Описание: АРХИВНАЯ ТЕМА 2006 года |
Поиск в теме | Версия для печати |
wrace |
Отправлено: 16 Декабря, 2016 - 21:08:37
|
Покинул форум
Сообщений всего: 6
Дата рег-ции: Дек. 2016
|
Заценил тут ру-версию Monster World 4 на Steam в Sega Game Room (ну как, в сам Steam оригинал игры не завезли, но зато можно безнаказанно заменять локально существующие моды), ну и заодно сравнил с англо-версией (таки захотелось иметь сейв со всей амуницией для начала игры, которая достаётся из того самого багнутого везде кроме оригиналов Debug Shop-a, хотя саму игру тестировал без этого добра, лишь со своими GG-кодами).
Что занятно, англо-версия почему-то тупит в сравнении с ру-версией - текст медленнее отображается и почему-то не прокручивается так же лихо как в ру-версии. Может быть дело в регионе, не знаю.
Сохранения у Летописца работают прекрасно и даже не перебиваются quick-save-ами (есть такая байка для Sega-launcher-а в Steam) - это камень в огород ру-версии Shining Force 2 от Шедевра, которая - с какого-то перепуга - разрослась до 3-х метров, вследствие чего даже в gens не работает сохранение у Священника (ну, если не подшаманить в сырцах этой проги и не увеличить лимит на размер рома с 2-х до 3-х MB; сырцов Sega-launcher-а в Steam что-то нигде не видел, ну и - естественно - этот лимит там есть (вообще, есть стойкое ощущение - по нескольким моментам, - что этот самый launcher ваяли из сырцов этой самой gens, правда супер-мега-древней версии, поэтому часть плюшек завести забыли) и никак его не изменить, а посему - фиг, а не обычный игровой сейв). Ну и да, этот тупой их логотип (may be из-за него это странное увеличение размера рома в метр нарисовалось, не знаю) тоже несколько раздражает, хотя на стартовом экране игры внизу висит инфа о переводчиках. Но перевод они сделали очень грамотный, это да (+ с приколами - их чем-то напомнил момент в ру-версии MW-4, первый разговор с Летописцем в Рападагне, когда он изголяется касаемо Королевы; may be так и в оригинале, не знаю). Ну и альтернативы их переводу нет, это да.
В общем, еще раз убедился в качестве ру-версии MW-4 (1.3). |
|
|
wrace |
Отправлено: 07 Марта, 2017 - 03:56:14
|
Покинул форум
Сообщений всего: 6
Дата рег-ции: Дек. 2016
|
О, большое спасибо. Будет интересно глянуть / перепройти игру.
P.S.: занятное совпадение - тут совсем недавно пообещал доделать и расшарить до лета второй большой патч для одной старой игры, на который угробил 2 месяца тем летом.
Правда, там ситуация весьма своеобразная:
1) с одной стороны, практически нулевая активность фан-сообщества (хотя посты о проблемах, которые фиксит новый патч, периодически появляются), - т.е. как бы на кой тратить своё время на то, что вроде как никому не нужно, кроме 1.5 человека;
2) с другой стороны, весит фан-петиция к разрабам о создании HD-ремейка (фигня, штука подписей за полгода, но была информация о том что сами разрабы имеют такие планы), - т.е. как бы на кой тратить своё время на то, что "скоро точно" будет уже никому не нужно;
3) ну и в третьих, предыдущий патч - через 2 года после расшаривания версии для англоязычных на официальном форуме издателя - gog умудрились продать этому же издателю; т.е. как бы на кой тратить своё время на то, на чём наварятся какие-то ушлые ламеры (не, защиту можно попробовать вшить, и это есть в планах, но умельцы ломанут любую защиту, вопрос лишь в том, есть ли вообще таковые у обозначенной гоп-конторы).
Короче, прикольно. |
|
|
Mefistotel |
Отправлено: 07 Декабря, 2022 - 07:36:43
|
Chief-Net
Покинул форум
Сообщений всего: 7127
Дата рег-ции: Окт. 2014
Откуда: МАГАДАН
|
Начинаю потихоньку вникать в то, что нужно исправлять.
bybyc9lc9l перед своим исчезновением написал плагин для Круптара для работы с хитрыми указателями (на каждую строку есть абсолютный и относительный указателя), которые применяются в тексте диалогов, и скинул обновлённый проект. Выяснилось, что не весь текст был переведён и найден. Думаю, потихоньку допереводить остатки и исправить все замечания, о которых писал wrace. Потом придётся с нуля тестировать игру.
Кстати в роме, есть секретное послание от переводчика Demifirce:
Цитата:Greets to Antiriad, Avicalendrya, Charlie Doty, Eidolon, Icer Addis, DarkForce, WombatGuy, Berzerker, Koitsu, and of course you, who found out about this hidden text just now. Hey, you wanna know something cool? There's a secret sound test accessable from the new game/continue screen. All you have to do is push Up, Down, Up, Down, Left, Left, Right, Right. Have fun, peace out! - Demi 06-26-00 12:45AM/FF
Спойлер (Отобразить)Тех. инфо от bybyc9lc9l
CODE:///Перемещение графики
c0ef4-0118c600 400h 198000
c075c-0118ca00 400h 198400
c0760-0118ce00 400h 198800
///Плагин
На каждую строку есть 8 абсолютных и 8 относительных меток и указателей:
DAAD00->DAAD07=[AP0]->[AP7] - абсолютный указатель. В этом месте строки
проставляется 3 байта.
