Описание: Перевод игры |
Поиск в теме | Версия для печати |
Anton299 |
Отправлено: 18 Июня, 2021 - 21:07:43
|
VIP
Покинул форум
Сообщений всего: 1080
Дата рег-ции: Июнь 2015
Откуда: Киев
|
GeDecompressor создал кучу файлов с номерами, и найти там что-либо "методом тыка", конечно, крайне тяжело. Возможно, после нахождения их придется еще и конвертировать. Тут кот в мешке, если не знаешь, как оно устроено....
Здесь вряд ли "тайлы" в буквальном понимании. Скорее картинки в режимах 16/32-bit RGBa / 16/32-bit aBGR. Ну ок... тоже "тайлы", по-сути. Размер "тайла" может быть, скажем, 32х32, 64х64 и больше, либо вообще не "квадратный".
Для просмотра попробуй Crystal Tile 2. Там кроме вышеуказанных режимов RGB/BGR есть и режим N64/MD 4bpp, а также GBA 8bpp. В остальных режимах (NES 1 bpp, SNES и прочие геймбои), думаю, смотреть бесполезно.
Я как-то помогал KenshinX с Banjo Kazooie (игра тоже от RARE). Но он все давал, я только рисовал "по красивому" в фотошопе...
Так, например, "с наскока" выглядит название двух локаций в файле .bin, открытом в Сrystal Tile. Рядом показал уже склеенные из "тайлов" и перерисованные картинки "как в игре". Прикреплено изображение
(Отредактировано автором: 18 Июня, 2021 - 21:47:27) |
|
|
Shurrick |
Отправлено: 19 Июня, 2021 - 14:33:35
|
Призрак
Покинул форум
Сообщений всего: 436
Дата рег-ции: Окт. 2014
|
Anton299 пишет:Вот еще пример из Banjo Kazooie.
Надпись The End отображается идеально с такими параметрами (в меню View нужно поставить галку Fit Window to Tile, после чего тягать за угол окна, пока картинка не "сложится" .
Думаю, в Конкере принципы должны быть похожи...
Поиграл, кстати, в текущий перевод немного. Очень хорошо выглядит.
Так непривычно и приятно было увидеть Конкера на русском... )
Антон, большое спасибо!
Буду пробовать разбираться)))
|
|
|
Mefistotel |
Отправлено: 25 Февраля, 2023 - 16:20:57
|
Chief-Net
Покинул форум
Сообщений всего: 7120
Дата рег-ции: Окт. 2014
Откуда: МАГАДАН
|
Санёк, пока даже не знаю, куда тебе наводку дать. Есть пару команд, но они за деньги нанимали ромхакера.
Распиши, что в крайней версии Конкера на N64 переведено, а что нет. Думаю, нужно заморочиться и для сайта доделать перевод.
----- "Перевод старых игр - отличная возможность понять, как устроены программы, подучить иностранный язык и поднять уровень владения родным. Ну и конечно, это просто возможность "общения" со своей любимой игрой детства." © Dimouse |
|
|
|
Поиск в теме | Версия для печати |
Страниц (5): « 1 2 [3] 4 5 » |
Сейчас эту тему просматривают: 1 (гостей: 1, зарегистрированных: 0) |
« Переводы » |
Все гости форума могут просматривать этот раздел. Только зарегистрированные пользователи могут создавать новые темы в этом разделе. Только зарегистрированные пользователи могут отвечать на сообщения в этом разделе.
|
|
|