форум группы Chief-Net форум группы Chief-Net
Перевод приставочных игр и не только!
drako site Перейти на сайт группы     Наш чат      Помощь      Поиск      Пользователи


 Страниц (12): « 1 [2] 3 4 5 6 7 8 9 ... » В конец    

> Описание: АРХИВНАЯ ТЕМА 2008-2009 года
ReCom Пользователь
Отправлено: 24 Июля, 2016 - 03:26:19
Post Id





Покинул форум
Сообщений всего: 246
Дата рег-ции: Июнь 2015  





ReCom
OK, если что, попробую сам в них разобраться...
 
 Top
Mefistotel Администратор
Отправлено: 24 Июля, 2016 - 03:27:10
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 7127
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: МАГАДАН





Mefistotel


Цитата:
General of Darkness - Генерал тьмы...


Мб лучше "Повелитель Тьмы" или "Властелин Тьмы",или "Владыка Тьмы". Или типо того.


-----
"Перевод старых игр - отличная возможность понять, как устроены программы, подучить иностранный язык и поднять уровень владения родным. Ну и конечно, это просто возможность "общения" со своей любимой игрой детства." © Dimouse
 
 Top
Guyver Администратор
Отправлено: 24 Июля, 2016 - 03:27:34
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 10117
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: Магадан





Guyver
А лучше "Тёмный Генерал" ;о)

-----
Я не волшебник - я только учусь...
 
 Top
Tigran Пользователь
Отправлено: 24 Июля, 2016 - 03:27:58
Post Id



Призрак


Покинул форум
Сообщений всего: 927
Дата рег-ции: Окт. 2014  





Tigran
Еще лучше - Темный Властелин Саурон )))
 
 Top
ReCom Пользователь
Отправлено: 24 Июля, 2016 - 03:32:03
Post Id





Покинул форум
Сообщений всего: 246
Дата рег-ции: Июнь 2015  





ReCom
Mefistotel, хорошие варианты.
Guyver, Tigran. Лучше "... тьмы"

Ring Box - ? - (Шкатулка, в которой хранятся ювелирные кольца)
 
 Top
Mefistotel Администратор
Отправлено: 24 Июля, 2016 - 03:36:05
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 7127
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: МАГАДАН





Mefistotel
Так и назови шкатулка. Улыбка Или ларец, но мне шкатулка больше нравиться. Как думают другие??

-----
"Перевод старых игр - отличная возможность понять, как устроены программы, подучить иностранный язык и поднять уровень владения родным. Ну и конечно, это просто возможность "общения" со своей любимой игрой детства." © Dimouse
 
 Top
ReCom Пользователь
Отправлено: 24 Июля, 2016 - 03:36:42
Post Id





Покинул форум
Сообщений всего: 246
Дата рег-ции: Июнь 2015  





ReCom
Шкатулка? Ok.

Blast bloom - ? - Цветок, который выстреливает тебя в воздух, если на него встать (что-то вроде Цветка Деку из Majora's Mask)...
 
 Top
GD Пользователь
Отправлено: 24 Июля, 2016 - 05:52:44
Post Id



Призрак


Покинул форум
Сообщений всего: 2052
Дата рег-ции: Окт. 2014  





GDgt;
Голливудская улыбка взрыво-цвет, парыво-цвет... Голливудская улыбка
 
 Top
Sliver Пользователь
Отправлено: 24 Июля, 2016 - 05:53:32
Post Id





Покинул форум
Сообщений всего: 190
Дата рег-ции: Окт. 2014  





Sliver

"bloom" иногда можно перевести ещё как "подъём" или "расцвет"
поэтому попробую предложить такой вариант: "взрыво-подъём" =), ну а если более серьёзно, то: "стреляющий цветок", "взрыво-цвет", "взрывной цветок" ну и кучу других вариантов можно ещё придумать... =))
 
 Top
ReCom Пользователь
Отправлено: 24 Июля, 2016 - 05:53:48
Post Id





Покинул форум
Сообщений всего: 246
Дата рег-ции: Июнь 2015  





ReCom
И ещё:

Know-It-All Birds - Всезнающие Птицы (?)

Имена персонажей:

Mayor Ruul - Мэр Руул или Рувэл (?) - как будет лучше?
Blossom - имя женщины - Блоссом или Блосса (?)
 
 Top
Sliver Пользователь
Отправлено: 24 Июля, 2016 - 05:54:22
Post Id





Покинул форум
Сообщений всего: 190
Дата рег-ции: Окт. 2014  





Sliver

Цитата:

И ещё:

Know-It-All Birds - Всезнающие Птицы (?)

Имена персонажей:

Mayor Ruul - Мэр Руул или Рувэл (?) - как будет лучше?
Blossom - имя женщины - Блоссом или Блосса (?)


Насчёт имен (ИМХО): лучше всё таки "Mayor Ruul - Мэр Руул", и "Blossom - Блоссом".