DAAD08->DAAD0F=[AM0]->[AM7] - метка для абсолютного указателя.
DAAD10->DAAD17=[RP0]->[RP7] - относительнй указатель. В этом месте строки
проставляется 2 байта.
DAAD18->DAAD1F=[RM0]->[RM7] - метка для относительного указателя.
Пример:
/FC/01/41/22/33->/FC/01/41[RP0]Ля-ля-ля...[RM0]Тополя...
/FC/01/41/22/33 - проверка на флаг /01/41 переход на +2233хекс
Метки парные, но работают только в пределах строки.
Указатели должны идти от 0 до 7, если их порядок будет [RP1]..[RP0]..[RP3][RP2],
то адреса подсчитаются от 0 и неверно. К меткам это не относится.
Начало диапазона для подсчёта абсолютных указателей указывается в плагине
в строке 101.$180000.
И не включай SEEKSAME, он начинает строки перемешивать.
Если не понятно - ниже увидишь список изменённых строк, можешь на их
примере посмотреть.
P.S. Для введения межстроковых указателей, нужно запустить холостую процедуру
получения данных для заполнения массива по примеру относительных\абсолютных.
Как-то я смысла в этом не вижу...
Порядок тоже можно дописать, чтобы от 0-7 не заморачиваться, это в строки
99 и 105 нужно вмешиваться. Но цикл станет в 8 раз медленнее. Да и операторы
можно пооптимизировать...
///КК
/BF/02 - 2 байта очистить
/BF/03/19 - 3 байта цвет
/BF/04/00/27 - 4 байта "да"
/BF/05/00/00 - 4 байта позиция?
/BF/06/AF/1F - 4 байта вид?
/BF/07/18/18/18 - 5 байт абсолютный переход на ответ "нет"
/BF/08 - 2 байта
/BF/09/3C - 3 байта ожидание
/BF/0A/09 - 3 байта
/BF/0B/31 - 3 байта сохранение?
/BF/0C - 2 байта полученный предмет?
/BF/0D - 2 байта применение лечилки
/BF/0E/00 - 3 байта уровень Пепе
/BF/0F/01/F4 - 4 байта установка цены
/BF/11 - 2 байта
/BF/13 - переменное число байт до /00 и относительный переход
/BF/14 - 2 байта
/BF/15/01 - 3 байта
/BF/16 - 2 байта
/BF/17 - 2 байта
/BF/18/00/A1/00/A8 - 6 байт
/BF/19/00/44/00 - 5 байт
/BF/1A/3F/18/16/04/80 - 7 байт
/BF/1B/01/00/02/00/04/00/02 - 9 байт варианты ответа в магазине
/BF/1C/2F - 3 байта выбор предмета перед установкой цены
/BF/1D/1E - 3 байта исцеление?
/BF/1E/00/00 - 4 байта проверка на здоровье и относительный переход
/B7/07|/B7/0A|/BE/00|/BE/01|/BE/02|/BE/04|/BE/06|/BE/08 - 2 байта?
/E4/80/00/00/02 - 5 байт проверка на флаг и относительный переход
/E7/0A/00/06 - 4 байта проверка на предмет и относительный переход
/E8/24/00/02 - 4 байта проверка на предмет и относительный переход?
/F8/01/2D - 3 байта установка флага
/FA/01/1D - 3 байта сброс флага?
/FB/14 - 2 байта?
