форум группы Chief-Net форум группы Chief-Net
Перевод приставочных игр и не только!
drako site Перейти на сайт группы     Наш чат      Помощь      Поиск      Пользователи


 Страниц (2): [1] 2 »   

> Описание: АРХИВНАЯ ТЕМА 2012 года
HitoHito Пользователь
Отправлено: 20 Января, 2016 - 09:07:16
Post Id





Покинул форум
Сообщений всего: 20
Дата рег-ции: Июнь 2015  





HitoHito
На сайт ваш наткнулся и подумал, что очень удачно! В подобных проектах я полный новичок, и все же давно грежу перевести одну игру, да только не знал как. Нашел ее образ для Nintendo DS (.nds), подумал: его вскрою, да найду ресурсы-то. Какой я наивный был). Вскрыл, а там .bin'ки лежат, и хрен что с ними делать)).
Почитал у вас тут, да особо не понял с чего начать.
Прошу, наставьте меня на путь! Помогите осуществить мечту! ^__^.
"Магма течет в наших жилах, раскаляя сердцааа!!"
 
 Top
Ace Lightning Пользователь
Отправлено: 20 Января, 2016 - 09:15:59
Post Id



VIP


Покинул форум
Сообщений всего: 480
Дата рег-ции: Июнь 2015  





Ace Lightning
Что хоть за игра такая? Улыбка
Я в своё время читал вот эту тему:
[url] http://gbx.ru/index.php?showtopic=41376&hl...%EA%E0%F6%E8%FF[/url]
 
 Top
alex_231 Супермодератор
Отправлено: 20 Января, 2016 - 09:19:02
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 4687
Дата рег-ции: Окт. 2014  





alex_231
Если совсем новичок, то советую почитать доки по основам ромхакинга на Шедевре там более менее доступным языком всё написано.
Если же базовый хакинг не поможет, тогда уже просить помощи у хакеров, если сам не разберешься.

-----
Делая выбор, отбрось простое решение и выбери правильное...
 
 Top
HitoHito Пользователь
Отправлено: 20 Января, 2016 - 09:19:25
Post Id





Покинул форум
Сообщений всего: 20
Дата рег-ции: Июнь 2015  





HitoHito
Прочитал много всякой штуки, чуть понял, однако ничего не получается Х_Х
Ace Lightning, Ace Attorney: Phoenix Wright )...
 
 Top
KenshinX Пользователь
Отправлено: 20 Января, 2016 - 09:19:58
Post Id


Забанен


Покинул форум
Сообщений всего: 2277
Дата рег-ции: Окт. 2014  





KenshinX
Мааааленький оффтоп:

Тут читал?
http://shedevr.org.ru/forum/viewtopic.php?t=3862

Скрипт (верней его объём) ты видел, конечно? :rolleyes:
http://www.gamefaqs.com/ds/92558 9-phoenix-...rney/faqs/42767

А ты хочешь только первую часть перевести или в планах и остальные части линейки есть?

PS: Игра очень даже неплохая. Такой симулятор адвоката... Только вот перевести её сможет лишь истинный фанат с массой времени, знаний и любви к игре.
 
 Top
HitoHito Пользователь
Отправлено: 20 Января, 2016 - 09:22:38
Post Id





Покинул форум
Сообщений всего: 20
Дата рег-ции: Июнь 2015  





HitoHito
KenshinX, ооо, жаль, что обе попытки загнулись(...
Да, сценарий огромный. Будет весело)). Но для меня нет проблемы во времени сейчас, у меня проблема остро стоит "КАК" это сделать..т.т
Игра крутая, обожаю атмосферу и героев, жаль, что русской до сих пор нет версии)).
Если получится-таки приступить к переводу, то.. Хм, а я как-то не задумывался. Может, продолжу. Мне надоест, конечно, но круто же!
 
