Описание: Помощь в разборе ресурсов для перевода |
Поиск в теме | Версия для печати |
Erizo_V |
Отправлено: 25 Октября, 2017 - 12:37:37
|
Покинул форум
Сообщений всего: 99
Дата рег-ции: Март 2017
Откуда: МСК
|
Guyver пишет:Вроде конфета выводит из лабиринта... Выходная конфета, типа...
Ещё шшар и ошар мне очень не нравятся... Может, просто "Шипы" (хотя, как я помню из другой версии, там скорее на ядро было похоже, тут как? Есть скриншот?) и "Огонь"?
А Flash это же Flash Bolts, не пламя, а молния, скорее... Это надо точно переделать. К предметам надо подойти более обдуманно и серьёзно.
Драже вызывает совсем другие ассоциации, лучше нейтральную ириску использовать.
Шшар (шипошар) и ошар(огнешар) сразу поймут те, кто играл в предыдущие части. Шипы - не совсем то.
Flash - это когда Шанте стреляет тремя огненными стрелами. "Пламя" отлично подходит.
|
|
|
Mefistotel |
Отправлено: 25 Октября, 2017 - 14:05:52
|
Chief-Net
Покинул форум
Сообщений всего: 7127
Дата рег-ции: Окт. 2014
Откуда: МАГАДАН
|
Гайвер, не "виал", а "фиал". Зелье бы было удачным вариантом, но оно не уместиться, когда цена будет трёхзначной. Получится "Зелье300" без пробела. И с остальными с трёхзначной ценой будут такие же проблемы.
Я вот думаю, что нужно это дело расширить, если Гривер поможет. Плюс увеличить длину самих строк до нужной нам... Иначе хренотень получается. Прикреплено изображение
----- "Перевод старых игр - отличная возможность понять, как устроены программы, подучить иностранный язык и поднять уровень владения родным. Ну и конечно, это просто возможность "общения" со своей любимой игрой детства." © Dimouse |
|
|
Arrogant |
Отправлено: 26 Октября, 2017 - 20:38:33
|
Покинул форум
Сообщений всего: 684
Дата рег-ции: Окт. 2016
Откуда: Новосибирск
|
Перерисовал на "Издательство Capcom". Это конечно здорово, когда знаешь всю вселенную любимой игры. Я, кстати, хотел подрядиться, чтобы протестировать её, но лучше тебя видимо это не сделает никто Сколько бы не начинал в неё играть, вечно торможу и туплю. Куда идти, что делать?
(Отредактировано автором: 26 Октября, 2017 - 20:39:10)
----- Скромность и вежливость - не порок. Используя их в жизни, получишь нужный результат Всё остальное - всего лишь особенности, неверно истолкованные окружающими... |
|
|
Erizo_V |
Отправлено: 26 Октября, 2017 - 20:52:10
|
Покинул форум
Сообщений всего: 99
Дата рег-ции: Март 2017
Откуда: МСК
|
Arrogant пишет:Перерисовал на "Издательство Capcom". Это конечно здорово, когда знаешь всю вселенную любимой игры. Я, кстати, хотел подрядиться, чтобы протестировать её, но лучше тебя видимо это не сделает никто Сколько бы не начинал в неё играть, вечно торможу и туплю. Куда идти, что делать?
К сожалению, похоже, что исправить предстоит еще немало ошибок, прежде чем игра станет проходима( |
|
|
Mefistotel |
Отправлено: 31 Октября, 2017 - 03:24:22
|
Chief-Net
Покинул форум
Сообщений всего: 7127
Дата рег-ции: Окт. 2014
Откуда: МАГАДАН
|
Цитата:Перерисовал на "Издательство Capcom". Это конечно здорово, когда знаешь всю вселенную любимой игры. Я, кстати, хотел подрядиться, чтобы протестировать её, но лучше тебя видимо это не сделает никто Подмигивание Сколько бы не начинал в неё играть, вечно торможу и туплю. Куда идти, что делать? Ха-ха
Скачать файл: Издательство Capcom.zip
Как то меня смущает это "издательство". Может быть, будем использовать глаголы: разработано и издано? Или это у одного у меня)?