/FC/01/2D/00/02 - 5 байт проверка на флаг и относительный переход
/FD/01/2D/00/02 - 5 байт проверка на флаг и относительный переход
/FE/FF/DD - 3 байта безусловный относительный переход
///Группа "Dialogs"
str 009 1 otn 1 abs->next
str 011 1 otn->next
str 013 1 abs
str 020 1 abs->next
str 022 1 abs mod string
str 024 1 otn na /FF no change
str 027 1 otn na /FF no change
str 041 2 otn 1 abs->next
str 045 1 otn->next
str 050 2 otn 1 abs->next mod string
str 051 3 otn 2 abs 1 abs->next mod string
str 052 4 otn 3 abs 1 abs->next mod string
str 054 1 otn
str 055 1 abs->next
str 057 5 otn->next mod string
str 058 4 otn->next mod string
str 059 3 otn->next mod string
str 060 6 otn->next mod string
str 061 2 otn->next mod string
str 063 3 otn mod string
str 072 1 otn->next no change
str 077 1 otn->next no change
str 084 1 otn->next no change
str 088 1 otn na /FF no change
str 090 1 otn na /FF no change
str 097 1 otn 1 abs mod string
str 099 1 abs mod string
str 107 2 otn 1 na /FF 1 abs mod string
str 108-114 1 otn na /FF no change
str 129-132 1 otn mod string
str 139 1 otn->next 1 abs mod string
str 140/141 1 otn->next
str 146 1 otn->next 1 abs mod string
str 149 1 otn->next 1 abs
str 151 2 otn 1->next 1 abs
str 155 1 otn->next
str 161 1 otn 1 abs->next
str 163 2 otn
str 164 2 otn
str 166 3 otn 1-> next 1 abs mod string
str 167 1 otn 1 abs->next mod string
str 168 1 otn
str 172-182 modified
str 172 6 otn 1->next 4 abs
str 173 8 otn 1->next 1 abs no translate
str 174 4 otn 1->next 1 abs no translate
str 175/176 1 otn->next
str 178/179 1 abs->next
str 181 1 abs->next
str 207 1 abs mod string
str 216 1 otn->next
str 225 1 abs mod string
str 226 1 otn->next
str 228 1 otn(/E8/2F/00/05) no xz zacem on tam no change
str 230 1 otn(/E8/2A/00/05) no change
str 235-240 1 otn->next
str 242-247 1 otn->next
str 249 4 otn 1 otn->next 2 abs mod string
str 250 2 otn 1 otn->next 1 abs mod string
str 251 2 otn 1 otn->next 2 abs mod string
str 252 2 otn 1 otn->next 1 abs mod string
str 253 2 otn 1 otn->next 1 abs mod string
str 254 1 otn->next
str 255 1 otn 1 abs->next
str 257 1 abs->next
str 264 4 otn 1 otn->next mod string
str 265 4 otn 1 otn->next mod string
str 266 4 otn 1 otn->next mod string
str 267-269 1 otn->next
str 270 3 otn mod string
str 279 4 otn 1 otn->next mod string
str 280 4 otn 1 otn->next mod string
str 281 4 otn 1 otn->next mod string
str 282 4 otn 1 otn->next mod string
str 283 4 otn 1 otn->next mod string
str 284 5 otn 1 otn->next mod string
str 285 3 otn 1 otn->next mod string
str 295 1 otn
str 298 1 otn->next
str 299 1 otn->next
str 300 1 otn->next
str 301 5 otn 1 otn->next mod string
str 302 4 otn 1 otn->next mod string
str 303 4 otn 1 otn->next mod string
str 304 1 otn
str 311-317 1 otn->next
str 319 2 otn 1 otn->next 1 abs mod string
str 320 1 otn->next
str 321 1 otn->next
str 322 1 otn->next
str 323 1 otn->next
str 324 1 otn->next
str 326 1 abs mod string
str 327 2 otn 1 otn->next
str 328-331 1 otn->next
str 334-336 1 otn->next
str 337 3 otn 1 otn->next 1 abs mod string
str 338/339 1 otn->next
str 340 2 abs->next
str 344 1 otn->next
str 345 4 otn 1 otn->next 1 abs mod string
str 346 3 otn 1 otn->next mod string
str 347 3 otn 1 otn->next mod string
str 348 4 otn 1 otn->next 2 otn->no change mod string
str 349 1 otn->next
str 350 2 otn mod sting
str 352 1 abs->next
str 361 1 otn->next
str 368/369 1 otn->next
str 371-376 1 otn->next
str 380 no translate
str 382 1 abs->next
str 385 1 otn->next 1 abs
str 386 1 otn->next
str 387 1 otn->next
str 390/391 1 otn->next
str 394 1 otn->next
str 396 4 otn 1 otn->next mod string
str 403 debug
str 411 1 otn->next
str 414 1 otn 1 abs->next
str 416 1 otn-> next 1 abs mod string
str 417 1 otn mod string
str 419/420 1 otn->next
str 427 2 otn 1 otn->next 1 abs mod string
str 428 1 otn->next 1 abs mod string
str 430 1 otn
str 431 1 otn->next
str 433 1 otn->next
str 435 1 otn->next 1 abs mod string
str 436-438 1 otn mod string
str 439 1 otn->next
str 443 1 otn->next 1 abs mod string
str 445 1 otn->next
str 449-451 2 otn->next 1 abs->next
str 452 2 otn 2 abs 1 abs->next
str 456 1 otn->next
str 458 1 otn->next 1 abs
str 459 2 otn
str 460 1 abs mod string
str 528 1 abs->next
str 529 1 abs->next
str 530 1 abs
str 531 1 otn 1 abs
str 532 1 otn 1 abs
str 534 2 otn 1 otn->next mod string
str 552 fun
str 565 1 otn->next
str 567-569 1 otn mod string
----- "Перевод старых игр - отличная возможность понять, как устроены программы, подучить иностранный язык и поднять уровень владения родным. Ну и конечно, это просто возможность "общения" со своей любимой игрой детства." © Dimouse |
|
|
|
Поиск в теме | Версия для печати |
Страниц (10): В начало « ... 2 3 4 5 6 7 8 9 [10] |
Сейчас эту тему просматривают: 21 (гостей: 21, зарегистрированных: 0) |
« Переводы » |
Все гости форума могут просматривать этот раздел. Только зарегистрированные пользователи могут создавать новые темы в этом разделе. Только зарегистрированные пользователи могут отвечать на сообщения в этом разделе.
|
|
|