Описание: Окончательный перевод игры |
Поиск в теме | Версия для печати |
Genghis Khan |
Отправлено: 13 Января, 2016 - 20:00:28
|
Покинул форум
Сообщений всего: 32
Дата рег-ции: Янв. 2016
Откуда: Альметьевск
|
Приветствую всех поклонников этой замечательной игры, достоверно-исторической и грамотно продуманной. Чингисхан 2 - безусловно одна из лучших стратегий всех времен, и меня огорчает тот факт, что до сих пор нет ее перевода. Призываю всех, кому интересна данная тема, присоединиться ко мне, чтобы вместе осуществить сей благородный замысел по переводу игры.
Помимо оригинальной игры, есть еще и очень интересные модификации, которые тоже можно перевести, после перевода оригинала. Знаю, что подобный перевод уже пытались осуществить, но все было печально заброшено. Я читал их тему и выявил многочисленные ошибки в переводе, имена персонажей и названия стран и регионов переводились в соответствии со ссылками в Википедии, но многие из них не верны. Я по образованию историк, и знаю настоящие названия.
Ниже я начну скидывать переводы настоящих имен и названий. Но мне необходима помощь. Во-первых грамотный ромхакер, способный вставить перевод в игру. Во-вторых переводчик с английского, хотя я и сам не плохо знаю этот язык, но помощь в этом будет без сомнения бесценна.
Также мне необходим полный текст игры, имен и географических названий игры. Заранее благодарю того, кто сможет его вытащить из рома и передать мне. (Отредактировано автором: 13 Января, 2016 - 21:52:27) |
|
|
Mefistotel |
Отправлено: 14 Января, 2016 - 08:55:06
|
Chief-Net
Покинул форум
Сообщений всего: 7127
Дата рег-ции: Окт. 2014
Откуда: МАГАДАН
|
Если ты хочешь переводить, руководствуясь нормами английской грамматики, то мы помогать тебе не будем. При переводе на русский руководствуйся нормами этого языка.
Верно писать "Священная Римская империя".
Да, "империя" со строчной буквы и никак иначе, но чтобы не резало глаз, можно написать просто "Римская империя".
РОЗЕНТАЛЬ (Отобразить)§17. Географические и административно-территориальные названия
1. С прописной буквы пишутся собственные географические наименования, например: Арктика, Европа, Финляндия, Москва, Кремль (район города, но: в древнерусских городах строили кремль – в значении «крепость»). Также: анти-Франция и т.п.
В составных названиях с прописной буквы пишутся все слова, кроме служебных слов и родовых наименований (слов гора, город, залив, море, озеро, остров, река, улица и т.д.). Например: Северная Америка (обе Америки, открывать Америку), Старый Свет, Новый Свет, Южная Африка, Азиатский материк, Северный Ледовитый океан, Кавказское побережье, Европейская Россия (но: европейская часть России), Южный полюс, тропик Рака, Красное море, остров Новая Земля, мыс Доброй Надежды, Берингов пролив, Главный Кавказский хребет, река Нижняя Тунгуска, город Санкт-Петербург, город Великие Луки, город Сергиев Посад; также: улица Тверская, Малый Афанасьевский переулок, шоссе Энтузиастов, Большой Каменный мост, станция Ерофей Павлович.
То же в сочетаниях, относящихся к текстам из военной литературы: Южный фронт, 1-й Белорусский фронт. Волоколамское направление и т.п.
2. Нарицательные существительные в составных географических названиях пишутся с прописной буквы, если они употреблены не в прямом значении и называют объект условно, например: Белая Церковь (город), Красная Поляна (город), Красная Горка (город), Чешский Лес (горный хребет), Золотой Рог (бухта), Балканский Нос (мыс), Матросская Тишина (улица).
Но: Чистые пруды (улица в Москве, на которой имеются пруды), Кузнецкий мост (улица в Москве, часть которой когда-то занимал мост через реку Неглинку), Никитские ворота (когда-то ворота в стене, окружавшей Москву), Коровий брод, Каретный ряд и другие подобные названия, отражающие прошлое Москвы.
Примечание. В географических справочниках, атласах, картах, путеводителях в составных названиях улиц встречается написание всех элементов с прописной буквы, например: Госпитальный Вал, Кузнецкий Мост.
3. Названия титулов, званий, должностей и т.д. в составных географических наименованиях пишутся с прописной буквы, например: острова Королевы Шарлотты, остров Земля Принца Карла, мост Лейтенанта Шмидта. Также: остров Святой Елены, залив Святого Лаврентия.
