Без описания |
Поиск в теме | Версия для печати |
GrekRus |
Отправлено: 03 Марта, 2016 - 03:45:25
|
Покинул форум
Сообщений всего: 211
Дата рег-ции: Июнь 2015
Откуда: Санкт-Петербург
|
GrekRus
В титрах есть малое "й", просто из эстетических соображений она выше остальных букв и ее верхушка находится в другом тайле, поэтому кодируется, как и прописная буква в виде двух частей.
Вопрос насчет размерности алфавита я уже поднимал. Увы, там остается не так много места. Всего 128 знакомест из них занято 112. Конечно, где-то можно сэкономить, некоторые буквы заменить, но вариантов не очень много. Финальные титры тоже самое.
P.S. О Лине, к сожалению, ничего не слышал. Для себя, мысленно, я посвятил работу над переводом Миюки Канбе - актрисе, сыгравшей Сейлор Мун в третьем стейдже мюзиклов, но увы, ушедшей из жизни в молодом возрасте. |
|
|
seikatsu |
Отправлено: 03 Марта, 2016 - 03:49:01
|
Покинул форум
Сообщений всего: 285
Дата рег-ции: Июнь 2015
Откуда: Мариуполь, Украина
|
seikatsu
Вот только сейчас удалось добраться до приставок, и проверить, что получилось! Проверил, теперь благодаря этим нововведениям начальный текст первой заставки не коробится и идёт чётко, гладко и ровно! Большое спасибо GrekRus!
Также заметил кое-какие опечатки во вступлении: пару раз название нашей планеты "Земля" ты написал с маленькой буквы (там где приблизительно: "комета приближается к земле" и по-моему где-то чуть далее, но в той же заставке)
Кстати, шрифты начальных титров о авторском составе создателей игры будут ли в дальнейшем как-то преображаться в лучшую сторону, хотя бы до уровня тех что были на английском? А то как-то топорновато выглядят!
В менюшках самой игры шрифт в подавляющем большинстве вроде бы и ничего, но буква "Д" резко выделяетя из всех (в худшую сторону) она какая-то тонкостенная и приподнятая вверх, уж лучше бы её перерисовать как-то иначе!
Старая просьба о внедрении (без переделки или перерисовки) в игру 2й титульной заставки (та, что была в оригинальной японской версии (красиво в графическом плане нарисованной, но иероглифами и тоже пульсацией цветовой гаммы, напоминаю, скриншот с этой заставкой хорошо запечатлён на той странице с патчем (на эту страницу я давал ссылку в предыдущем своём посте)), а в английском переводе её заблокировали) Просто без неё игра кажется какой-то подурезанной что ли!
Шрифты и цветовая гамма титров фирм-производителей под заставкой, тоже явно отличается от оригинала явно не в лучшую сторону, какова вероятность замены их снова на английские названия? В авторском составе, можно было по-русски написать только профессии, а имена и фамилии оставить на английском! Не забыв и себя дописать в качестве ромхакера-переводчика!! |
|
|
GrekRus |
Отправлено: 03 Марта, 2016 - 03:49:22
|
Покинул форум
Сообщений всего: 211
Дата рег-ции: Июнь 2015
Откуда: Санкт-Петербург
|
GrekRus
Seikatsu, я немного отошел от правки перевода. Если почитать предыдущие посты, я передал перевод KenshinX в надежде на более лучшую реализацию. Насчет японской заставки, попытка восстановления не удалась, потому и пошел, как в английской версии. Там если только полностью перерисовывать (буквально попиксельно) да и чтобы переливы сделать нужно полностью раскрасить по схеме всю картинку. В видеопамяти там полная каша, а не рисунок. Фиг разберешь.
Насчет опечаток надо кардинально все пересматривать. Там еще и с пунктуацией то и дело проскакивает. Не имеет смысл выкладывать ром после каждой правки. Ошибки еще по неопытности. Все-таки это моя первая игра и начинал перевод именно с заставки. Насчет своего авторства, я отметился в финальных титрах.