а вот насчёт птицы затрудняюсь.....по логике то так переводится....но что-то для меня этот вариант как то не очень.....хотя в принципе можно и "Всезнающие Птицы" =))
 
 Top
HoRRoR Пользователь
Отправлено: 24 Июля, 2016 - 05:54:52
Post Id






Покинул форум
Сообщений всего: 654
Дата рег-ции: Окт. 2014  





HoRRoR
Blossom - цвет, цветение; цвести; распускаться
Блосса с этим ну никак не ассоциируется)
Know-It-All Birds - ммм... Птицы Мудрости что ли...
 
 Top
Guyver Администратор
Отправлено: 24 Июля, 2016 - 05:55:18
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 10117
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: Магадан





Guyver
Blast bloom - назови "дикий огурец" - они тоже выстреливают семена, если к ним ненароком прикоснуться ;о)

-----
Я не волшебник - я только учусь...
 
 Top
GD Пользователь
Отправлено: 24 Июля, 2016 - 05:56:02
Post Id



Призрак


Покинул форум
Сообщений всего: 2052
Дата рег-ции: Окт. 2014  





GDgt;
На счет птицы, могу тока привести цитату))))

Know-It-All Birds:
"Птица говорун отличается умом и сААбразительностью, умом и сААбразительностью" (С)

А почему бы не "порывоцвет"? мне нрацца :P
 
 Top
Mefistotel Администратор
Отправлено: 24 Июля, 2016 - 05:57:04
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 7127
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: МАГАДАН





Mefistotel

Цитата:

HoRRoR Дата May 28 2008, 22:56
Blossom - цвет, цветение; цвести; распускаться
Блосса с этим ну никак не ассоциируется)
Know-It-All Birds - ммм... Птицы Мудрости что ли....


Согласен. Птицы мудрости подходит в данной ситуации. Насчет Блоссы, да действительно имя никакое. Может "Цвета?", или как-нибудь так. Хотя обычно, такие имена пишут транслитом, но все же...


-----
"Перевод старых игр - отличная возможность понять, как устроены программы, подучить иностранный язык и поднять уровень владения родным. Ну и конечно, это просто возможность "общения" со своей любимой игрой детства." © Dimouse
 
 Top
HoRRoR Пользователь
Отправлено: 24 Июля, 2016 - 05:57:41
Post Id






Покинул форум
Сообщений всего: 654
Дата рег-ции: Окт. 2014  





HoRRoR
Нужно какое-нибудь мягко-нежное имя... И чтобы ассоциации схожие возникали. Лилия мб, или т.п.
 
 Top
Guyver Администратор
Отправлено: 24 Июля, 2016 - 05:58:12
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 10117
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: Магадан





Guyver
Маргарита, ну ещё Тамара (пальма в переводе ;о)

Роза (лат.) - роза
Виола (лат.) - виола
Ия (греч.) - фиалка
Флора (лат.) - цветок


-----
Я не волшебник - я только учусь...
 
 Top
ReCom Пользователь
Отправлено: 24 Июля, 2016 - 05:58:42
Post Id





Покинул форум
Сообщений всего: 246
Дата рег-ции: Июнь 2015  





ReCom
Power Ring - Кольцо Мощи, Силы?
Armor Ring - ?
 
 Top
Mefistotel Администратор
Отправлено: 24 Июля, 2016 - 05:59:18
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 7127
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: МАГАДАН





Mefistotel
Ну с эти не должно быть проблем. Улыбка Смотри по показателям, которые прибавляет тот или иной артефакт. Если силу, то кольцо силы( Power Ring), если защиту, то кольцо защиты(Armor Ring). И т.д. и т.п.

-----
"Перевод старых игр - отличная возможность понять, как устроены программы, подучить иностранный язык и поднять уровень владения родным. Ну и конечно, это просто возможность "общения" со своей любимой игрой детства." © Dimouse
 
 Top
GD Пользователь
Отправлено: 24 Июля, 2016 - 05:59:42
Post Id



Призрак


Покинул форум
Сообщений всего: 2052
Дата рег-ции: Окт. 2014  





GDgt;
Mefistotel! А какой у тебя, в данный момент, проект? Улыбка
 
 Top
Mefistotel Администратор
Отправлено: 24 Июля, 2016 - 06:00:07
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 7127
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: МАГАДАН





Mefistotel
OFFTOP{Ты куда гостевую дел? Улыбка Я первый и последний, кто в ней написал? Или это был мой ночной глюк. :rolleyes:
Загляни сюда и все узнаешь. На днях(наконец-то!) выложу DD2 и займусь переводом одной RPG на Pc engine. Скоро узнаешь какая. Вот, придется темку создавать...текста много, да и всяких названий хватает. Улыбка Это в свою очередь, будет проверкой себя и подготовкой к еще более сложному переводу RPG на Sega GG. Хочу узнать, насколько меня хватит...}

