форум группы Chief-Net форум группы Chief-Net
Перевод приставочных игр и не только!
drako site Перейти на сайт группы     Наш чат      Помощь      Поиск      Пользователи


 Страниц (4): « 1 [2] 3 4 »   

> Описание: Продолжение
Guyver Администратор
Отправлено: 25 Декабря, 2017 - 14:08:56
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 8906
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: Синегорье





ОК. Будет время после нг.

-----
Я не волшебник - я только учусь...
 
 Top
Satan Пользователь
Отправлено: 31 Декабря, 2017 - 12:25:07
Post Id





Покинул форум
Сообщений всего: 33
Дата рег-ции: Июнь 2015  





Прошу прощения, тот баг, о котором Вы говорите, я по-моему видел на одном из стримов, когда сундук стоял в какой-то комнате с водой, стример взял ключ, открыл дверь, а затем умер, после смерти сундук был открыт, а ключа не было. Стример играл на последней версии перевода, сам же я из-за цвета волос проходил игру предпоследнего перевода, в связи с чем вопрос, то что Линку изменили цвет волос, точно не могло повлиять на игру? в том числе на этот глюк, если это уже обсуждали, то извиняйте. Спасибо.
 
 Top
Guyver Администратор
Отправлено: 31 Декабря, 2017 - 13:25:39
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 8906
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: Синегорье





Этого не знает никто, потому что такие баги без сейвов не поправишь. А сейвов за столько лет так никто и не присылал ни разу. Увы...

-----
Я не волшебник - я только учусь...
 
 Top
Guyver Администратор
Отправлено: 04 Января, 2018 - 11:04:08
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 8906
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: Синегорье





Поправил уже примерно треть текста. Немного перерисовал шрифт и подключил таблицу его ширин в круптаре.

Остаётся много вопросов про то, как писать вещи, названия и места в игре. Часть из них говорящие, часть нет. Будет путаница со строчными и заглавными буквами... Нужно будет всё очень внимательно после меня отредактировать.

Hyrule - это Хайрул. Хилия и Хайрул это же не одно и то же? Я совсем запутался...

Пока не подключил предметы и некоторые меню. По предметам надо бы заново вынуть/вставить запакованный шрифт... Ведь в нашей последней версии не всё меню переведено.

Алекс, Марат, гляньте?

1. В меню паузы надписи ITEM, DO

Команды и названия предметов. Нужно найти шрифт и расположение надписей ITEM, DO, кулоны и Снаряжение... А так же надпись Life в самой игре...

2. Найти карту тайлов надписи Game Over при проигрыше...

3. Не могу найти сообщения при операциях с записями и сами меню - удалить игрока, копировать игрока и т.д. И меню ввода имени и алфавита не могу найти... Похоже, это тайловая карта, а не обычный текст. Нужны сообщения при удалении/копировании и всё что там есть с этими именами. Сам алфавит где лежит при написании имени и т.д.

-----
Я не волшебник - я только учусь...
 
 Top
Anton299 Пользователь
Отправлено: 04 Января, 2018 - 21:53:00
Post Id



VIP


Покинул форум
Сообщений всего: 1051
Дата рег-ции: Июнь 2015  
Откуда: Киев





Guyver пишет:
Hyrule - это Хайрул. Хилия и Хайрул это же не одно и то же? Я совсем запутался...


Во всех наших фан-переводах - "Хирул", "Хилиа".
Хирул (Hyrule) - название королевства
Хилиа (Hylia) - имя богини (это "та", древняя Зельда, реинкарнация богини Хилии, ещё не принцесса, из игры Skyward Sword, которая (на данный момент) является предысторией ко всей серии).

В официальном переводе игры "Zelda: Breath of the Wild":
"Хайрул" и "Хайлия" ("Хайлиа"? - не помню)

Я же глоссарий присылал...

"Хи-Хай-Хо-Ху, дух переводчика чую тут..." =)

(Отредактировано автором: 04 Января, 2018 - 21:59:21)

 
 Top
Guyver Администратор
Отправлено: 05 Января, 2018 - 03:23:52
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 8906
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: Синегорье





Ну ясно. Меня смутило то, что Давид в нескольких случаях вместо одного слова писал второе. Видимо, по невнимательности. Вот я и подумал - мало ли что, он же с тобой консультировался, как помню...

Хирула в глоссарии нет...

-----
Я не волшебник - я только учусь...
 
 Top
Anton299 Пользователь
Отправлено: 05 Января, 2018 - 19:15:03
Post Id



VIP


Покинул форум
Сообщений всего: 1051
Дата рег-ции: Июнь 2015  
Откуда: Киев





Guyver пишет:
Хирула в глоссарии нет...