Большую часть багов по тексту отловил. Подключаю оставшееся (дебаг меню, титры и прочее). Прикреплено изображение
----- "Перевод старых игр - отличная возможность понять, как устроены программы, подучить иностранный язык и поднять уровень владения родным. Ну и конечно, это просто возможность "общения" со своей любимой игрой детства." © Dimouse |
|
|
Mefistotel |
Отправлено: 31 Октября, 2017 - 09:42:47
|
Chief-Net
Покинул форум
Сообщений всего: 7127
Дата рег-ции: Окт. 2014
Откуда: МАГАДАН
|
В городках я уже подправил эти абракадабры.
Хреново, что для дебаг меню используется тот же шрифт, что и для основного текста.
То есть его оригинальный вид строк меню не сохранить, если не пожертвовать каким-либо регистром букв из русского шрифта.
Оригинальный вид:
https://tcrf.net/Shantae
Но думаю, должен быть и другой вариант, если найдётся тот, кто сможет хакнуть загрузку банка со шрифтом на другой. То есть подсунуть уникальный набор букв вместо используемого. Места в роме пруд пруди. Для титров, к примеру, используется отдельный архив с шрифтом и там, думаю, получится, сохранить оригинальные фамилии. То есть перевести лишь профессии.
----- "Перевод старых игр - отличная возможность понять, как устроены программы, подучить иностранный язык и поднять уровень владения родным. Ну и конечно, это просто возможность "общения" со своей любимой игрой детства." © Dimouse |
|
|
Erizo_V |
Отправлено: 09 Ноября, 2017 - 09:44:55
|
Покинул форум
Сообщений всего: 99
Дата рег-ции: Март 2017
Откуда: МСК
|
Ну пусть будет так:
магазин (Отобразить)М.зелье 50
С.зелье 75
Б.зелье 100
Крем 30
Шторм 25
Шипошар 25
Выход
М.зелье 50
С.зелье 75
Б.зелье 100
Прыгокекс 20 (Когда ты его съедаешь, то вместо падения в пропасть отпрыгиваешь от нее.)
Конфета 20 (Конфета выхода из лабиринта, съедаешь и мгновенно оказываешься у входа.)
Огнестрел 25 (Тройная огненная стрела, мощнейшее оружие.)
Сапоги 300
Пояс 400
Наручи 500
Тиара 900
Выход
М.зелье 50
С.зелье 75
Б.зелье 100
Крем 30
Конфета 20
2хМята 30 (Двойная мята - удваивает Шанте и ее силу удара)
Шторм 25
Огнестрел 25
Шипошар 25
Выход
М.зелье 50
С.зелье 75
Б.зелье 100
Прыгокекс 15
Конфета 20
2хМята 20
Жадина 30 (Там вроде джем жадины или что-то такое, удваивает добываемые деньги)
Огнестрел 20
Огнешар 20 (То же, что и шипошар, но более быстрый и мощный)
Выход
М.зелье 55
С.зелье
Б.зелье 125
Прыгокекс 20
Конфета 20
2хМята 25
Жадина 30
Огнестрел 25
Огнешар 30
Выход
--------
Насчет терминов, я их в игре не встречал (точно не встречал tinkerbot или flashback, хотя знаю, что это), думаю, это технический текст, предлагаю его пока не трогать, поглядим сначала, как в игре будет. (Отредактировано автором: 09 Ноября, 2017 - 17:47:26) |
|
|
Mefistotel |
Отправлено: 13 Ноября, 2017 - 14:29:59
|
Chief-Net
Покинул форум
Сообщений всего: 7127
Дата рег-ции: Окт. 2014
Откуда: МАГАДАН
|
Цитата:Насчет терминов, я их в игре не встречал (точно не встречал tinkerbot или flashback, хотя знаю, что это), думаю, это технический текст, предлагаю его пока не трогать, поглядим сначала, как в игре будет.
