База переводов
Chief-Net.ru - База переводов - N.D.S. (NINTENDO DUAL SCREEN) - N.D.S. (Nintendo Dual Screen) - Fan translation - Time Hollow (U)
 
Главная arrow База Переводов arrow N.D.S. (NINTENDO DUAL SCREEN) arrow N.D.S. (Nintendo Dual Screen) - Fan translation arrow Time Hollow (U) 
07.05.2024 г.
Краткие новости
Поздравляем всех защитников Отечества с праздником! В этот знаменательный день мы приготовили для вас небольшой подарок - неплохую игру про бравых вояк Bloody Wolf на платформу Turbo Grafx-16. Ещё раз поздравляем всех с 23 февраля! Ура!!!

23

 
Цитаты
Закон Мерфи: "Как только вы принимаетесь делать какую-то работу, находится другая, которую надо сделать ещё раньше."
Внимание! Всем-всем-всем!
Товарищи! Если у кого-то из вас вдруг завалялись ненужные (или не очень нужные) картриджи денди - не дайте пропасть добру! Приму в дар, скопирую и верну хозяину или куплю/обменяю любые интересные картриджи, особенно редкие или пиратские. С предложениями обращайтесь НА ФОРУМ или В ЛИЧКУ. Подпись: Guyver.

Time Hollow (U)

Time Hollow (U)

Платформа: N.D.S. (NINTENDO DUAL SCREEN) Разработчик: Konami Издатель: Konami
Год выпуска: 2008 Жанр игры: Visual-novel
Переводчики: duckbill,ppska1
Ссылка на страницу перевода
Time Hollow представляет собой довольно обычную для Японии «интерактивную новеллу»: наш герой Хоро Токио (игра слов с Hollow Tokyo) — обыкновенный семнадцатилетний японский школьник. Однажды утром он просыпается и обнаруживает, что его родители уже двенадцать лет как пропали без вести, — а ведь он только вчера пил с ними чай за ужином. В прошлом Хоро что-то пошло не так, и исправить это «не так» ему поможет зеленая ручка «Hollow Pen», с помощью которой парень может делать дырки во времени и вносить поправки в свое прошлое. Большую часть игры мы проводим, как положено в интерактивной новелле: ходим в школу, общаемся с одноклассницами, слушаем внутренние диалоги героя — словом, «собираем информацию о происшедшем», как это формулирует пресс-релиз. А когда Хоро уже, кажется, понял, что случилось, нужно определить «проблемное» место, разрезать стилусом временную ткань и незначительно подправить прошлое — с тем чтобы это незначительное изменение привело к серьезным последствиям в настоящем.
О переводе от ppska1:
То,что нам с DUCKBILLом не удалось поправить :
1) Не слышно голоса Итана во время нахождения предметов или событий
2) В альтернативной завязке к 3 главе есть 2 места где отваливается текст.А именно на станции при встрече с Кори и во время разговора с Вином у кафе Хронос. Исправлено
3) Возможно в описании к некоторым воспоминаниям также текст отвалился.
4) В меню Персонажей в описании личности Вина Трита в конце (непонятно почему) стоит множественное "х"

Такие дела!


Добавлено: 2011-05-29 18:37:15    Просмотров: 847
RSS Feeds
Последние добавления
home contact search contact search