Ну я решил такое очевидное не писать, наверное.
Думал, и так понятно. )

(Отредактировано автором: 02 Марта, 2018 - 19:16:02)

 
 Top
Guyver Администратор
Отправлено: 08 Января, 2018 - 08:00:45
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 8906
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: Синегорье





А ни у кого не сохранилось предпоследней версии, когда волосы у Линка были ещё не розовые? Если там косяка с сундуками ещё не наблюдалось, можно танцевать от этой версии... В любом случае, исправить её будет проще.

-----
Я не волшебник - я только учусь...
 
 Top
Satan Пользователь
Отправлено: 08 Января, 2018 - 17:38:22
Post Id





Покинул форум
Сообщений всего: 33
Дата рег-ции: Июнь 2015  





У меня осталась, ибо проходил именно эту версию, сохранил оба перевода, ссылку оставлю на РОМ предпоследней версии.
Не помню, умирал ли я в том храме или нет, но игру прошёл точно без всяких глюков, единственное, что я заметил, так это то, что иногда при разговоре с феей и ещё вроде где-то, в выборе ответа, после диалога было не нормально отображено диалоговое окно.

https://userscloud.com/ijw74e1c5j7o
 
 Top
Guyver Администратор
Отправлено: 08 Января, 2018 - 18:03:06
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 8906
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: Синегорье





Спс. Попробую досоставить проект. Если мне кто-то поможет с третьим вопросом хотя бы...

-----
Я не волшебник - я только учусь...
 
 Top
NALMAN Пользователь
Отправлено: 09 Января, 2018 - 06:09:08
Post Id






Покинул форум
Сообщений всего: 19
Дата рег-ции: Февр. 2017  





Отпишусь на всякий случай, что пытался воспроизвести глюк с сундуками на последней версии на эмуляторе на компе - никак. Возможно глюк в этом подземелье возникает, если что-то конкретное делаешь или не делаешь сильно раньше...
 
 Top
Mefistotel Администратор
Отправлено: 09 Января, 2018 - 06:26:13
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 6474
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: МАГАДАН





А возможно, что глюка и нет. Улыбка Помню, мы всем миром пытались активировать чит с "Чёрной бородой" в игре UW на SEGA. А он, как оказалось, был только в версии на SNES.

-----
"Перевод старых игр - отличная возможность понять, как устроены программы, подучить иностранный язык и поднять уровень владения родным. Ну и конечно, это просто возможность "общения" со своей любимой игрой детства." © Dimouse
 
 Top
alex_231 Супермодератор
Отправлено: 24 Февраля, 2018 - 03:31:18
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 4415
Дата рег-ции: Окт. 2014  





Глянул, нашел всё, что просили.
В архиве пакеты со шрифтом и графикой меню, и список адресов где что лежит.
Пока готов только распаковщик. Сжатие не сложное, но условий много - придется повозиться, как закончу отпишусь.
Скачать файл: packs.zip
Скачан раз: 80


-----
Делая выбор, отбрось простое решение и выбери правильное...
 
 Top
Guyver Администратор
Отправлено: 03 Марта, 2018 - 04:12:08
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 8906
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: Синегорье





Подключил предметы и перерисовал меню. Осталось добить текст...

-----
Я не волшебник - я только учусь...
 
 Top
Guyver Администратор
Отправлено: 03 Марта, 2018 - 05:45:32
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 8906
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: Синегорье





Из всех предметов не знаю как перевести Quake Medallion. Не влезает землетрясение (8 букв), может по аналогии с огненный/небесный медальон:

ЗЕМНОЙ/ЗЕМЛЯНОЙ
МЕДАЛЬОН?

МЕДАЛЬОН
ЗЕМЛИ



-----
Я не волшебник - я только учусь...
 
 Top
Anton299 Пользователь
Отправлено: 03 Марта, 2018 - 15:03:32
Post Id



VIP


Покинул форум
Сообщений всего: 1051
Дата рег-ции: Июнь 2015  
Откуда: Киев





В Four Swords Adventures его перевели как
"медальон Землетрясения".

Может, "медальон Дрожи" (дрожь земли, типа, и фильм даже такой есть).
 