 Top
KenshinX Пользователь
Отправлено: 20 Января, 2016 - 09:23:15
Post Id


Забанен


Покинул форум
Сообщений всего: 2277
Дата рег-ции: Окт. 2014  





KenshinX
Гляди-ка, вот тут есть какая-то тулза:
http://www.romhacking.net/utilities/419/
Могу ошибаться, но похоже на текстовый редактор. Боюсь, с остальным в плане хакинга я тебе помочь не смогу, могу только искренне пожелать удачи. )
 
 Top
HitoHito Пользователь
Отправлено: 20 Января, 2016 - 09:23:47
Post Id





Покинул форум
Сообщений всего: 20
Дата рег-ции: Июнь 2015  





HitoHito
KenshinX, хмм, похоже на декодирующую штукенцию, только не хочет работать, или я не понимаю что-то. Делает вместо заявленных ей txt'шников пустые (0 весят прям) файлы .dec
о.о
 
 Top
KenshinX Пользователь
Отправлено: 20 Января, 2016 - 09:24:21
Post Id


Забанен


Покинул форум
Сообщений всего: 2277
Дата рег-ции: Окт. 2014  





KenshinX
В общем, самое разумное в данном случае, что можно тебе предложить, это заняться переводом скрипта. Если переведёшь ВСЁ, и переведёшь _хорошо_, поверь: 90% гарантии, что с хакингом заморачиваться не придётся... Хакеры найдутся сами... ты только дай им знать.
 
 Top
alex_231 Супермодератор
Отправлено: 20 Января, 2016 - 09:24:48
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 4687
Дата рег-ции: Окт. 2014  





alex_231
Подтверждаю, на хорошо переведенный скрипт хакеры однозначно найдутся.

-----
Делая выбор, отбрось простое решение и выбери правильное...
 
 Top
HitoHito Пользователь
Отправлено: 20 Января, 2016 - 09:25:28
Post Id





Покинул форум
Сообщений всего: 20
Дата рег-ции: Июнь 2015  





HitoHito
Гм, что ж. Думаю, в моем случае, работа с кем-нибудь в команде - как раз самый приемлемый вариант.
Технику перевода, в принципе, понял, нужно не большим размером чтобы были фразы. Просто блокнотным способом можно перевод клепать, да?).
Что ж, буду работать, путь не близкий)). Еще бы найти добровольца, кто бы мог работать как-раз с.. ээ, программной частью (*gasp*...gasp*...).
 
 Top
HitoHito Пользователь
Отправлено: 20 Января, 2016 - 09:27:07
Post Id





Покинул форум
Сообщений всего: 20
Дата рег-ции: Июнь 2015  





HitoHito
Если кто заинтересуется, или еще что, то в icq пишите. Вконтакте чаще бываю. vk.com/hitohito
 
 Top
KenshinX Пользователь
Отправлено: 20 Января, 2016 - 09:28:59
Post Id


Забанен


Покинул форум
Сообщений всего: 2277
Дата рег-ции: Окт. 2014  





KenshinX
Цитата:
Технику перевода, в принципе, понял, нужно не большим размером чтобы были фразы. Просто блокнотным способом можно перевод клепать, да?).


"Клепать" не надо, надо переводить.

Открой геймфаковский скрипт (кстати, заметь, что скрипт неполный!) и переводи в каком-нибудь текстовом редакторе.

насчёт оформления (Отобразить)
 
 Top
TrickZter Пользователь
Отправлено: 20 Января, 2016 - 09:29:49
Post Id





Покинул форум
Сообщений всего: 560
Дата рег-ции: Июнь 2015  





TrickZter
Серию Ace Attorney вообще лучше переводить с японского, так как над английской амерзы здорово поиздевались. Чего только стоит перенос места действия из Японии в США! Из-за этого пошла куча несостыковок, вроде как всё происходит в США, а кругом сплошь японцы, самураи, синтоисты и якудза.
 
 Top
alex_231 Супермодератор
Отправлено: 20 Января, 2016 - 09:30:23
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 4687
Дата рег-ции: Окт. 2014  





alex_231
Согласен, но не каждый знает язык первоисточника (что, не спорю, очень печально).
И, кстати, хакинг рома ничего из себя не представляет: пакты скриптов тупо пожаты LZ, а внутри пакетов всё открыто. Текст из них вынуть проще простого, вот только в скрипт включены управляющие байты (до жути много), что делает текст не очень удобным для редактирования, и для упрощения работы нужно писать скриптер.