Оставить английские названия на титульном экране не проблема, ведь там все идет именно в виде графики, просто подумалось, что если переводить, так полностью. Хотя, это вопрос спорный.
Насчет русского и английского шрифта в начальных титрах, там если только выкидывать неиспользуемые буквы можно как-то поместить все. Если не ошибаюсь, там 128 тайлов, а прописные буквы занимают по два тайла сразу. Русский шрифт в сумме больше сотни занимает. Так что если только идти на какой-то компромисс и выбросить что-нибудь ненужное. Но нужно иметь окончательный вариант титров.
Перерисовать шрифт сложнее. Мои попытки не увенчались особым успехом. Там все в виде цветов это передается и мне как-то не удалось это нормально изобразить. Хорошо, хоть титульный экран не так плохо получился. Думал, будет хуже, хотя с картами тайлов я намучился. Использовал программу "Rom Artist". В ней такой косяк, что при сохранении карты тайлов больше, чем 10*10 все, что выходит за эти пределы просто обрезается. Я из-за этого потерял до черта времени. Пришлось все за один присест править.
В общем, насчет каких-либо правок, не хотелось бы вслепую делать. KenshinX, отпишись, пожалуйста, можно ли рассчитывать на твою помощь в качественном переводе и есть ли какие-нибудь уже наработки, чтобы не делать по нескольку раз одну и ту же работу. |
|
|
KenshinX |
Отправлено: 03 Марта, 2016 - 03:49:42
|
Забанен
Покинул форум
Сообщений всего: 2277
Дата рег-ции: Окт. 2014
|
KenshinX
Заниматься переделкой я бы на твоём месте не стал. Смысла в этом мало. Действительно будешь выкладывать по одной, двум ошибкам. А общее качество окажется на прежнем уровне.
Из наработок у меня была только переделка титров. ( Да и тех нет, поскольку винт сгорел недавно. Мы тут в закрытом разделе создали тему, где идёт обсуждение перевода. В идеале всё надо будет ломать заново (на основе твоих наработок). Это необходимо для того, чтобы можно было удобнее переводить названия, описания, рисовать шрифты, собственно переводить и прочее такое. Переводом буду заниматься я. Хакингом, скорее всего, Алекс. Вот только когда это будет - сказать трудно, т.к. у нас хватает незаконченных проектов, поэтому всё будет, но, как говорится, чуть позже. Плюс времени нет почти свободного, плюс игра сложна для взлома, плюс для перевода непростая и т.д.
PS: Кстати, в закрытых разделах есть тема по Fushigi no Dungeon 2: Fuurai no Shiren - просто перенесли. Ну, это я так, к слову... )) |
|
|
alex_231 |
Отправлено: 03 Марта, 2016 - 03:52:31
|
Chief-Net
Покинул форум
Сообщений всего: 4688
Дата рег-ции: Окт. 2014
|
alex_231
А в чем альтернатива-то? В игре сразу уже присутствуют все сейлорвоины, а в сериале они появлялись постепенно (сами героини сначала не знали, кем на самом деле являются). То есть события игры происходят ПОСЛЕ событий сериала.
И никто, вроде, не говорил, что сюжет игры короток. Я, например, в неё играл всего минут 20, причем больше половины времени ушло на изучение меню. Поэтому судить о продолжительности не могу.
----- Делая выбор, отбрось простое решение и выбери правильное...
|
|
|
|
Поиск в теме | Версия для печати |
Страниц (11): В начало « ... 2 3 4 5 [6] 7 8 9 10 ... » В конец |
Сейчас эту тему просматривают: 45 (гостей: 45, зарегистрированных: 0) |
« Экстрим хакинг » |
Все гости форума могут просматривать этот раздел. Только зарегистрированные пользователи могут создавать новые темы в этом разделе. Только зарегистрированные пользователи могут отвечать на сообщения в этом разделе.
|
|
|