174784d9...0SMAS1.rar.html
P.S. Программа работает только с диалогами. Все остальное вручную через hex-редактор. Менюшки переводятся через упаковщик, титульные экраны, титры тоже. Смотрим вторую прогу.
И еще, советую поизучать немного нулевой ром. Там сразу видно, где что находится. Еще раз повторюсь, в верхней части находятся названия предметов и т.д. для МЕНЮ, а снизу В РЕЖИМЕ БИТВЫ. Все, что дальше x300000 это диалоги. Примерно по адресам x360000 x370000 у меня находятся запакованные ресурсы. |
|
|
KenshinX |
Отправлено: 03 Марта, 2016 - 03:44:53
|
Забанен
Покинул форум
Сообщений всего: 2277
Дата рег-ции: Окт. 2014
|
KenshinX
рекРус, в общем, во вступительных титрах жизненно необходимо как-то добавить маленькую "й". Финальные титры не смотрел, не знаю, но по идее там "й" тоже нужна. В больших ты "Й" сделал, а тут нет. А она очень нужна.
И ещё: как я понял, в титрах нет поддержки латиницы. Ты можешь её добавить? Или никак. Просто писать кирилицей ПЭШН ПЛЕЙ и ТОЭЙ ДОГА, как-то это... неправильно, в общем.
PS: Я наконец-то сменил Мичиру на Митиру! Ура! tbs
PPS: В финальных титирах в именах тоже бы неплохо сделать поддержку латиницы, если это возможно. Очень хотелось бы в финальных титрах у Лины-тян (английской переводчицы скрипта) сделать что-нибудь вроде Rest in Peace. Спойлер (Отобразить)Насколько известно, она погибла в автокатастрофе в самом начале 2000х, так и не успев довести до конца перевод Record of Lodoss War. Вот ведь как бывает: человека нет, а то что им сделано живёт... |
|
|
|
Поиск в теме | Версия для печати |
Страниц (11): « 1 2 3 4 [5] 6 7 8 9 ... » В конец |
Сейчас эту тему просматривают: 44 (гостей: 44, зарегистрированных: 0) |
« Экстрим хакинг » |
Все гости форума могут просматривать этот раздел. Только зарегистрированные пользователи могут создавать новые темы в этом разделе. Только зарегистрированные пользователи могут отвечать на сообщения в этом разделе.
|
|
|