форум группы Chief-Net форум группы Chief-Net
Перевод приставочных игр и не только!
drako site Перейти на сайт группы     Наш чат      Помощь      Поиск      Пользователи


 Страниц (12): В начало « ... 3 4 5 6 [7] 8 9 10 11 ... » В конец    

> Описание: АРХИВНАЯ ТЕМА 2011-2013 годов
Shurrick Пользователь
Отправлено: 03 Мая, 2016 - 12:16:09
Post Id



Призрак


Покинул форум
Сообщений всего: 436
Дата рег-ции: Окт. 2014  





Shurrick
Новая ветка форума открылась! Класс! Укатываюсь
По поводу Back lot: может "закулисье"?
Boardwalk - Бульвар.
 
 Top
Rex OConnor Пользователь
Отправлено: 03 Мая, 2016 - 12:16:38
Post Id



Призрак


Покинул форум
Сообщений всего: 704
Дата рег-ции: Окт. 2014  





Rex O#39;Connor
Какое еще "закулисье" ? Голливудская улыбка Это ж не "Алиса в стране чудес". :ph34r:
 
 Top
Shurrick Пользователь
Отправлено: 03 Мая, 2016 - 12:17:03
Post Id



Призрак


Покинул форум
Сообщений всего: 436
Дата рег-ции: Окт. 2014  





Shurrick


Цитата:
Какое еще "закулисье" ? Голливудская улыбка Это ж не "Алиса в стране чудес". :ph34r:


Ну ладно, ладно. Не закулисье. Просто Back lot - это что-то вроде карнавальных задворок. Вот я и предложил.
 
 Top
alex_231 Супермодератор
Отправлено: 03 Мая, 2016 - 12:17:26
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 4688
Дата рег-ции: Окт. 2014  





alex_231
Ну тогда это просто "кулисы".

-----
Делая выбор, отбрось простое решение и выбери правильное...
 
 Top
Shurrick Пользователь
Отправлено: 03 Мая, 2016 - 12:17:49
Post Id



Призрак


Покинул форум
Сообщений всего: 436
Дата рег-ции: Окт. 2014  





Shurrick
Мда, этот Back lot не идёт ни в какие русские ворота...
Может Boardwalk - Ха-ха бульвар? А на табличке просто "бульвар" написать? А то "Площадка" слишком размыто как-то...
Есть ещё одно предложение, касающееся возгласов Скуби: может английское "Relp!" заменить на "Р-ромогите", а не на "Р-на-р-помощь"? И по такому же типу сделать "Ро-роу".
 
 Top
Rex OConnor Пользователь
Отправлено: 03 Мая, 2016 - 12:18:15
Post Id



Призрак


Покинул форум
Сообщений всего: 704
Дата рег-ции: Окт. 2014  





Rex O#39;Connor


Цитата:
Ну тогда это просто "кулисы".


Тогда уж по-квестовому лучше "За кулисами".
 
 Top
Shurrick Пользователь
Отправлено: 03 Мая, 2016 - 12:18:44
Post Id



Призрак


Покинул форум
Сообщений всего: 436
Дата рег-ции: Окт. 2014  





Shurrick
Cкачал патч. Первое, что бросилось в глаза - чрезмерная похожесть маленьких букв Т и М. "Кмо макой эмом призрак?" Имхо, не очень.
 
 Top
Shurrick Пользователь
Отправлено: 03 Мая, 2016 - 12:19:12
Post Id



Призрак


Покинул форум
Сообщений всего: 436
Дата рег-ции: Окт. 2014  





Shurrick

Прошёл Отель Дяди Блэйка. Выкладываю перечень обнаруженных косяков.
Несколько фраз, которые, на мой взгляд, можно изменить:
1. Дафна, очень любезно со стороны твоего дяди Блэйка, что он разрешил нам провести выходные в его отеле. По-моему, слишком наворочено.
Очень хорошо (Просто прекрасно, потрясающе), Дафна, что твой дядя Блэйк разрешил нам провести выходные в его отеле.
2. I think I see a hotel... оригинал.
Перевод: Думаю, я вижу отель впереди.
Имхо, лучше: Кажется, я вижу (уже вижу) отель впереди
3. -Что же вы тогда будете делать все выходные?
 
