форум группы Chief-Net форум группы Chief-Net
Перевод приставочных игр и не только!
drako site Перейти на сайт группы     Наш чат      Помощь      Поиск      Пользователи


 Страниц (10): В начало « ... 2 3 4 5 6 7 8 9 [10]   

> Описание: АРХИВНАЯ ТЕМА 2006 года
wrace Пользователь
Отправлено: 16 Декабря, 2016 - 21:08:37
Post Id





Покинул форум
Сообщений всего: 6
Дата рег-ции: Дек. 2016  





Заценил тут ру-версию Monster World 4 на Steam в Sega Game Room (ну как, в сам Steam оригинал игры не завезли, но зато можно безнаказанно заменять локально существующие моды), ну и заодно сравнил с англо-версией (таки захотелось иметь сейв со всей амуницией для начала игры, которая достаётся из того самого багнутого везде кроме оригиналов Debug Shop-a, хотя саму игру тестировал без этого добра, лишь со своими GG-кодами).
Что занятно, англо-версия почему-то тупит в сравнении с ру-версией - текст медленнее отображается и почему-то не прокручивается так же лихо как в ру-версии. Может быть дело в регионе, не знаю.
Сохранения у Летописца работают прекрасно и даже не перебиваются quick-save-ами (есть такая байка для Sega-launcher-а в Steam) - это камень в огород ру-версии Shining Force 2 от Шедевра, которая - с какого-то перепуга - разрослась до 3-х метров, вследствие чего даже в gens не работает сохранение у Священника (ну, если не подшаманить в сырцах этой проги и не увеличить лимит на размер рома с 2-х до 3-х MB; сырцов Sega-launcher-а в Steam что-то нигде не видел, ну и - естественно - этот лимит там есть (вообще, есть стойкое ощущение - по нескольким моментам, - что этот самый launcher ваяли из сырцов этой самой gens, правда супер-мега-древней версии, поэтому часть плюшек завести забыли) и никак его не изменить, а посему - фиг, а не обычный игровой сейв). Ну и да, этот тупой их логотип (may be из-за него это странное увеличение размера рома в метр нарисовалось, не знаю) тоже несколько раздражает, хотя на стартовом экране игры внизу висит инфа о переводчиках. Но перевод они сделали очень грамотный, это да (+ с приколами - их чем-то напомнил момент в ру-версии MW-4, первый разговор с Летописцем в Рападагне, когда он изголяется касаемо Королевы; may be так и в оригинале, не знаю). Ну и альтернативы их переводу нет, это да.
В общем, еще раз убедился в качестве ру-версии MW-4 (1.3).
 
 Top
Mefistotel Администратор
Отправлено: 06 Марта, 2017 - 11:45:07
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 7051
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: МАГАДАН





До конца месяца обновлю патч и на этот перевод.

-----
"Перевод старых игр - отличная возможность понять, как устроены программы, подучить иностранный язык и поднять уровень владения родным. Ну и конечно, это просто возможность "общения" со своей любимой игрой детства." © Dimouse
 
 Top
wrace Пользователь
Отправлено: 07 Марта, 2017 - 03:56:14
Post Id





Покинул форум
Сообщений всего: 6
Дата рег-ции: Дек. 2016  





О, большое спасибо. Будет интересно глянуть / перепройти игру.

P.S.: занятное совпадение - тут совсем недавно пообещал доделать и расшарить до лета второй большой патч для одной старой игры, на который угробил 2 месяца тем летом.
Правда, там ситуация весьма своеобразная:
1) с одной стороны, практически нулевая активность фан-сообщества (хотя посты о проблемах, которые фиксит новый патч, периодически появляются), - т.е. как бы на кой тратить своё время на то, что вроде как никому не нужно, кроме 1.5 человека;
2) с другой стороны, весит фан-петиция к разрабам о создании HD-ремейка (фигня, штука подписей за полгода, но была информация о том что сами разрабы имеют такие планы), - т.е. как бы на кой тратить своё время на то, что "скоро точно" будет уже никому не нужно;
3) ну и в третьих, предыдущий патч - через 2 года после расшаривания версии для англоязычных на официальном форуме издателя - gog умудрились продать этому же издателю; т.е. как бы на кой тратить своё время на то, на чём наварятся какие-то ушлые ламеры (не, защиту можно попробовать вшить, и это есть в планах, но умельцы ломанут любую защиту, вопрос лишь в том, есть ли вообще таковые у обозначенной гоп-конторы).
Короче, прикольно.
 
 Top
Mefistotel Администратор
Отправлено: 10 Марта, 2018 - 14:04:03
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 7051
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: МАГАДАН





Так-с. Ну что, нужно браться за дело. Даже не знаю с чего начать.
Потихоньку буду заниматься проверкой и правкой выявленных проблем.

-----
"Перевод старых игр - отличная возможность понять, как устроены программы, подучить иностранный язык и поднять уровень владения родным. Ну и конечно, это просто возможность "общения" со своей любимой игрой детства." © Dimouse
 
 Top
wrace Пользователь
Отправлено: 10 Марта, 2018 - 15:57:57
Post Id





Покинул форум
Сообщений всего: 6
Дата рег-ции: Дек. 2016  





Буду ждать. Закатив глазки
Касаемо "с чего начать" - в принципе, можно было бы для начала поправить Debug Shop (как самое сложное по правке, но и как самое простое по проверке - я про использование Debug Menu для прыжка с начала игры в нужное место). Хотя я тут несколько раз переигрывал в эту игру - ни разу им не воспользовался в плане оружия / броников. Бабло на халяву - это да (ну так, слегонца, штук 20). В принципе, тоже особо не впилось - я слегонца подшаманил и теперь у меня все Золотые Слитки всегда продаются по максимальной цене (9999).
Всё остальное вроде не требует кардинальных перемен (хотя по смыслу будет явно приятнее).
 
