форум группы Chief-Net форум группы Chief-Net
Перевод приставочных игр и не только!
drako site Перейти на сайт группы     Наш чат      Помощь      Поиск      Пользователи


 Страниц (1): [1]   

> Описание: Некоторые трудности
Arrogant Пользователь
Отправлено: 27 Апреля, 2017 - 12:54:59
Post Id






Покинул форум
Сообщений всего: 684
Дата рег-ции: Окт. 2016  
Откуда: Новосибирск





Решил добраться до этой наикрутейшей игрухи. Существующий перевод в принципе не так уж и плох, но хочется довести его до нормального состояния, исправив такие ляпы как неправильное построение некоторых фраз:
Спойлер (Отобразить)

Нормально прописать особенности персонажей, которые сократили:
Спойлер (Отобразить)

Перерисовать титульник и внутриигровую графику. В локализациях фильма и мультсериала название перевели как "Бросок кобры" и, в принципе я с этим согласен, но по тексту генерал всякий раз говорит: "Yo Joe!!!". В переводе так и перевели "Йо Джо!!!", но что-то мне не совсем понятно, что означает эта фраза... Далее: все прозвища (кодовые имена персонажей) прописаны просто трансляцией, но ведь можно же было и в лайфбаре это прорисовать, раз уж в роме было найдено местоположения шрифта Ха-ха
С Дюком всё понятно, Blizzard - Буран/Пурга, Snake Eyes - думаю лучше будет Глаз змеи/Глаза змеи, с Rock&Roll тоже всё ясно, Gen. Hawk - Генерал Сокол/Ястреб (но больше склоняюсь к соколу), Capt. Grid-Iron - пока сомневаюсь как его лучше назвать... Капитан Колосник что-ли?
Далее в лайфбаре при выборе оружия есть такие надписи:

Т.е. Lev (уровень) оружия, который после полной прокачки становится Max, но места под эти надписи (учитывая то, что шрифт в роме пожат) очень мало. Возможно ли их написать как Тип, а после полной прокачки Мега?

(Отредактировано автором: 27 Апреля, 2017 - 12:57:25)

-----
Скромность и вежливость - не порок. Используя их в жизни, получишь нужный результат Улыбка Всё остальное - всего лишь особенности, неверно истолкованные окружающими...

 
 Top
Guyver Администратор
Отправлено: 27 Апреля, 2017 - 13:30:46
Post Id



Chief-Net


Просматривает форум
Сообщений всего: 10117
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: Магадан





Snake Eyes - может "Змеиный глаз"? По-аналогии с прозвищами индейцев.
Grid-Iron - он носит шлем как у игроков в американском футболе. Капитан железный шлем (можно без капитана)? А вообще-то это прозвище его означает "футболист". Но для наших людей это непонятно будет, так как у нас футбол - это ногами мяч пинать, а у амеров - это американский футбол...
Joe в американских войсках означает "солдат, рядовой". Эй, солдат!!!

-----
Я не волшебник - я только учусь...
 
 Top
Arrogant Пользователь
Отправлено: 27 Апреля, 2017 - 14:33:07
Post Id






Покинул форум
Сообщений всего: 684
Дата рег-ции: Окт. 2016  
Откуда: Новосибирск





Guyver пишет:
Joe в американских войсках означает "солдат, рядовой". Эй, солдат!!!
Ну значит я в принципе правильно перевёл Улыбка Ну а по поводу "футболист" думаю пускай будет "железный шлем". В конце, когда группа спасает своего генерала и он возглавляет последнюю операцию, в лайфбаре его имя будет прописано тоже с сокращением - Gen. Hawk. Может тогда его тоже прописать без приставки генерал, т.е просто Сокол, ведь по тексту его звание будет отображаться... Или нет?

(Отредактировано автором: 27 Апреля, 2017 - 14:40:00)

-----
Скромность и вежливость - не порок. Используя их в жизни, получишь нужный результат Улыбка Всё остальное - всего лишь особенности, неверно истолкованные окружающими...