 Top
Shurrick Пользователь
Отправлено: 03 Мая, 2016 - 12:19:39
Post Id



Призрак


Покинул форум
Сообщений всего: 436
Дата рег-ции: Окт. 2014  





Shurrick
Прошёл второй эпизод игры. Местами выводятся абсолютно посторонние фразы. Но косяков заметил меньше, чем в предыдущем эпизоде. Прошу прощения за три поста подряд. Вот список косяков по второму эпизоду.
 
 Top
Rex OConnor Пользователь
Отправлено: 03 Мая, 2016 - 12:19:56
Post Id



Призрак


Покинул форум
Сообщений всего: 704
Дата рег-ции: Окт. 2014  





Rex O#39;Connor
Молоток)
 
 Top
Mefistotel Администратор
Отправлено: 03 Мая, 2016 - 12:20:51
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 7127
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: МАГАДАН





Mefistotel
Работёнку мне подкинул. Улыбка
Back Lot останется задним двором, повторяю в 20 раз.
По поводу бульвара, подумаю.
Главное, чтобы Марат с графикой разобрался, а остальное мелочи.


-----
"Перевод старых игр - отличная возможность понять, как устроены программы, подучить иностранный язык и поднять уровень владения родным. Ну и конечно, это просто возможность "общения" со своей любимой игрой детства." © Dimouse
 
 Top
Mefistotel Администратор
Отправлено: 03 Мая, 2016 - 12:21:11
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 7127
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: МАГАДАН





Mefistotel
Цитата:
Дафна, очень любезно со стороны твоего дяди Блэйка, что он разрешил нам провести выходные в его отеле. По-моему, слишком наворочено.
Очень хорошо (Просто прекрасно, потрясающе), Дафна, что твой дядя Блэйк разрешил нам провести выходные в его отеле.

Не меняем.
Цитата:
Перевод: Думаю, я вижу отель впереди.
Имхо, лучше: Кажется, я вижу (уже вижу) отель впереди

Согласен.
Цитата:
3. -Что же вы тогда будете делать все выходные?

????

Исправил найденные баги с карнавального сценария и также ряд других(!), кроме:
Цитата:
При выборе бланка с печатью появляется "хочу поплавать на лодке с вёслами".

Шурик, дай сейв на это место. Нет времени проходить.
Правку багов первого сценария начну на днях.
Марат, обрати внимание на это:
Цитата:
1. При выходе из Площадки на Набережную наблюдается графический глюк (кочичневые тайлы) в менюшке.

2. В начальной заставке эпизода надписи Java Hut и closed не перерисованы.

3. Если взять вывеску Работа с собой, то в меню будет отображаться вывеска с надписью JOB.

Коричневые тайлы внизу и в менюшке видны сразу же после запуска игры. Это после вставки картинки с набережной. И некоторые картинки дублируются, о чём выше и сказано. То есть их тоже надо вытащить и вставить. alcoholic

-----
"Перевод старых игр - отличная возможность понять, как устроены программы, подучить иностранный язык и поднять уровень владения родным. Ну и конечно, это просто возможность "общения" со своей любимой игрой детства." © Dimouse
 
 Top
Марат Супермодератор
Отправлено: 03 Мая, 2016 - 12:21:59
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 2183
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: Казахстан





Марат
Вытащил оставшиеся картинки. Какие еще нужно вытащить?
 
 Top
Mefistotel Администратор
Отправлено: 03 Мая, 2016 - 12:22:54
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 7127
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: МАГАДАН





Mefistotel
Шурику отдельный респект за тестирование. Он увидел ошибки, которые вообще трудно заметить (типо хна в финале). По некоторым моментам стоит ещё пообщаться.
Цитата:
При попытке взять ключ у повара (проити мимо него): При попытке взять ключ у повара (проити мимо него): "ать нос..." - Совать нос. Хотя, по-моему, выводится не та
фраза).

Дай скрин. Не могу увидеть это "ать нос...".
Цитата:
При использовании ключа из-под банки появляется надпись "реть.".

Кинь скрин или объясни точнее, когда появляется эта надпись.
Цитата:
Разговор Шегги с коридорным. Речь коридорного об атрефактах. Фраза "It's a pretty neat, I think" переведена как "ещё увидимся", хотя на самом деле может трактоваться как "Это довольно редкое (увлечение - собирание артефактов)" или что-то в этом духе.