4. Части сложных географических названий пишутся с прописной буквы, причем соединяются дефисом, если они образованы:
а) сочетанием двух существительных со значением частей объекта или единого объекта, например: Эльзас-Лотарингия, Шлезвиг-Гольштейн, мыс Сердце-Камень, Покровское-Стрешнево;
б) сочетанием существительного с последующим прилагательным, например: Новгород-Северский, Переславль-Залесский;
в) сложным прилагательным, например: Западно-Сибирская низменность (о написаниях этого типа см. §43, п. 11), Военно-Грузинская дорога, Волго-Донской канал, Садовая-Самотечная улица;
г) сочетанием элемента верх-, соль-, усть- с названием населенного пункта (последнее не всегда употребляется отдельно), например: Верх-Нейвинский, Соль-Илецк, Усть-Ишим (но, в соответствии с закрепившейся традицией, пишется слитно: Сольвычегодск);
д) сочетанием иноязычных элементов, например: Алма-Ата («отец яблок»), Норд-Кап («северный мыс»), Нью-Йорк («новый Йорк»).
5. С прописной буквы пишутся иноязычные родовые наименования, входящие в состав географических названий, но не употребляющиеся в русском языке как нарицательные существительные, например: Йошкар-Ола (ола – город), Рио-Колорадо (рио – река), Сьерра-Невада (сьерра – горная цепь). Но иноязычные родовые наименования, вошедшие в присущем им значении в русский язык в качестве нарицательных существительных, пишутся со строчной буквы, например: Варангер-фиорд (слово фиорд употребляется в русском языке как географический термин), Беркли-сквер. Также: Уолл-стрит, Бейкер-стрит (где стрит – улица).
6. Артикли, предлоги, частицы, находящиеся в начале иноязычных географических названий, пишутся с прописной буквы и присоединяются дефисом, например: Ла-Валлетта, Лас-Вегас, Ле-Крезо, Лос-Эрманос, Де-Лонга. Также: Сан-Франциско, Санта-Крус, Сен-Готард, Сент-Этьенн.
Служебные слова, находящиеся в середине русских и иноязычных сложных географических названий, пишутся со строчной буквы и соединяются двумя дефисами (в отличие от раздельного написания служебных слов при нерусских собственных именах лиц). Например: Ростов-на-Дону, Франкфурт-на-Майне, Рио-де-Жанейро, Пинар-дель-Рио-Дос, Шуази-ле-Руа, Орадур-сюр-Глан, Сан-Франциско-дела-Калета, Абруццо-э-Молизе, Дар-эс-Салам, Эль-Кувейт.
7. Названия стран света, когда они входят в состав территориальных названий или употребляются взамен территориальных названий, пишутся с прописной буквы, например: народы Востока (т.е. восточных стран), Дальний Восток, Крайний Север. Ср.: Нет, не дряхлому Востоку покорить меня (Лермонтов). В прямом значении названия стран света пишутся со строчной: восток, запад, север, юг.
8. В официальных названиях государств все слова, как правило, пишутся с прописной буквы, например: Российская Федерация, (бывший) Союз Советских Социалистических Республик (Советский Союз), Республика Беларусь, Республика Украина, Республика Молдова, Республика Армения, Республика Нигер, Соединенные Штаты Америки, Швейцарская Конфедерация, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, Французская Республика, Южно-Африканская Республика, Объединенные Арабские Эмираты.
С прописной буквы пишутся все слова в новых названиях прежних автономий и в новых образованиях, например: Республика Саха (Якутия), Республика Марий Эл, Республика Коми, Республика Татарстан.
В силу установившейся традиции отдельные слова в официальных названиях государств пишутся со строчной буквы, например: Великое герцогство Люксембург.
В названиях групп (объединений, союзов) государств с прописной буквы пишутся все слова, кроме родовых наименований, например: страны Балтии, Скандинавские страны, Европейское экономическое сообщество, Лига арабских стран, Организация Североатлантического договора, Союз государств Центральной Африки; Священный союз, Тройственный союз; но все слова с прописной Содружество Независимых Государств.
Родовые наименования в составных названиях зарубежных государств в этом случае пишутся со строчной буквы, например: Соединенное королевство (Великобритания).
Названия частей государств, носящие терминологический характер, пишутся с прописной буквы, например: Европейская Россия, Западная Белоруссия, Правобережная Украина, Внутренняя Монголия, Северная Италия.