 Top
Mefistotel Администратор
Отправлено: 07 Декабря, 2022 - 07:36:43
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 7051
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: МАГАДАН





Начинаю потихоньку вникать в то, что нужно исправлять.
bybyc9lc9l перед своим исчезновением написал плагин для Круптара для работы с хитрыми указателями (на каждую строку есть абсолютный и относительный указателя), которые применяются в тексте диалогов, и скинул обновлённый проект. Выяснилось, что не весь текст был переведён и найден. Думаю, потихоньку допереводить остатки и исправить все замечания, о которых писал wrace. Потом придётся с нуля тестировать игру.
Кстати в роме, есть секретное послание от переводчика Demifirce:
Цитата:
Greets to Antiriad, Avicalendrya, Charlie Doty, Eidolon, Icer Addis, DarkForce, WombatGuy, Berzerker, Koitsu, and of course you, who found out about this hidden text just now. Hey, you wanna know something cool? There's a secret sound test accessable from the new game/continue screen. All you have to do is push Up, Down, Up, Down, Left, Left, Right, Right. Have fun, peace out! - Demi 06-26-00 12:45AM/FF

Спойлер (Отобразить)



-----
"Перевод старых игр - отличная возможность понять, как устроены программы, подучить иностранный язык и поднять уровень владения родным. Ну и конечно, это просто возможность "общения" со своей любимой игрой детства." © Dimouse
 
 Top
motke Пользователь
Отправлено: 01 Марта, 2024 - 00:23:02
Post Id





Покинул форум
Сообщений всего: 1
Дата рег-ции: Март 2024  





В переводе версии 1.1 с CRC32 патченного рома 0x7CB79D5F неправильно работает второй сохраняльный дед в самом начале Mute Tower (Башня Безмолвия). При загрузке он телепортирует не туда, куда положено, что видно в начале стрима
https://www.youtube.com/watch?v=e_rRxLWSzXE
Этот стример использовал флэш-картридж, а у меня та же проблема в Kega Fusion 3.64, и нет разницы, сохранять в первый или второй слот. При этом самый первый сохраняльный дед в начале игры работает нормально. Также проблема возникает вне зависимости от того, сохранялись ли мы ранее у этого первого деда. В японском оригинале и в английском переводе от Demiforce нет этой проблемы. Прикрепляю srm-файл из Fusion с этим глючным сейвом во втором слоте и эмуляторный сейвстейт прямо перед вторым дедом.
Скачать файл: Fusion.zip
Скачан раз: 4

(Отредактировано автором: 01 Марта, 2024 - 00:52:21)

 
 Top
Марат Супермодератор
Отправлено: 01 Марта, 2024 - 14:14:53
Post Id



Chief-Net


Просматривает форум
Сообщений всего: 2148
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: Казахстан





По адресу $18F460 вместо E9 должно быть EC. Видимо, GD что-то напутал.
 
 Top
Guyver Администратор
Отправлено: 01 Марта, 2024 - 14:51:31
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 9936
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: Магадан





Новая версия: http://chief-net.ru/index.php?op...23&Itemid=39

Блин, сколько косяков в переводе... Чексумму вроде пофиксил. Добавил онлайн-патч.

-----
Я не волшебник - я только учусь...
 
 Top
Mefistotel Администратор
Отправлено: 02 Марта, 2024 - 17:29:50
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 7051
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: МАГАДАН





Да мне полностью перевод исправить с помощью проекта от бабусяси. Косяков его очень много, поверьте.

-----
"Перевод старых игр - отличная возможность понять, как устроены программы, подучить иностранный язык и поднять уровень владения родным. Ну и конечно, это просто возможность "общения" со своей любимой игрой детства." © Dimouse
 
 Top
Страниц (10): В начало « ... 2 3 4 5 6 7 8 9 [10]
Сейчас эту тему просматривают: 2 (гостей: 2, зарегистрированных: 0)
« Переводы »


Все гости форума могут просматривать этот раздел.
Только зарегистрированные пользователи могут создавать новые темы в этом разделе.
Только зарегистрированные пользователи могут отвечать на сообщения в этом разделе.
 



> Похожие темы: Monster World IV (SEGA)
Темы Форум Информация о теме Обновление
Monster World 4
...
Трудные фразы... Ответов: 0
Автор темы: GD
27 Июля, 2015 - 04:46:26
Автор: GD
Final Fantasy I [NES]
...
Прохождение... Ответов: 0
Автор темы: GD
24 Июля, 2015 - 12:52:32
Автор: GD
ДЕЛЕМА
...
Архив Ответов: 0
Автор темы: GD
16 Августа, 2015 - 05:10:34
Автор: GD
Пробремы с Delphi
...
Программирование Ответов: 0
Автор темы: GD
24 Июля, 2015 - 11:17:25
Автор: GD
Legend of Zelda: Ocarina of the Time [N64]
...
Прохождение... Ответов: 0
Автор темы: GD
24 Июля, 2015 - 12:55:49
Автор: GD
 

Powered by ExBB
ExBB FM 1.0 RC1 by TvoyWeb.ru
InvisionExBB Style converted by Markus®