В их диалоге уже идёт речь об его увлечении.
Почитай весь диалог с ним и подумай, как ещё это можно перевести.
Цитата:
Не согласен с трактовкой фразы Check out time is eleven SHARP. С первого раза не въехал в смысл, буду думать.

Рекс, ау! Улыбка Он автор перевода этой фразы.
Цитата:
Cabinet - это не вестибюль, а просто кабинет!

Вообще то там не Cabinet, а The Office.
Всё остальное исправил.
*********************
По картинкам. Маратыч, ещё довольно много графики. Пока Вовчик перерисует эти, а я приготовлю те, что нужно перерисовать.
По картинкам Front Lot, The Bumper Cars и The Hall of Mirrors их архива, думаю, всё понятно.
Front Lot рисуем также как и в первый раз, а The Bumper Cars и The Hall of Mirrors - Exit - Выход.
Картинка The Game Tent. Я уже писал, повторюсь:
Darts - Дартс,
Crane Game - Игра "Кран",
Employees only - Только для персонала.
Картинка The Pond:
BEWAREL SEA SERPENT -Внимание! Морские змеи.
Или: Берегись морских змей!
Кто что думает.

-----
"Перевод старых игр - отличная возможность понять, как устроены программы, подучить иностранный язык и поднять уровень владения родным. Ну и конечно, это просто возможность "общения" со своей любимой игрой детства." © Dimouse
 
 Top
Rex OConnor Пользователь
Отправлено: 03 Мая, 2016 - 12:23:28
Post Id



Призрак


Покинул форум
Сообщений всего: 704
Дата рег-ции: Окт. 2014  





Rex O#39;Connor
Что такое? "Проверь, что сейчас ДЕЙСТВИТЕЛЬНО 11 часов". Что не так?
 
 Top
GD Пользователь
Отправлено: 03 Мая, 2016 - 12:23:53
Post Id



Призрак


Покинул форум
Сообщений всего: 2052
Дата рег-ции: Окт. 2014  





GDgt;
Может не ДЕЙСТВИТЕЛЬНО, а ТОЧНО? хотья хз...
 
 Top
Mefistotel Администратор
Отправлено: 03 Мая, 2016 - 12:24:15
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 7127
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: МАГАДАН





Mefistotel
Цитата:
Может не ДЕЙСТВИТЕЛЬНО, а ТОЧНО? хотья хз...

Никакой разницы нет. Надо дождаться с Шуриком и понять с чем он не согласен. Улыбка
Марат, проверил сценарий карнавала. Вроде осталась одна картинка. Это костюмерная. Прикрепил сохранение для Fusion-а. Для Gens-a нету. Недовольство, огорчение
Ребята, что думаем по поводу вывески:
BEWAREL SEA SERPENT
- Внимание! Морские змеи.
- Берегись морских змей!
Как лучше рисовать BmpCorp-у?

-----
"Перевод старых игр - отличная возможность понять, как устроены программы, подучить иностранный язык и поднять уровень владения родным. Ну и конечно, это просто возможность "общения" со своей любимой игрой детства." © Dimouse
 
 Top
Марат Супермодератор
Отправлено: 03 Мая, 2016 - 12:24:52
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 2183
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: Казахстан





Марат
А я думаю, лучше "Остерегайтесь морских змей", хотя как-то длинно получается. Но уж точно не "Внимание".
 
 Top
Rex OConnor Пользователь
Отправлено: 03 Мая, 2016 - 12:25:14
Post Id



Призрак


Покинул форум
Сообщений всего: 704
Дата рег-ции: Окт. 2014  





Rex O#39;Connor
Коль, почему "BEWAREL"??
 
 Top
Guyver Администратор
Отправлено: 03 Мая, 2016 - 12:25:31
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 10117
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: Магадан





Guyver
off: Это же очевидно, посмотри на клавиатуру - там кнопки ":" и "L" рядом, просто он очепятался...

ОПАСНО! МОРСКИЕ ЗМЕИ!
ОСТОРОЖНО! МОРСКИЕ ЗМЕИ!


-----
Я не волшебник - я только учусь...
 
 Top
Марат Супермодератор
Отправлено: 03 Мая, 2016 - 12:27:52
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 2183
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: Казахстан





Марат
Николай, мне пришлось забраковать картинку boardwаlks, так у нее цвета не индексированные. А после того как я перевожу изображение в индексированный формат получается совсем не то, что в оригинале. Я не пойму почему Вован опять сунул изображение в truе color, хотя я просил в indеxеd color. Возможно, pаint не тот редактор, который нужен.
 