9. С прописной буквы пишутся все неофициальные названия территорий, областей, местностей:
1) образованные суффиксально-префиксальным способом с помощью приставок за-, по-, под-, пред-, при- и конечного -ье, например: Закавказье, Подмосковье, Полесье, Предуралье, Приднестровье;
2) образованные сложением с конечным -ье, например: Левобережье, а также с помощью суффикса -щина, например: Псковщина, Брянщина.
В образных названиях государств с прописной буквы пишется или первое слово, или слово, подчеркивающее характерный признак называемого объекта, например: Туманный Альбион (Великобритания), Страна восходящего солнца (Япония), остров Свободы (Куба), Страна тюльпанов (Нидерланды).
В административно-территориальных названиях слова, обозначающие родовое или видовое понятие: область, край, район и т.д., – пишутся со строчной буквы, остальные слова – с прописной, например: Краснодарский край, Курская область, Щелковский район.
В названиях административно-территориальных единиц зарубежных государств с прописной буквы пишутся все слова, кроме родовых обозначений, например: графство Суссекс (Англия), департамент Верхние Пиренеи (Франция), штат Южная Каролина (США), округ Колумбия (США), область Тоскана (Италия), земля Баден-Вюртемберг (ФРГ), Щецинское воеводство (Польша), префектура Хоккайдо (Япония), провинция Сычуань (Китай).
С прописной буквы пишутся названия исторических эпох и событий; в составных наименованиях с прописной буквы пишутся все собственные имена, например: Древний Египет, Древний Рим (государство; но: древний Рим – город), Римская империя, Новгородская Русь, эпоха Возрождения, раннее Возрождение, позднее Возрождение, Ренессанс, Реформация, эпоха Просвещения, Смутное время, Петровская эпоха (но: допетровская эпоха, послепетровская эпоха), Куликовская битва, Семилетняя война, Июльская монархия, Вторая империя, Пятая республика, Парижская коммуна, Переяславская Рада, Ленский расстрел, Версальский мир, Великая Отечественная война, Война за независимость (в Северной Америке), Декабрьское вооруженное восстание 1905 года, Февральская революция 1917 года, Октябрьский переворот, Гражданская война (если это конкретное историческое событие связано с определенной датой), Вторая мировая война.
Примечание. По этому же правилу в соответствии с традицией пишется: Великая Октябрьская социалистическая революция.
2. В названиях конгрессов, съездов, конференций с прописной буквы пишется первое слово и все собственные имена, например: Съезд народных депутатов Российской Федерации, Всемирный конгресс профсоюзов, Всероссийский съезд Советов, Парижская мирная конференция 1919–1920 гг., Потсдамская (Берлинская) конференция 1945 г.
Примечание. Также с прописной буквы пишется в соответствии с традицией слово Пленум в названиях пленумов ЦК КПСС, например, апрельский Пленум 1985 года.
3. Названия исторических эпох и событий, не являющиеся собственными именами, а также названия геологических периодов пишутся со строчной буквы, например: античный мир, средневековье, феодализм, русско-турецкие войны, мезозойская эра, эпоха палеолита, каменный век, ледниковый период, гражданская война (о типе войны).
Пруфлинк: http://www.evartist.narod.ru/text1/24.htm#з_07
То есть к каждому игровому понятию нужно подходить максимально внимательно.
----- "Перевод старых игр - отличная возможность понять, как устроены программы, подучить иностранный язык и поднять уровень владения родным. Ну и конечно, это просто возможность "общения" со своей любимой игрой детства." © Dimouse |
|
|
FonDen |
Отправлено: 16 Января, 2016 - 11:41:17
|
Покинул форум
Сообщений всего: 79
Дата рег-ции: Янв. 2016
Откуда: Новосибирск
|
Думал ещё тут. Мне кажется, что переводить The Il-Khan Empire как Империя ильханов не есть правильно, потому что сами они себя никогда империей не считали, императорами не назывались и вообще формально считались вассалами великого хана (императора Юань). Спишем это на вольности авторов игры, поскольку в российской историографии принято обозначение Государство Хулагуидов, а в западной - Ilkhanate, Il-Khanate.
Пусть уж лучше будет Ильханат.
То же самое с The Khorezm Empire. Называлось оно Khwārazmshāhiyān, правители государства носили титул хорезмшахов. Предлагаю коллективно подумать, как лучше назвать это государтсво в игре.