 Top
Mefistotel Администратор
Отправлено: 03 Марта, 2018 - 15:05:32
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 6474
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: МАГАДАН





Anton299 пишет:
Может, "медальон Дрожи" (дрожь земли, типа, и фильм даже такой есть)

Классный фильм, в детстве смотрел)))


-----
"Перевод старых игр - отличная возможность понять, как устроены программы, подучить иностранный язык и поднять уровень владения родным. Ну и конечно, это просто возможность "общения" со своей любимой игрой детства." © Dimouse
 
 Top
GD Пользователь
Отправлено: 03 Марта, 2018 - 16:05:17
Post Id



Призрак


Покинул форум
Сообщений всего: 2052
Дата рег-ции: Окт. 2014  





Привет, ребята!
Прикрепляю всё, что сохранилось по проекту. там не много...


https://cloud.mail.ru/public/H3Xm/GtFnNu4p3 (6.8 мб)


Честно говоря уже забыл, что там к чему...(
Но есть круптар с плагином (от Джина), какие-то утилиты... И бэкапы.


ПС
Да этот перевод конечно не очень вышел... и эти волосы, черт за ногу дернул их менять.

ПС2
Случайно нашел еще один архив, но по виду всё есть в том, что выше.
https://cloud.mail.ru/public/46yq/zisfvTCoN (2 мб) Тут только проект и ром.


ПС3

Еще какие-то файлы по талес оф фантизия нашел... каша какая-та)
Скину, а то пропадут же...
https://cloud.mail.ru/public/M7W4/UhpxHRTsG (25 мб)

(Отредактировано автором: 03 Марта, 2018 - 16:35:35)

 
 Top
Mefistotel Администратор
Отправлено: 03 Марта, 2018 - 16:56:44
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 6474
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: МАГАДАН





Чёрт возьми, привидение)))
Да это уже ничего не надо. Проще с нуля всё сделать, так как косяков горы.

-----
"Перевод старых игр - отличная возможность понять, как устроены программы, подучить иностранный язык и поднять уровень владения родным. Ну и конечно, это просто возможность "общения" со своей любимой игрой детства." © Dimouse
 
 Top
Guyver Администратор
Отправлено: 04 Марта, 2018 - 05:58:00
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 8906
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: Синегорье





В принципе, я смогу выкроить место под это 1 слово. МЕДАЛЬОН ЗЕМЛЕТРЯСЕНИЯ. Если сильно всё оптимизировать...

Позже:



-----
Я не волшебник - я только учусь...
 
 Top
NALMAN Пользователь
Отправлено: 04 Марта, 2018 - 06:30:53
Post Id






Покинул форум
Сообщений всего: 19
Дата рег-ции: Февр. 2017  





Если интересно, в переводе 0.95 это были просто «БОМБОС», «ЭФИР» и «ДРОЖЬ», безо всяких медальонов.
 
 Top
Guyver Администратор
Отправлено: 04 Марта, 2018 - 06:38:41
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 8906
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: Синегорье





Это да, но в тексте это медальоны...

Значит так, на данный момент имеем такой перевод вещей в меню (без сокращений):

Лук
Лук и стрелы
Лопата
Серебряные стрелы и лук
Бумеранг
Гарпун
Бомба
Волшебный порошок
Жезл огня
Жезл льда
Пчела
Добрая пчела
Огненный медальон
Небесный медальон
Медальон землетрясения
Лампа
Волшебный молот
Окарина
Сачок
Книга Мадоры
Зелье маны
Зелье жизни
Панацея (рассмотрю любые варианты, которые влезут в 8х2) - восстановит ману и жизнь
Банка
Фея
Гриб
Посох Сомарии
Посох Бирны
Волшебный плащ
Волшебное зеркало

-----
Я не волшебник - я только учусь...
 
 Top
Anton299 Пользователь
Отправлено: 04 Марта, 2018 - 11:02:51
Post Id



VIP


Покинул форум
Сообщений всего: 1051
Дата рег-ции: Июнь 2015  
Откуда: Киев





Guyver пишет:
Зелье маны
Зелье жизни
Панацея (рассмотрю любые варианты, которые влезут в 8х2) - восстановит ману и жизнь


я везде называю так:

красное зелье
зелёное зелье

"панацея" - синее зелье
(это общее зелье как правило всегда либо синее, либо фиолетовое-лиловое).

и слово "мана" я тоже не использую - "магия".
 
 Top
Guyver Администратор
Отправлено: 04 Марта, 2018 - 11:57:38
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 8906
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: Синегорье





Ок. Можно и так.

-----
Я не волшебник - я только учусь...
 
 Top
Guyver Администратор
Отправлено: 17 Марта, 2018 - 20:04:21
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 8906
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: Синегорье





Кто подскажет. В конце игры после титров идёт подсчёт чего на каждом уровне - очков, сохранений, попыток или чего? А то в моём сейве всё по нулям...