-----
Делая выбор, отбрось простое решение и выбери правильное...
 
 Top
KenshinX Пользователь
Отправлено: 20 Января, 2016 - 09:31:32
Post Id


Забанен


Покинул форум
Сообщений всего: 2277
Дата рег-ции: Окт. 2014  





KenshinX
Цитата:
Согласен, но не каждый знает язык первоисточника (что, не спорю, очень печально).

А судя по обилию dejap'ов на русской сцене, я б даже сказал - далеко не каждый. ) А те, кто у нас японский знают, переводить (ну или же "хотеть переводить"Подмигивание её, мне кажется, будут ещё долго... ))

Цитата:
Серию Ace Attorney вообще лучше переводить с японского, так как над английской амерзы здорово поиздевались. Чего только стоит перенос места действия из Японии в США! Из-за этого пошла куча несостыковок, вроде как всё происходит в США, а кругом сплошь японцы, самураи, синтоисты и якудза.

Поофтопить охота... Это всё так, но видишь в чём штука... По-моему, бОльшей части людей известна именно западная локализация (не Working Designs, конечно, но уж что есть )). То есть знают-то Феникса Райта, а не Наруходо Рюйти. Ну, а то что действие происходит в некой альтернативной стране, так это, по-своему, может, даже круто. Вот если вернуть действие в Японию, большинство игроков, думаю, будут шокированы таким переводом. Не, может, это будет и здорово, только это будет "не то". Да и при том, гляди, до сих пор те же англичане не выпустили по серии ни одного ретранслейта. По-моему, это о чём-то говорит.
 
 Top
TrickZter Пользователь
Отправлено: 20 Января, 2016 - 09:32:11
Post Id





Покинул форум
Сообщений всего: 560
Дата рег-ции: Июнь 2015  





TrickZter
Цитата:
А судя по обилию dejap'ов на русской сцене
Не стоит повторять ошибки TLT. Подмигивание DeJap - это название группы переводчиков, а не слово означающее "перевод с японского". Англоязычные хакеры переводы с японского De-Jap'ами не называют, они используют обозначения Jap2Eng, Jap2Spa и т.д.
Цитата:
большинство игроков, думаю, будут шокированы таким переводом
"Шокированы" будут только те, кто играл в англоязычные версии. Да и то, главный шок - от имён, сеттинг же как раз будет "самое то", ибо то, что сделали амеры вообще ни в какие ворота не лезет. Уверен, любому амеру, игравшему в серию AA, очевидно, что "место действия - США" просто притянуто за уши, так как уши Японии торчат везде и ото всюду.
Цитата:
По-моему, это о чём-то говорит.
Это говорит об огромном количестве текста. Такие переводы даже на англоязычной ромхакинг сцене - редкость.
 
 Top
KenshinX Пользователь
Отправлено: 20 Января, 2016 - 09:32:43
Post Id


Забанен


Покинул форум
Сообщений всего: 2277
Дата рег-ции: Окт. 2014  





KenshinX
Цитата:
Не стоит повторять ошибки TLT.  DeJap - это название группы переводчиков, а не слово означающее "перевод с японского". Англоязычные хакеры переводы с японского De-Jap'ами не называют, они используют обозначения Jap2Eng, Jap2Spa и т.д.

Вообще, имелось в виду, такое сокращённо-извращённое "деяпонизация". Подмигивание Ну пусть будет Jap2Rus. )) Больше их от этого всё равно не станет. ))

Цитата:
"Шокированы" будут только те, кто играл в англоязычные версии. Да и то, главный шок - от имён, сеттинг же как раз будет "самое то", ибо то, что сделали амеры вообще ни в какие ворота не лезет. Уверен, любому амеру, игравшему в серию AA, очевидно, что "место действия - США" просто притянуто за уши, так как уши Японии торчат везде и ото всюду.