А вот с The Koryo Kingdom всё с точностью до наоборот. В официальных документах Корё именовало себя империей. Столица Кэсон называлась «столицей империи (кор. 皇都)», королевский дворец — «императорским дворцом(кор. 皇城).» Другие термины, такие как Ваше Величество (кор. 陛下), Принц (кор. 太子), Императрица (кор. 太后), также предполагают императорский статус государства. После монгольского нашествия термин «империя» к Корё больше не применялся ввиду оккупации страны монголами.
Тогда уж пусть будет Империя Корё или Империя Когурё, если места хватит.
И потом вот эти товарищи - The Angevin Kingdom, The Capetian Kingdom. Ну не нравиться мне перевод как Анжуйское королевство и Капетингское королевство. Не было таких государств никогда. И если Династия Капетов звучит ещё туда-сюда, то Анжуйская династия в Англии называлась Плантагенетами. Не знаю, в общем. Мне кажется лучше перевести не мудрствуя, как Английское королевство и Французкое королевство.
Я как понял, тут загвоздка основная ещё заключается в том, чтобы название влезло в отведенное место в роме. Правильно выразился, Mefistotel?
|
|
|
H-sama |
Отправлено: 16 Января, 2016 - 15:07:41
|
Покинул форум
Сообщений всего: 63
Дата рег-ции: Дек. 2015
|
ФонДэн пишет:Был в свое время любопытный проект http://aokiookami.blogspot.ru/ по локализации японской версии на английский. Товарищ переиграл во все версии и пришел к выводу, что лучшая - на SEga CD.
Можешь ткнуть в конкретную строчку, где он это говорит? Вроде в конце он решил переводить версию для PSX: http://aokiookami.blogspot.ru/20...ookami-beta.html
太子 не просто принц, а наследующий престол.
太后 не императрица, а мать императора.
Боюсь, что название "Ильханат" будет сложно найти в авторитетных источниках, а "Корё" не "Когурё", несмотря на этимологию.
Вообще, происходящее напоминает мне историю о том, что девять женщин не родят ребёнка за один месяц. Тут нужен не коллективный разум, а работа с трудами историков на русском языке. Там же все названия уже есть! К тому же такие названия являются результатом долгой дискуссии в академической среде.
Приведу здесь письмо Мефистотелю, о котором писал выше:
Спойлер (Отобразить)Решил написать тебе в личку, чтобы не показывать правильные ответы настоящим и будущим лжеисторикам
Достаточно того, что они не могут разобраться со следующими тремя государствами:
The Chin Empire - Китайская Империя
The Hsi-Hsia Kingdom - Царство Кси-Кся
Nan-Sung - Нин-Сунь
Это Цзинь, Си Ся и Южная Сун.
Эти названия упоминаются в любой истории монгольских завоеваний.
От академической: http://gumilevica.kulichki.net/HE2/he2403.htm
До Википедии: https://ru.wikipedia.org/wiki/%D...1.82.D0.B0.D0.B9
Картинка: https://upload.wikimedia.org/wik...d5/China_11b.jpg
О каком переводе игры про монгольские завоевания может идти речь, когда "переводчики с историческим образованием" отказываются изучить базовые вещи, с этим завоеваниями связанные?
Уверяю тебя, что ни один настоящий историк, какой бы ни была его специализация, не будет так обращаться с материалом. Так что интересно узнать, какова же настоящая профессия аффтара и к чему весь этот спектакль
Примечание.
На карте названия приведены в соответствии с новым стандартом транскрипции. Отношения между старым и новым стандартами можно изучить здесь: https://en.wikipedia.org/wiki/Wa...tials_and_finals
Постскриптум.
Я сам историк. Не лже
Я просто не могу понять, зачем переводить игру на тему, которая не интересна. Была бы интересна, читали бы тексты и знали названия... |
|
|
FonDen |
Отправлено: 16 Января, 2016 - 15:39:10
|
Покинул форум
Сообщений всего: 79
Дата рег-ции: Янв. 2016
Откуда: Новосибирск
|
H-sama пишет:ФонДэн пишет:Был в свое время любопытный проект http://aokiookami.blogspot.ru/ по локализации японской версии на английский. Товарищ переиграл во все версии и пришел к выводу, что лучшая - на SEga CD.
Можешь ткнуть в конкретную строчку, где он это говорит? Вроде в конце он решил переводить версию для PSX: http://aokiookami.blogspot.ru/20...ookami-beta.html
太子 не просто принц, а наследующий престол.
太后 не императрица, а мать императора.