 Top
Mefistotel Администратор
Отправлено: 03 Мая, 2016 - 12:28:16
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 7127
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: МАГАДАН





Mefistotel
Хм. Надо узнать у него.
Вариант ОПАСНО! МОРСКИЕ ЗМЕИ! вполне нормальный.

-----
"Перевод старых игр - отличная возможность понять, как устроены программы, подучить иностранный язык и поднять уровень владения родным. Ну и конечно, это просто возможность "общения" со своей любимой игрой детства." © Dimouse
 
 Top
Shurrick Пользователь
Отправлено: 03 Мая, 2016 - 12:28:48
Post Id



Призрак


Покинул форум
Сообщений всего: 436
Дата рег-ции: Окт. 2014  





Shurrick
1.В переводе есть предложение: Что же вы будете делать все выходные тогда?
Я предложил вот так: Что же вы тогда будете делать все выходные?
2. Check out можно перевести как "освободить гостинничный номер"(американское выражение). Может, именно оно и имелось в виду. Просто я пока не могу связать его логически с предыдущей речью.
Либо Отель закрывается в одиннацать (чтобы после одиннацати не шастали). Надо поразмыслить.
3. При использовании лампочки (ключа от банки) с батарейкой в оригинале появляется фраза Cool!, при использовании второго элемента (лампочки или ключа) появляется фраза Bingo! (типа фонарик готов).
Именно при этих действиях в лабиринте я заметил "реть."
4. Фраза "Давай войдём внутрь", по-моему, избыточна. ИМхо, лучше "Пойдём внутрь." - ближе к разговорной речи. А вообще, это мелочи.
5. Фраза It's a pretty neat, I think: Ну не может быть там "ещё увидимся!" Они ж потом беседу продолжают!
Neat можно перевести как "редкостный", может это значение и стоит обыграть в диалоге.
Диалог с коридорным:
- Круто.
- It's a prett... (И к тому же довольно довольно интересно (например))
6. При попытке зайти за ключом повар в оригинале говорит HEY! а потом типа "только для персонала", а в переводе в место HEY! выводится овать нос в чужие дела это одно, а воровать...

7. Когда в Ха-ха карнавале спасаешь менеджера, в следующей сцене (когда вся команда находится у менеджера)появляется глюк: ь полезным для общества. И дальше все фразы выводятся с ошибками.
8. При фразе "Давай найдём менеджера!" Скуби в оригинале отвечает Right, Raggy! (Типо Верно, Регги! (Шегги)).
А в переводе Скуб произносит "Я беру его." Что это?
+ Сэйв глюка со штампом и бланком: Используй штамп с бланком и потом наведи курсор на бланк с печатью.
 
 Top
Shurrick Пользователь
Отправлено: 03 Мая, 2016 - 12:29:21
Post Id



Призрак


Покинул форум
Сообщений всего: 436
Дата рег-ции: Окт. 2014  





Shurrick
Цитата:

Ребята, что думаем по поводу вывески:
BEWAREL SEA SERPENT


Там не L, а восклицательный знак, по-моему.
И картинка интересная: змей заменяет собой 2 английские буквы S в словах Sea Serpent. Получится ли так заменить буквы М и З в словах Морской Змей?
 
 Top
Mefistotel Администратор
Отправлено: 03 Мая, 2016 - 12:30:07
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 7127
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: МАГАДАН





Mefistotel
Отлично, Шурик. С картинкой про змей точку.
Баги я все исправил. Ждём нормальных картинок от Вовы и патч на графику карнавала от Марата. И потом я уже обновлю общую версию патча.

-----
"Перевод старых игр - отличная возможность понять, как устроены программы, подучить иностранный язык и поднять уровень владения родным. Ну и конечно, это просто возможность "общения" со своей любимой игрой детства." © Dimouse
 
 Top
BmpCorp Пользователь
Отправлено: 03 Мая, 2016 - 12:30:37
Post Id


Призрак


Покинул форум
Сообщений всего: 11
Дата рег-ции: Июнь 2015  





BmpCorp
Цитата:
Николай, мне пришлось забраковать картинку boardwаlks, так у нее цвета не индексированные. А после того как я перевожу изображение в индексированный формат получается совсем не то, что в оригинале. Я не пойму почему Вован опять сунул изображение в truе color, хотя я просил в indеxеd color. Возможно, pаint не тот редактор, который нужен.