А я б сказал не "только", а "все те". Подмигивание Их же куда больше. В том-то и дело, что в англоязычные версии играло большинство. И там Райт - это Райт. А не какая-то иная фамилия. Да и многое другое. Не факт, кстати, что различные каламбуры, которые были в оригинале (если они там вообще были), удачнее тех, которые есть в локализации и которые любимы многими. Вот это тоже может быть минусом для "всех тех".


Цитата:
Это говорит об огромном количестве текста. Такие переводы даже на англоязычной ромхакинг сцене - редкость.

Да ну, брось ты. Фанаты хотели бы, давно уже перевели. Там и большие объёмы поддавались переводу.
 
 Top
Anton299 Пользователь
Отправлено: 20 Января, 2016 - 09:35:01
Post Id



VIP


Покинул форум
Сообщений всего: 1079
Дата рег-ции: Июнь 2015  
Откуда: Киев





Anton299
Я считаю, что нам западная культура все-таки ближе, чем японская, если говорить о переводах... Ведь все японское для большинства - экзотика. Счастливчиков (в том смысле, что лишние знания никогда не помешают), которые хорошо знают японский язык и разбираются в тонкостях японской культуры - очень мало. Для этого там надо пожить не один десяток лет, а не просто любить аниме. Это "работает" и для узнавания западной культуры, конечно... но не так. Азия есть Азия.
Как-то так...
 
 Top
alex_231 Супермодератор
Отправлено: 20 Января, 2016 - 09:36:36
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 4687
Дата рег-ции: Окт. 2014  





alex_231
TrickZter, говоришь, нужно с японского переводить: "Так, ёпт, переводи!" Подмигивание
Только сомневаюсь, что кто-то в ближайшем будущем возьмется за это, а так хоть с английского, но перевод будет (другое дело - качество этого перевода).

-----
Делая выбор, отбрось простое решение и выбери правильное...
 
 Top
alex_231 Супермодератор
Отправлено: 20 Января, 2016 - 09:37:10
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 4687
Дата рег-ции: Окт. 2014  





alex_231
Да, кстати, KenshinX, в проге с romhacking.net нет возможности сдампить скрипт из игры, а только вставить свой, причем на английском языке. Правда сильно я её не ковырял, поэтому могу ошибаться, но на первый взгляд это выглядит именно так.

-----
Делая выбор, отбрось простое решение и выбери правильное...
 
 Top
KenshinX Пользователь
Отправлено: 20 Января, 2016 - 09:37:43
Post Id


Забанен


Покинул форум
Сообщений всего: 2277
Дата рег-ции: Окт. 2014  





KenshinX
Да мне что-то тоже так показалось. Может быть есть возможность её "модернизировать"? Исходники же есть... Или всё-таки проще в данном случае написать свою прогу? Эм-м-м... ты как ромхакер сможешь за это взяться? Написать её, да пусть лежит, ждёт переводчика...
 
 Top
alex_231 Супермодератор
Отправлено: 20 Января, 2016 - 09:38:33
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 4687
Дата рег-ции: Окт. 2014  





alex_231
Саму программу написать - дело одного вечера, другое дело разобраться в управляющих байтах, ибо в двухбайтовой кодировке их может быть до 65536 штук, а это, извините, работа не на один час. Может смогу выкроить время по мере разбора пакера Phantom 2040, но пока ничего не обещаю.

-----
Делая выбор, отбрось простое решение и выбери правильное...
 
 Top
Anton299 Пользователь
Отправлено: 20 Января, 2016 - 09:39:09
Post Id



VIP


Покинул форум
Сообщений всего: 1079
Дата рег-ции: Июнь 2015  
Откуда: Киев





Anton299
Цитата:
другое дело разобраться в управляющих байтах, ибо в двухбайтовой кодировке их может быть до 65536 штук, а это, извините, работа не на один час.

Почему так много?
В Skyward Sword, например, тоже веселуха с такими байтами, их очень много, но около полутора тыщ, а не 65 тыщ. Двубайтовая кодировка текста. Управляющие байты в основном 12 байтные.
В течении двух недель возился (искал и заносил в таблицу)...
 