Боюсь, что название "Ильханат" будет сложно найти в авторитетных источниках, а "Корё" не "Когурё", несмотря на этимологию.
Вообще, происходящее напоминает мне историю о том, что девять женщин не родят ребёнка за один месяц. Тут нужен не коллективный разум, а работа с трудами историков на русском языке. Там же все названия уже есть! К тому же такие названия являются результатом долгой дискуссии в академической среде.
Приведу здесь письмо Мефистотелю, о котором писал выше:
Спойлер (Отобразить)Решил написать тебе в личку, чтобы не показывать правильные ответы настоящим и будущим лжеисторикам
Достаточно того, что они не могут разобраться со следующими тремя государствами:
The Chin Empire - Китайская Империя
The Hsi-Hsia Kingdom - Царство Кси-Кся
Nan-Sung - Нин-Сунь
Это Цзинь, Си Ся и Южная Сун.
Эти названия упоминаются в любой истории монгольских завоеваний.
От академической: http://gumilevica.kulichki.net/HE2/he2403.htm
До Википедии: https://ru.wikipedia.org/wiki/%D...1.82.D0.B0.D0.B9
Картинка: https://upload.wikimedia.org/wik...d5/China_11b.jpg
О каком переводе игры про монгольские завоевания может идти речь, когда "переводчики с историческим образованием" отказываются изучить базовые вещи, с этим завоеваниями связанные?
Уверяю тебя, что ни один настоящий историк, какой бы ни была его специализация, не будет так обращаться с материалом. Так что интересно узнать, какова же настоящая профессия аффтара и к чему весь этот спектакль
Примечание.
На карте названия приведены в соответствии с новым стандартом транскрипции. Отношения между старым и новым стандартами можно изучить здесь: https://en.wikipedia.org/wiki/Wa...tials_and_finals
Постскриптум.
Я сам историк. Не лже
Я просто не могу понять, зачем переводить игру на тему, которая не интересна. Была бы интересна, читали бы тексты и знали названия...
Я не автортетный историк, поэтому сошлюсь не на академические источники, а на общедоступные. Луркайте педивикию по запросам "Корё" и "Государство Хулагуидов".
И вообще, любезнейший, в чем посыл вашего пространного спича? Вы хотите помочь проекту или желаете просто потешить своё ЧСВ, многоуважаемый авторитетный историк?
Если второе - ходите мимо сразу, тем более вам не интересна игра. Я думаю, что еду вы с лёгкостью найдёте в другом месте.
|
|
|
H-sama |
Отправлено: 16 Января, 2016 - 17:48:42
|
Покинул форум
Сообщений всего: 63
Дата рег-ции: Дек. 2015
|
Разумеется, я пытаюсь не дать тебе отхватить ресурсы хакеров, у которых и так много дел. Например, не исправлены баги в переводе Лангриссера 2 и не обновлена система коллективного перевода текстов. Ну, окончательное решение принимать им
Текст в русской Педивикии представляет собой полуграмотный перевод текста из английской, где верно приведены "Imperial Crown Prince" и "Empress Dowager".
Догадываюсь, что ответа на вопрос, что мешает открыть академические источники на русском (!) языке, я так и не услышу. Прохожу мимо
P.S. Genghis Khan -- твой виртуал, да?))(Отредактировано автором: 16 Января, 2016 - 17:51:27) |
|
|
FonDen |
Отправлено: 16 Января, 2016 - 18:06:20
|
Покинул форум
Сообщений всего: 79
Дата рег-ции: Янв. 2016
Откуда: Новосибирск
|
H-sama пишет: Ну, окончательное решением принимать им
Вот именно.
Цитата:Текст в русской Педивикии представляет собой полуграмотный перевод текста из английской, где верно приведены "Imperial Crown Prince" и "Empress Dowager".
Меня не интересует перевод на аглийский корейских терминов, не встречающихся в игре. Про Корё и Хулагуидов так и не ответили, кстати.
Цитата:Догадываюсь, что ответа на вопрос, что мешает открыть академические источники на русском (!) языке, я так и не услышу. Прохожу мимо
1. Катастрофическое отсутствие свободного времени. Для этого и нужна помощь знающих людей, могущих реально что-то подсказать, а не засорять форум пустопорожними сообщениями.
2. О птичках. Вы какие-то ещё авторитетные источники кроме Гумилева знаете? Отношение к его трудам у официальной науки, мягко говоря, неоднозначное.