Проблема была не в Paint'е, а в XnView, которым я сохранял в bmp картинки. Теперь сохранил её, как надо, и выкладываю здесь в архиве. Там же остальные картинки с последнего архива, кроме той, где Beware Sea Serpent. Я её перерисую, когда вы точно определитесь с переводом.
 
 Top
Марат Супермодератор
Отправлено: 03 Мая, 2016 - 12:31:28
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 2183
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: Казахстан





Марат
Мне, пожалуйста, на slil.ru залейти.
 
 Top
Mefistotel Администратор
Отправлено: 03 Мая, 2016 - 12:31:51
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 7127
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: МАГАДАН





Mefistotel
Цитата:
Там же остальные картинки с последнего архива, кроме той, где Beware Sea Serpent. Я её перерисую, когда вы точно определитесь с переводом.

Вован, нарисуй: Опасно! Морские змеи!
Только надо учесть это:
И картинка интересная: змей заменяет собой 2 английские буквы S в словах Sea Serpent. Получится ли так заменить буквы М и З в словах Морской Змей?
То есть нарисовать в таком же стиле буквы М и З.
После этого выкладывай весь архив сюда или залей на слил для Марата.

-----
"Перевод старых игр - отличная возможность понять, как устроены программы, подучить иностранный язык и поднять уровень владения родным. Ну и конечно, это просто возможность "общения" со своей любимой игрой детства." © Dimouse
 
 Top
Mefistotel Администратор
Отправлено: 03 Мая, 2016 - 12:32:49
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 7127
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: МАГАДАН





Mefistotel
Цитата:

8. При фразе "Давай найдём менеджера!" Скуби в оригинале отвечает Right, Raggy! (Типо Верно, Регги! (Шегги)).
А в переводе Скуб произносит "Я беру его." Что это?


Шурик, давай сейв и на это или скажи, когда происходит этот диалог.


-----
"Перевод старых игр - отличная возможность понять, как устроены программы, подучить иностранный язык и поднять уровень владения родным. Ну и конечно, это просто возможность "общения" со своей любимой игрой детства." © Dimouse
 
 Top
Shurrick Пользователь
Отправлено: 03 Мая, 2016 - 12:33:10
Post Id



Призрак


Покинул форум
Сообщений всего: 436
Дата рег-ции: Окт. 2014  





Shurrick
Диалог это происходит после спасения остальной команды (они там в пруду на лодке плавают). Надо сначала спасти команду (но не менеджера), потом все они будут стоять в офисе. После этой сцены как раз и появится этот диалог.
 
 Top
Страниц (12): В начало « ... 3 4 5 6 [7] 8 9 10 11 ... » В конец
Сейчас эту тему просматривают: 2 (гостей: 2, зарегистрированных: 0)
« Переводы »


Все гости форума могут просматривать этот раздел.
Только зарегистрированные пользователи могут создавать новые темы в этом разделе.
Только зарегистрированные пользователи могут отвечать на сообщения в этом разделе.
 



> Похожие темы: Scooby Doo [SEGA GENESIS]
Темы Форум Информация о теме Обновление
Всё-таки или всё таки?
...
Трудные фразы... Ответов: 0
Автор темы: splinker
27 Июля, 2015 - 04:47:55
Автор: splinker
Final Fantasy VII (PSone)
...
Прохождение... Ответов: 0
Автор темы: splinker
24 Июля, 2015 - 12:56:14
Автор: splinker
Scooby Doo
...
Трудные фразы... Ответов: 0
Автор темы: splinker
27 Июля, 2015 - 04:48:55
Автор: splinker
Shining Force [SEGA GENESIS]
...
Прохождение... Ответов: 0
Автор темы: splinker
24 Июля, 2015 - 12:54:29
Автор: splinker
Shining Force 2 [SEGA GENESIS]
...
Прохождение... Ответов: 0
Автор темы: splinker
24 Июля, 2015 - 12:53:54
Автор: splinker
 

Powered by ExBB
ExBB FM 1.0 RC1 by TvoyWeb.ru
InvisionExBB Style converted by Markus®