-----
"Перевод старых игр - отличная возможность понять, как устроены программы, подучить иностранный язык и поднять уровень владения родным. Ну и конечно, это просто возможность "общения" со своей любимой игрой детства." © Dimouse
 
 Top
Tigran Пользователь
Отправлено: 24 Июля, 2016 - 06:00:42
Post Id



Призрак


Покинул форум
Сообщений всего: 927
Дата рег-ции: Окт. 2014  





Tigran
2Mefisto: Дай угадаю. Neutopia? Улыбка
 
 Top
Mefistotel Администратор
Отправлено: 24 Июля, 2016 - 06:01:43
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 7127
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: МАГАДАН





Mefistotel
А шо за таке? :unsure: You are telepathist! Улыбка

-----
"Перевод старых игр - отличная возможность понять, как устроены программы, подучить иностранный язык и поднять уровень владения родным. Ну и конечно, это просто возможность "общения" со своей любимой игрой детства." © Dimouse
 
 Top
ReCom Пользователь
Отправлено: 24 Июля, 2016 - 06:02:21
Post Id





Покинул форум
Сообщений всего: 246
Дата рег-ции: Июнь 2015  





ReCom
Mefistotel, да ничего...
Кольцо защиты - другое кольцо - Protection Ring.
 
 Top
Mefistotel Администратор
Отправлено: 24 Июля, 2016 - 06:03:06
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 7127
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: МАГАДАН





Mefistotel
Насчет кольца..Хм..Может тупо кольцо брони или кольцо боя, или боевое кольцо. Я так понимаю, оно дает защиту от физических атак, в отличие от протекшин ринг.
Подумай сам, как лучше.
******************позже
Пока гулял, в голову пришел еще один вариантик. Armor Ring - кольцо стойкости. Но тебе в любом случае придется разобраться с пойнтерами.

-----
"Перевод старых игр - отличная возможность понять, как устроены программы, подучить иностранный язык и поднять уровень владения родным. Ну и конечно, это просто возможность "общения" со своей любимой игрой детства." © Dimouse
 
 Top
ReCom Пользователь
Отправлено: 24 Июля, 2016 - 06:03:55
Post Id





Покинул форум
Сообщений всего: 246
Дата рег-ции: Июнь 2015  





ReCom


Цитата:
в любом случае придется разобраться с пойнтерами


разобрался Улыбка



Цитата:
как у тебя там обстоят дела с переводом?


переведено 10% текста...
 
 Top
ReCom Пользователь
Отправлено: 24 Июля, 2016 - 06:05:36
Post Id





Покинул форум
Сообщений всего: 246
Дата рег-ции: Июнь 2015  





ReCom
Имена (мужские):
Dimitri - ?
Moosh - ?
 
 Top
ReCom Пользователь
Отправлено: 24 Июля, 2016 - 06:08:19
Post Id





Покинул форум
Сообщений всего: 246
Дата рег-ции: Июнь 2015  





ReCom
А также:
В скрипте встречаются предложения такого типа:
Use a Game Link cable to connect to another Game Boy Color.
Как будет лучше - оставить "Game Boy Color" в английском варианте (не переводить, при этом таблица символов будет иметь в своём составе и латиницу, и кириллицу), либо перевести на русский язык (Гейм Бой Калор?)
 
 Top
HoRRoR Пользователь
Отправлено: 24 Июля, 2016 - 06:08:50
Post Id






Покинул форум
Сообщений всего: 654
Дата рег-ции: Окт. 2014  





HoRRoR

Цитата:

Как будет лучше - оставить "Game Boy Color" в английском варианте (не переводить, при этом таблица символов будет иметь в своём составе и латиницу, и кириллицу), либо перевести на русский язык (Гейм Бой Калор?)

С каких пор название приставки переводится на русский? Название - есть название. USB мы не пишем УПП.
 
 Top
ReCom Пользователь
Отправлено: 24 Июля, 2016 - 06:09:22
Post Id





Покинул форум
Сообщений всего: 246
Дата рег-ции: Июнь 2015  





ReCom

Цитата:

Название - есть название



Окей.

Кстати, достал наконец-то Delphi.)))))))))) теперь буду писать генератор словаря MTE с автоматической вставкой текста в ром... (ибо Turbo Pascal for DOS не работает с большими массивами)...
 
 Top
Страниц (12): « 1 [2] 3 4 5 6 7 8 9 ... » В конец
Сейчас эту тему просматривают: 3 (гостей: 3, зарегистрированных: 0)
« Переводы »


Все гости форума могут просматривать этот раздел.
Только зарегистрированные пользователи могут создавать новые темы в этом разделе.
Только зарегистрированные пользователи могут отвечать на сообщения в этом разделе.
 



Powered by ExBB
ExBB FM 1.0 RC1 by TvoyWeb.ru
InvisionExBB Style converted by Markus®