Страниц (4): « 1 [2] 3 4 » |
|
Описание: Перевод игры |
Поиск в теме | Версия для печати |
Arrogant |
Отправлено: 15 Августа, 2018 - 08:01:11
|
Покинул форум
Сообщений всего: 684
Дата рег-ции: Окт. 2016
Откуда: Новосибирск
|
У меня больше никаких замечаний нет, т.к. до конца так её дойти и не могу. Последний босс меня валит и всё ( Хочу попытаться ещё шрифт как-то улучшить, потому что всё-таки некоторые буквы немного слипаются, но если тебе нравится, тогда пускай парни релизят. Единственное, что наверно будет лучше вернуть твой вариант нарисованной буквы Ж для всяких крупных надписей заголовков. И если возможно, надпись Этап 1, 2... и т.д., которая выводится над названиями каждой локации, можно сделать на тайл правее. Я сегодня на дежурство опять, наверное завтра пойду куплю дешманский джой, чтобы резинки из него использовать. Раскрошились в моём.
----- Скромность и вежливость - не порок. Используя их в жизни, получишь нужный результат Всё остальное - всего лишь особенности, неверно истолкованные окружающими... |
|
|
Arrogant |
Отправлено: 16 Августа, 2018 - 21:42:57
|
Покинул форум
Сообщений всего: 684
Дата рег-ции: Окт. 2016
Откуда: Новосибирск
|
Извини, тупанул. Не этап, а уровень.
Но например здесь эта надпись ровно по центру:
Мне если хочется, чтобы надпись была ровно, но её никак нельзя выровнять по горизонтали, то обычно заморачиваюсь и делаю так, если конечно в тайловой карте для таких дополнительных надписей есть место, к примеру:
И получается как-то вот так симпатично:
В тайловых картах для таких дополнительных надписей есть место?
P.S.: Кто бы что ни говорил, а я считаю себя перфекционистом, когда дело касается оформления и качества вещей. Это одна из моих жизненных проблем - если вещь не надлежащего качества, ни за что не куплю. Вот поэтому вечно всё переделываю-доделываю и улучшаю по максимуму. И поэтому у меня всё так долго и медленно к сожалению.
(Отредактировано автором: 16 Августа, 2018 - 21:44:30)
----- Скромность и вежливость - не порок. Используя их в жизни, получишь нужный результат Всё остальное - всего лишь особенности, неверно истолкованные окружающими... |
|
|
Griever |
Отправлено: 01 Сентября, 2018 - 23:56:21
|
VIP
Покинул форум
Сообщений всего: 457
Дата рег-ции: Июнь 2015
|
Mefistotel пишет:
Думаю, стоит изменить это предложение.. Очень трудно читается. "Страны снов мечты и надежды. "
Предлагаю "вообще убрать "Страну снов".
Это предложение информирует, что фонтан расположен на краю Страны снов, поэтому Кирби долго идёт всю игру до него. Как может выглядеть предложение без Страны снов?
Mefistotel пишет:
Можно как то сдвинуть влево конструкцию "этапn"? Чтобы добавить пробел между "этап и n"?
Смотрится не очень... |
|
|
Mefistotel |
Отправлено: 02 Сентября, 2018 - 00:39:32
|
Chief-Net
Покинул форум
Сообщений всего: 7130
Дата рег-ции: Окт. 2014
Откуда: МАГАДАН
|
Если "этап" сделать большими буквами, то будет органично смотреться.
По части Страны снов. В предложении непонятно, что мечты и надежды не относятся к стране, и выглядит это, как однородные члены со словом снов. Может как то изменить предложение...
Однажды на краю Страны снов из Источника (снов), что подпитывался Звёздным жезлом, хлынули мечты и надежды.
----- "Перевод старых игр - отличная возможность понять, как устроены программы, подучить иностранный язык и поднять уровень владения родным. Ну и конечно, это просто возможность "общения" со своей любимой игрой детства." © Dimouse |
|
|
Guyver |
Отправлено: 02 Сентября, 2018 - 05:58:50
|
Chief-Net
Просматривает форум
Сообщений всего: 10120
Дата рег-ции: Окт. 2014
Откуда: Магадан
|
Я думаю, перевод не совсем правильный.
1 Картинка - имеется ввиду, не что жителям не спалось, а что они перестали видеть сны. Это очень важно!
2 Картинка - не мечты и надежды, а сны и надежды. Это тоже очень важно!
Где-то на краю Страны снов из источника, что подпитывался звёздным жезлом, исчезли сны и грёзы.
Сны и грёзы "схлынули" на самом деле, но слово довольно своеобразное...
Я думаю, что лучше написать грёзы, это слово видно между строк, так как когда ты спишь, ты не надежду видишь... Если это не эротический сон про Надежду ;о)
----- Я не волшебник - я только учусь... |
|
|
Griever |
Отправлено: 02 Сентября, 2018 - 15:56:43
|
VIP
Покинул форум
Сообщений всего: 457
Дата рег-ции: Июнь 2015
|
Guyver пишет:Я думаю, перевод не совсем правильный.
2 Картинка - не мечты и надежды, а сны и надежды. Это тоже очень важно!
Где-то на краю Страны снов из источника, что подпитывался звёздным жезлом, исчезли сны и грёзы.
Сны и грёзы "схлынули" на самом деле, но слово довольно своеобразное...
Я думаю нет.