 
 Top
Guyver Администратор
Отправлено: 27 Апреля, 2017 - 14:38:25
Post Id



Chief-Net


Просматривает форум
Сообщений всего: 10117
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: Магадан





Охота же тебе доделывать/переделывать. Сколько игр ещё никем не переведённых...

-----
Я не волшебник - я только учусь...
 
 Top
Arrogant Пользователь
Отправлено: 27 Апреля, 2017 - 14:41:23
Post Id






Покинул форум
Сообщений всего: 684
Дата рег-ции: Окт. 2016  
Откуда: Новосибирск





Да, охота, Вов Улыбка Нафига все эти недоделанные переводы хранить-то в базе, если будет один нормальный? Очень хотелось бы перевести офигенский текстовый квестик Erika and Satoru's Dream Adventure с красивущей музыкой, но он до сих пор еще даже на инглиш не переведён Огорчение

(Отредактировано автором: 27 Апреля, 2017 - 14:44:23)

-----
Скромность и вежливость - не порок. Используя их в жизни, получишь нужный результат Улыбка Всё остальное - всего лишь особенности, неверно истолкованные окружающими...

 
 Top
Mefistotel Администратор
Отправлено: 27 Апреля, 2017 - 15:57:18
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 7127
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: МАГАДАН





Я тебе так скажу, что из Базы никуда переводы не исчезнут. Это как из песни слов не выкинуть.
Если уж доделывать (заново переводить), то откровенный отстой. Мы готовы помогать с новыми переводами, а вот с всякими "доделками" не особо хочется заморачиваться.
После зомби теперь поварёнка надо добить.
P. S. В Базе что-то не нашёл этого G. I. Joe


-----
"Перевод старых игр - отличная возможность понять, как устроены программы, подучить иностранный язык и поднять уровень владения родным. Ну и конечно, это просто возможность "общения" со своей любимой игрой детства." © Dimouse
 
 Top
Arrogant Пользователь
Отправлено: 27 Апреля, 2017 - 16:15:12
Post Id






Покинул форум
Сообщений всего: 684
Дата рег-ции: Окт. 2016  
Откуда: Новосибирск





В базе много чего нет, к сожалению. Этой игры тоже, ни первой части ни второй. Во всевозможных гудсетах можно нарыть такие переводы, что просто диву даёшься... Могу несколько новеньких от сторонних переводчиков сегодня добавить. И переводы я скажу очень неплохие.

-----
Скромность и вежливость - не порок. Используя их в жизни, получишь нужный результат Улыбка Всё остальное - всего лишь особенности, неверно истолкованные окружающими...
 
 Top
Arrogant Пользователь
Отправлено: 27 Апреля, 2017 - 18:58:59
Post Id






Покинул форум
Сообщений всего: 684
Дата рег-ции: Окт. 2016  
Откуда: Новосибирск





Ладно... Сделаю для себя Хм Не переведённую жертву для себя уже определил... Ха-ха

-----
Скромность и вежливость - не порок. Используя их в жизни, получишь нужный результат Улыбка Всё остальное - всего лишь особенности, неверно истолкованные окружающими...
 
 Top
Mefistotel Администратор
Отправлено: 28 Апреля, 2017 - 01:27:20
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 7127
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: МАГАДАН





Arrogant пишет:
В базе много чего нет, к сожалению. Этой игры тоже, ни первой части ни второй. Во всевозможных гудсетах можно нарыть такие переводы, что просто диву даёшься... Могу несколько новеньких от сторонних переводчиков сегодня добавить. И переводы я скажу очень неплохие.

Всё в твоих руках. "Много чего" - это три перевода)? Смотрю Флинстоунов. Такое ощущение, что титульник слямзен у Айс Лайтинга. Либо он просто помогал Ивану, так как сам тот бы не справился с сжатием RLE, используемом в этой игре.


-----
"Перевод старых игр - отличная возможность понять, как устроены программы, подучить иностранный язык и поднять уровень владения родным. Ну и конечно, это просто возможность "общения" со своей любимой игрой детства." © Dimouse
 
 Top
Guyver Администратор
Отправлено: 28 Апреля, 2017 - 11:40:37
Post Id



Chief-Net


Просматривает форум
Сообщений всего: 10117
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: Магадан





Я тоже так подумал. Про помощь...