И вообще, раз вы такой труЪ-историк, откройте страшную тайну , какие университеты заканчивали и какими научными трудами обессмертили своё имя?
Верительные грамоты, так сказать, в студию!
Хотя... может не стоит вам так утруждаться? Проходить мимо - абсолютно правильно решение в вашем случае.
Цитата:P.S. Genghis Khan -- твой виртуал, да?))
Нет. И это мой последний ответ не по теме.
Кстати, с какой это радости вы мне всё время тыкаете? На брудершафт не пили, по борделям вместе не ходили, спину друг другу не прикрывали.(Отредактировано автором: 16 Января, 2016 - 18:09:01) |
|
|
FonDen |
Отправлено: 16 Января, 2016 - 19:34:18
|
Покинул форум
Сообщений всего: 79
Дата рег-ции: Янв. 2016
Откуда: Новосибирск
|
H-sama пишет:Если внимательно посмотреть ту книгу, то можно увидеть список авторов вплоть до отдельных глав: http://gumilevica.kulichki.net/HE2/he2000.htm
Главу о завоевательных войнах Чингис-хана писал Евгений Иванович Кычанов: http://www.orientalstudies.ru/rus/index.php?option=com_personalities&Itemid=74&person=71
Ознакомлюсь по возможности обязательно.
Цитата:Потешу своё ЧСВ в последний раз, заявив, что я и Кычанова видел, и в Институт восточных рукописей ходил, будучи студентом СПбГУ. Верительных грамот тебе предъявлять не буду, извини
Кого-то видеть и куда-то ходить ещё не значит быть авторитетныи историком. Я вот, к примеру, был в мавзолее и видел мумию Ленина, но не пытаюсь на основании этого выдать себя за классика марксизма. Предъявить вам, судя по всему, просто нечего. По моему, сударь, вы просто заурядный интернет-болтун из разряда тех, что замечательно рифмуются со словом "футбол". Практической пользы от вашего пустоблудия - ноль целых ноль десятых. Дискуссию на этом cчитаю закрытой, как бессодержательную. Собрались проходить мимо - проходите, не задерживайтесь.(Отредактировано автором: 16 Января, 2016 - 21:33:16) |
|
|
Mefistotel |
Отправлено: 17 Января, 2016 - 01:25:50
|
Chief-Net
Покинул форум
Сообщений всего: 7127
Дата рег-ции: Окт. 2014
Откуда: МАГАДАН
|
H-sama, если у тебя будут справедливые замечания и уточнения по теме, помогающие в процессе создания качественного перевода, то все рады будут их услышать.
Остальное ни к чему. Пока потенциальных переводчиков двое, плюс образованный независимый консультант. Таким составом, если ещё Марат подключится к хакингу, можно сделать годный перевод, но эмоции нужно убрать в сторону.
Получается, дежапа нет в природе. Не будет у нас Чингис-хана с блэкджеком и клубничкой.)
----- "Перевод старых игр - отличная возможность понять, как устроены программы, подучить иностранный язык и поднять уровень владения родным. Ну и конечно, это просто возможность "общения" со своей любимой игрой детства." © Dimouse |
|
|
Genghis Khan |
Отправлено: 17 Января, 2016 - 05:43:22
|
Покинул форум
Сообщений всего: 32
Дата рег-ции: Янв. 2016
Откуда: Альметьевск
|
Не заходил сюда два дня (работал). Согласен на КОГУРИО, а не на КОРЕ. Государство ближневосточных монголов Ирана называлось Ильханы, согласен, что в игре много отсебячины разработчиков. Меня всегда бесили названия Капеты и Анжуйцы, таких государств действительно не существовало. Если перевод будем делать исторически правильным, то я исправлю все. На счет того, что я не компетентный историк, у меня есть ДИПЛОМ, а моя специфика именно по истории востока.
Если все делать исторически верным, то куда разработчики дели пятого сына Чингисхана Чжурчидея, умершего правда в 11-ти летнем возрасте!? (Отредактировано автором: 17 Января, 2016 - 05:53:04) |
|
|
|
Поиск в теме | Версия для печати |
Страниц (7): [1] 2 3 4 5 6 7 » |
Сейчас эту тему просматривают: 3 (гостей: 3, зарегистрированных: 0) |
« Переводы » |
Все гости форума могут просматривать этот раздел. Только зарегистрированные пользователи могут создавать новые темы в этом разделе. Только зарегистрированные пользователи могут отвечать на сообщения в этом разделе.
|
|
|