Повествование идет в такой последовательности: [Обитатели не видят сны] -> [в стране снов есть источник, подпитываемый жезлом] -> [Кирби направился к тому источнику, что был описан предыдущим предложением] -> [Увидел, что в нем плавает Дидиди и выяснил, что он сломал жезл и раздал обломки, отсюда и проблемы со сном (жезл больше не подпитывает источник)]
1. Сны не могли "схлынуть" из источника, если жезл был на месте. В конце игры все возвращается к нормальной жизни после возвращения жезла в источник.
2. Когда Кирби прибыл с расследованием, четко говорится, что жезл уже был похищен королем, а во втором блоке говорилось о том, что сны вырвались из источника, который подпитывался жезлом. То есть во втором блоке речь уже точно о прошедшем времени.
3. Цитата:Где-то на краю Страны снов из источника, что подпитывался звёздным жезлом, исчезли сны и грёзы. Не забывай про слово once gushed forth.
Про didn't dream - это не видели сны, вполне возможно. Нужно исправить. |
|
|
Mefistotel |
Отправлено: 21 Сентября, 2018 - 16:46:13
|
Chief-Net
Покинул форум
Сообщений всего: 7130
Дата рег-ции: Окт. 2014
Откуда: МАГАДАН
|
Господи, я прошёл Кирби. Это было весьма непросто.
Что напрягло:
- этап/уровень. Необходимо привести к общему знаменателю.
- разный шрифт для "этап" и его названия. Есть же один тайл слева, почему бы не сделать схожим шрифтом и пробел добавить между номером и этапом;
- "Кирбы сражался, отыскивая $#$"
Не "отыскивая", а лучше "разыскивая".
- отсутствие й краткой в названиях должностей разработчиков и "гейм дизайнер".
- в статусах Кирби на главном экране второе слово должно быть с маленькой буквы. Не Воин Грёз, а Воин грёз. Великий ас и прочее.
До релиза не так далеко)
P. S. Игру прошёл всего на 82 %. Думаю, с прохой до 100 довести)
----- "Перевод старых игр - отличная возможность понять, как устроены программы, подучить иностранный язык и поднять уровень владения родным. Ну и конечно, это просто возможность "общения" со своей любимой игрой детства." © Dimouse |
|
|
Griever |
Отправлено: 23 Сентября, 2018 - 00:02:08
|
VIP
Покинул форум
Сообщений всего: 457
Дата рег-ции: Июнь 2015
|
Цитата:- разный шрифт для "этап" и его названия. Есть же один тайл слева, почему бы не сделать схожим шрифтом и пробел добавить между номером и этапом;
Слева от номера остается 4 тайла. Получается либо слово этап обычным шрифтом без пробела, либо маленьким шрифтом влезть в 3 тайла и поставить пробел.
Кстати, в оригинале также: маленькими буквами и без пробела.
Цитата:- этап/уровень. Необходимо привести к общему знаменателю.
Этап связан с тем, что его можно уместить в 4 тайла в предыдущем замечании. Уровень - более развернутый на экранах заставок к уровням. Единственное, что можно сделать - внести этап на заставки к уровням, но, мне кажется, будет хуже.
Исправлено:
- обитатели перестали видеть сны и Однажды на краю страны снов переделаны
- "Открывай рот Кирби нажатиями кнопок. Старайся ловить яйца, а не бомбы".
Может быть, "Открывай рот Кирби, нажимая(на) кнопки."?
А то слово "нажатия" довольно редко используется.
- "Кирбы сражался, отыскивая $#$"
Не "отыскивая", а лучше "разыскивая".
- отсутствие й краткой в названиях должностей разработчиков и "гейм дизайнер".
- в статусах Кирби на главном экране второе слово должно быть с маленькой буквы. Не Воин Грёз, а Воин грёз. Великий ас и прочее.
Сделано. Кстати, вот список званий, чтобы не проходить на каждый процент:
Спойлер (Отобразить)~ Water Drop ~
~ Капля воды ~
~ Son of Wind ~
~ Сын ветра ~
~Li'l Traveler~
~ Странник ~
~Swift Hunter ~
~ Зверобой ~
~Star General ~
~Генерал звёзд~
~ Star Herald ~
~Вестник звёзд~
~Dream Hunter ~
~Охотник снов ~
~Dream Warrior~
~ Воин грёз ~
~ Great Ace ~
~ Великий ас ~
~ Final Star ~
~ Финал звёзд ~
~Hero of Lore ~
~Герой легенд ~
~ Super Star ~
~ Суперзвезда ~
|
|
|
Griever |
Отправлено: 23 Сентября, 2018 - 21:49:21
|
VIP
Покинул форум
Сообщений всего: 457
Дата рег-ции: Июнь 2015
|
Guyver пишет:Final Star выбивается из общего ритма.
ОК, оставил "Светило". Там на всю надпись 15 знаков, включая две тильды.
Guyver пишет:Охотник снов, может, ловчий/ловец снов?
Оставил "Ловец снов"
Guyver пишет:Можно сделать так:
Проблема в знакогенераторе - есть только 4 тайла под "уровень". Твоя узкая надпись влезла в 4 тайла? Было бы здорово, если влезла. |
|
|
|
Поиск в теме | Версия для печати |
Страниц (4): « 1 [2] 3 4 » |
Сейчас эту тему просматривают: 3 (гостей: 3, зарегистрированных: 0) |
« Экстрим хакинг » |
Все гости форума могут просматривать этот раздел. Только зарегистрированные пользователи могут создавать новые темы в этом разделе. Только зарегистрированные пользователи могут отвечать на сообщения в этом разделе.
|
|
|