-----
Я не волшебник - я только учусь...
 
 Top
Arrogant Пользователь
Отправлено: 28 Апреля, 2017 - 12:19:55
Post Id






Покинул форум
Сообщений всего: 684
Дата рег-ции: Окт. 2016  
Откуда: Новосибирск





Хе-хе... Но переводик-то неплохой, согласитесь ) Как он сам на форуме объяснял, там не переведены только скрытые типа меню. Ему места там маловато показалось. Добавлю ещё Подмигивание В том числе от Ивана первую и вторую часть сабжевой игры, но косяков там полным полно. Только вот не знаю, куда лучше их заливать Растерялся

-----
Скромность и вежливость - не порок. Используя их в жизни, получишь нужный результат Улыбка Всё остальное - всего лишь особенности, неверно истолкованные окружающими...
 
 Top
Guyver Администратор
Отправлено: 28 Апреля, 2017 - 12:54:40
Post Id



Chief-Net


Просматривает форум
Сообщений всего: 10117
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: Магадан





Если ссылка непостоянна и может быть утеряна, кидай Коле, он зальёт на наш сайт..

-----
Я не волшебник - я только учусь...
 
 Top
greengh0st Пользователь
Отправлено: 15 Мая, 2017 - 01:56:12
Post Id






Покинул форум
Сообщений всего: 217
Дата рег-ции: Июнь 2015  





А у нас чета косяки с обоими частями были. То ли из-за круптара, то ли фиг знает из-за чего.
 
 Top
Arrogant Пользователь
Отправлено: 15 Мая, 2017 - 07:12:26
Post Id






Покинул форум
Сообщений всего: 684
Дата рег-ции: Окт. 2016  
Откуда: Новосибирск





Может объединимся и допилим их?

-----
Скромность и вежливость - не порок. Используя их в жизни, получишь нужный результат Улыбка Всё остальное - всего лишь особенности, неверно истолкованные окружающими...
 
 Top
Guyver Администратор
Отправлено: 15 Мая, 2017 - 10:48:19
Post Id



Chief-Net


Просматривает форум
Сообщений всего: 10117
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: Магадан





Цитата:
То ли из-за круптара
- я бы сказал из-за кривых рук ;о)))

-----
Я не волшебник - я только учусь...
 
 Top
Страниц (1): [1]
Сейчас эту тему просматривают: 7 (гостей: 7, зарегистрированных: 0)
« Базовый хакинг »


Все гости форума могут просматривать этот раздел.
Только зарегистрированные пользователи могут создавать новые темы в этом разделе.
Только зарегистрированные пользователи могут отвечать на сообщения в этом разделе.
 



> Похожие темы: G.I.Joe - A Real American Hero [NES]
Темы Форум Информация о теме Обновление
Mitsume Ga Tooru [NES]
Обновлённый перевод
Переводы Ответов: 13
Автор темы: Arrogant
25 Июля, 2018 - 04:00:25
Автор: Guyver
Без цензуры
Исправления зацензуренных версий игр
Базовый хакинг Ответов: 13
Автор темы: Arrogant
04 Января, 2017 - 22:14:07
Автор: Arrogant
MSX
Нужна информация
Базовый хакинг Ответов: 21
Автор темы: Arrogant
25 Января, 2017 - 17:18:05
Автор: Arrogant
Fushigi na Blobby - Blobania no Kiki (J)
Мои наработки
Экстрим хакинг Ответов: 0
Автор темы: Arrogant
14 Июня, 2023 - 03:10:23
Автор: Arrogant
Перевод Super Mario Bros. 2 (U) (PRG1) [!]
Спрайтовая надпись The End
Переводы Ответов: 8
Автор темы: Arrogant
31 Августа, 2018 - 13:19:59
Автор: Guyver
 

Powered by ExBB
ExBB FM 1.0 RC1 by TvoyWeb.ru
InvisionExBB Style converted by Markus®