1 Уровень - число
2 Уровень - число
...
Последний Уровень - число

Общее количество - число


Что это считается?

П.С. Титры готовы, осталось добить текст и перепройти игру.

-----
Я не волшебник - я только учусь...
 
 Top
Anton299 Пользователь
Отправлено: 18 Марта, 2018 - 12:20:17
Post Id



VIP


Покинул форум
Сообщений всего: 1051
Дата рег-ции: Июнь 2015  
Откуда: Киев





Возможно, количество смертей. Если ни разу не умер, то нули будут.
НО я не уверен. )

Вот, че-то нашел - http://nintendoage.com/forum/mes...;threadid=106280
Zero is the lowest, you need to play through the game without dying or saving. So you must have either stopped and saved once, or died on that play through. Getting revived by a fairy that you have in a bottle doesn't count as a death.

(Отредактировано автором: 18 Марта, 2018 - 12:23:41)

 
 Top
Guyver Администратор
Отправлено: 18 Марта, 2018 - 15:18:13
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 8906
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: Синегорье





Понятно, спс.

-----
Я не волшебник - я только учусь...
 
 Top
Anton299 Пользователь
Отправлено: 19 Марта, 2018 - 16:14:46
Post Id



VIP


Покинул форум
Сообщений всего: 1051
Дата рег-ции: Июнь 2015  
Откуда: Киев





кстати, в начале игры в диалоге с умирающим дядей есть фраза "Zelda is your..."
и тут вот говорят, что это ошибка перевода с японского.
https://vk.com/legend_of_zelda?w...ll-1109625_80534

Т.е. Не "Зельда твоя...", а скорее: "Ты для Зельды..." (последняя надежда).

(Отредактировано автором: 19 Марта, 2018 - 16:15:14)

 
 Top
Guyver Администратор
Отправлено: 19 Марта, 2018 - 16:36:05
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 8906
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: Синегорье





Ага, видел такое. Ещё название на японском другое...

-----
Я не волшебник - я только учусь...
 
 Top
Anton299 Пользователь
Отправлено: 19 Марта, 2018 - 20:46:43
Post Id



VIP


Покинул форум
Сообщений всего: 1051
Дата рег-ции: Июнь 2015  
Откуда: Киев





На японском это "Triforce of the Gods", меня Мефистотель в ВК спрашивал сегодня. )
Я бы название не переводил вообще. Во всяком случае, кроме Zelda2 и названия (на втором экране, уже в меню - а на титулке оригинал) в Phantom Hourglass больше нигде в тех переводах, где я "отметился", названия игр не переводились и оставлены английские.
К тому же у Нинтендо часто что-то непереводимое "буквально" в названиях... то вот это вот Link to the Past (а Линк в прошлое в игре не путешествует), то "Wind Waker" - словари слова "Waker" не знают... "будитель", типа. =)
Ну и Breath of the Wild тоже коротко на руский буквально не перевести же (и в официальном переводе оно оставлено английское).

Не переводи название... )
 
 Top
Страниц (4): « 1 [2] 3 4 »
Сейчас эту тему просматривают: 1 (гостей: 1, зарегистрированных: 0)
« Переводы »


Все гости форума могут просматривать этот раздел.
Только зарегистрированные пользователи могут создавать новые темы в этом разделе.
Только зарегистрированные пользователи могут отвечать на сообщения в этом разделе.
 



> Похожие темы: Legend of Zelda - A Link to the Past [SNES] - 2
Темы Форум Информация о теме Обновление
Баг маненький
...
Предложения по форуму и сайту Ответов: 0
Автор темы: Guyver
27 Июля, 2015 - 06:57:44
Автор: Guyver
ПРОХОЖДЕНИЕ КАК ПРОВЕРКА ПЕРЕВОДА
...
Прохождение... Ответов: 0
Автор темы: Guyver
24 Июля, 2015 - 12:53:30
Автор: Guyver
Delphi и ссылки
...
Программирование Ответов: 0
Автор темы: Guyver
24 Июля, 2015 - 11:19:34
Автор: Guyver
Delphi 5 - Memo & ini
...
Программирование Ответов: 0
Автор темы: Guyver
24 Июля, 2015 - 11:18:29
Автор: Guyver
Считывание информацииы из txt файла
...
Программирование Ответов: 0
Автор темы: Guyver
24 Июля, 2015 - 11:18:58
Автор: Guyver
 

Powered by ExBB
ExBB FM 1.0 RC1 by TvoyWeb.ru
InvisionExBB Style converted by Markus®