 Top
TrickZter Пользователь
Отправлено: 20 Января, 2016 - 09:39:49
Post Id





Покинул форум
Сообщений всего: 560
Дата рег-ции: Июнь 2015  





TrickZter
Цитата:
TrickZter, говоришь, нужно с японского переводить: "Так, ёпт, переводи!" Подмигивание

Дык, я и перевожу... BlazBlue с японского :rolleyes: Там одни только текстовики режима историй весят 1.5 метра.
 
 Top
alex_231 Супермодератор
Отправлено: 20 Января, 2016 - 09:40:17
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 4687
Дата рег-ции: Окт. 2014  





alex_231
Ну, вот видишь, ведь большинство людей знающих японский чем-то уже заняты и не начнут переводить новый скрипт, не закончив свой.
Так что всё путем - переводу с английского быть (если конечно переводчик не сдуется).

-----
Делая выбор, отбрось простое решение и выбери правильное...
 
 Top
HitoHito Пользователь
Отправлено: 20 Января, 2016 - 09:40:47
Post Id





Покинул форум
Сообщений всего: 20
Дата рег-ции: Июнь 2015  





HitoHito

1) KenshinX, насчет "клепать", не придирайтесь, обидно). Какой идиот бы взялся, если бы истинно не хотел?)).
2) Я перевожу отдельным документом на русский, т.е. рядом лежат "English script.txt" и "Русский сценарий.txt".
3) А, так можно переводить и в большее кол-во символов? т.е. ошибок не будет на этот счет в игре? А то я где-то читал... А то я каждую строчку по длине подгоняю, чтобы не длиннее оригинала была. Такого типа:
-Mia
Isn't that your client
screaming over there?
-Mia
Это не твой ли клиент
разорался тут?
4) С японского не буду переводить, максимум - поиграюсь в хентайные новеллки для psp на нихонго Голливудская улыбка. Да и, как правильно было подмечено, франшиза была более развита во имя Феникса, а не Рюичи.
 
 Top
TrickZter Пользователь
Отправлено: 20 Января, 2016 - 09:41:37
Post Id





Покинул форум
Сообщений всего: 560
Дата рег-ции: Июнь 2015  





TrickZter
Цитата:
ошибок не будет на этот счет в игре? А то я где-то читал...

Ошибки из-за длины текста возникают у тех, кто в хакинге ничего не смыслит.
Цитата:
А то я каждую строчку по длине подгоняю

Подгонять ни в коем случае нельзя, от этого страдает перевод. В 99% случаев текст можно и нужно удлинять. Оставшийся процент - это обычно элементы менюшек, в которые просто физически не впихнуть много букв, да и то зачастую такие проблемы решаются растягиванием полей менюшек. С диалогами же проблем обычно вообще никаких нет. Не влез текст? Можно перенести его на другую строчку. Не влезла строчка? Ничто не мешает перенести её на другую "страницу".
В общем, даже не думай заморачиваться на счёт длины.
 
 Top
alex_231 Супермодератор
Отправлено: 20 Января, 2016 - 09:42:12
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 4687
Дата рег-ции: Окт. 2014  





alex_231
Эт верно, переводить нужно как есть, можно даже в одну строку предложение переводить, перенос строки вставляться будет на этапе форматирования скрипта.

-----
Делая выбор, отбрось простое решение и выбери правильное...
 
 Top
HitoHito Пользователь
Отправлено: 20 Января, 2016 - 09:42:44
Post Id





Покинул форум
Сообщений всего: 20
Дата рег-ции: Июнь 2015  





HitoHito
TrickZter, alex_231, О, это ж прекрасно!).
 
 Top
Страниц (2): [1] 2 »
Сейчас эту тему просматривают: 1 (гостей: 1, зарегистрированных: 0)
« Базовый хакинг »


Все гости форума могут просматривать этот раздел.
Только зарегистрированные пользователи могут создавать новые темы в этом разделе.
Только зарегистрированные пользователи могут отвечать на сообщения в этом разделе.
 



Powered by ExBB
ExBB FM 1.0 RC1 by TvoyWeb.ru
InvisionExBB Style converted by Markus®