Что такое "технический текст"? Давай переводи. Вставить в любом случае надо, так как на строки есть указатели, и этот текст должен быть задействован.
Система вывода в титрах такая же как и в GAME OVER, где мы не смогли красиво расширить строку.
Но радует, что есть место для обоих шрифтов, чтобы перевести только профессии, а ФИО оставить в оригинале.
----- "Перевод старых игр - отличная возможность понять, как устроены программы, подучить иностранный язык и поднять уровень владения родным. Ну и конечно, это просто возможность "общения" со своей любимой игрой детства." © Dimouse |
|
|
Erizo_V |
Отправлено: 13 Ноября, 2017 - 15:50:24
|
Покинул форум
Сообщений всего: 99
Дата рег-ции: Март 2017
Откуда: МСК
|
Mefistotel пишет:
Что такое "технический текст"? Давай переводи. Вставить в любом случае надо, так как на строки есть указатели, и этот текст должен быть задействован.
Значит системный текст, переведу и ниче работать не будет.
Ну да хрен с ним, кто не спрятался я не виноват:
текст (Отобразить)вода /7C
{END}
подземелье /7C
{END}
магазин /7C
{END}
головоломка /7C
{END}
ночь2 /7C
{END}
минивыигрыш /7C
{END}
минипроигрыш /7C
{END}
бандит /7C
{END}
ночь /7C
{END}
министарт /7C
{END}
ночьбезинтро /7C
{END}
танцпол /7C
{END}
миниигра2 /7C
{END}
лабиринт2 /7C
{END}
босспобеда /7C
{END}
миниигра /7C
{END}
причал /7C
{END}
разговор1 /7C
{END}
день /7C
{END}
джинни /7C
{END}
найденпредмет /7C
{END}
разговор2 /7C
{END}
пещера /7C
{END}
босс /7C
{END}
лабиринт /7C
{END}
танец1 /7C
{END}
танец2 /7C
{END}
танец3 /7C
{END}
танец4 /7C
{END}
танец5 /7C
{END}
танец6 /7C
{END}
сапоги1 /7C
{END}
сапоги2 /7C
{END}
авторы /7C
{END}
деньинтро /7C
{END}
файл /7C
{END}
воспоминание /7C
{END}
конецигры /7C
{END}
ночь3 /7C
{END}
прихвостбот /7C
{END}
название /7C
{END}
зомбиград /7C
{END}
оазисград /7C
{END}
Хотя это может быть тест звука. Правда тут некоторых локаций почему-то нет. |
|
|
Griever |
Отправлено: 14 Ноября, 2017 - 08:03:38
|
VIP
Покинул форум
Сообщений всего: 457
Дата рег-ции: Июнь 2015
|
Mefistotel пишет:Вот такая ерунда творится с титрами. Присутствует даже своего рода оптимизация, когда используются повторяющиеся метаблоки.
Это и есть простые метаблоки. Game over тоже так выводится. 4 байта - номера тайлов метаблока в Z порядке, 4 байта атрибуты каждого тайла. 8 нулей - вынужденная потеря места из-за особенностей хранения индексов метаблоков.
Сам экран хранится в виде двухбайтовых указателей на метаблоки, идущих подряд:
CODE:XX XB, где
XXX0 - указатель на метаблок, B - банк в котором этот метаблок находится.
Таким образом, можно адресовать 16 разных метаблоков в разных банках. Если бы младший ниббл использовался как часть указателя, можно было бы адресовать только два метаблока в одном банке. Из-за этого каждый метаблок должен быть выравнен на 0x10. |
|
|
|
Поиск в теме | Версия для печати |
Страниц (12): В начало « ... 3 4 5 6 [7] 8 9 10 11 ... » В конец |
Сейчас эту тему просматривают: 33 (гостей: 33, зарегистрированных: 0) |
« Экстрим хакинг » |
Все гости форума могут просматривать этот раздел. Только зарегистрированные пользователи могут создавать новые темы в этом разделе. Только зарегистрированные пользователи могут отвечать на сообщения в этом разделе.
|
|
|