Описание: АРХИВНАЯ ТЕМА 2013 года |
Поиск в теме | Версия для печати |
KenshinX |
Отправлено: 16 Июля, 2016 - 01:56:04
|
Забанен
Покинул форум
Сообщений всего: 2277
Дата рег-ции: Окт. 2014
|
Мысль сделать подобную вещь витала давно. Нередки ситуации, когда кто-то из группы сделает перевод, а тестировать его некому. Например, переводчик или инциатор проекта после второго прохождения на игру смотреть не могут, а остальным участникам как-то всё это особо и не надо. В результате скрипт проверяется на наличие пропущенных запятых, опечаток, и всё - скорее релизить. Меня такая ситуация уже давно не очень устраивает. Ну, любому грамотному человеку должно быть ясно, что это не дело. Помимо всех этих проверок орфорграфии (и даже "правильности ENG-RUS" есть же и другие вещи, определяющие качество. Не понимать этого - ну я не знаю... В этой связи и создаётся тестерская тема. Она, разумеется, не станет нам панацеей и спасением, и, конечно же, совершенно не отменяет традиционный "предпросмотр на орфографию", ну и что там у нас есть ещё. Просто после такого предпросмотра инициатор проекта, переводчик или другой тот-кому-не-пофиг может подать здесь реквест на тестера, задав предварительно все нужные ему требования. То есть что надо от тестера: внимательность, грамотность, порядочность, ответственность и прочее. И далее рулить этим процессом. Элементарно, по-моему.
В обозримом будущем мы планируем зарелизить несколько внушительных 16-битных переводов, так что создание темы является очень даже своевременным и актуальным. Вот.
|
|
|
KenshinX |
Отправлено: 16 Июля, 2016 - 01:57:14
|
Забанен
Покинул форум
Сообщений всего: 2277
Дата рег-ции: Окт. 2014
|
KenshinX,
Можно добавить, что большинство геймеров не только ленивы, а подавляющей частью ещё и неграмотны. Нет, речь была не о такой публике. С ними-то всё понятно. И таких даром не надо. Я уверен, что есть другие. И при грамотном подходе таких людей можно привлечь - подходящих. Хотя бы внештатно. А там видно будет. Ну вот, наверное, каждому неплохо бы подумать, как найти такой подход. И развивать это начинание в рамках темы, сайта там и т.п. Как уже говорилось, это могут быть потенциальные новые кадры. Хорошая же идея в целом-то, что...
Без понятия, например, как будем релизить З$%%^%#%^ %?%а%. Там тестера три необходимо (минимум). И со свежим взглядом. Много работы, трудно, много времени, сил и желания требуется? Так нет переводов тогда, ёпт - какая проблема. B) Всем всё скажем, но ничего не выпустим. scenic
|
|
|
Vincent7 |
Отправлено: 16 Июля, 2016 - 02:02:12
|
Покинул форум
Сообщений всего: 98
Дата рег-ции: Июнь 2015
|
Vincent7
Все таки отпишусь. Я думаю, что так уж усердствовать не стоит. Пусть будет традиционный метод. Не надо париться с этой погоней за уберкачеством.Полагаю, вряд ли меня поймут. А насчет качества - никто ведь не жалуется. Раньше играли и с переводами ргр, и фаргуса, и было круто. Это сейчас нос воротят грамотные личности. Впрочем, речь не о том. Как я написал, пусть было как будет. А тем людям, кому не пофиг - отпишутся о переводе, укажут на 'некачество'. Я мог бы помочь в тестинге, но я больше в отлове багов силен. К тому же, есть одно условие. |
|
|
Animanyak |
Отправлено: 16 Июля, 2016 - 02:06:20
|
Покинул форум
Сообщений всего: 74
Дата рег-ции: Июнь 2015
|
Animanyak
На счет темы двумя руками за, игра должна быть не просто переведена, а сделана на 100% с учетом всего (орф., знаки преп., англ. и рус. адаптацию и тд).
Довольно скоро закончим наконец проект с ГрекРусом и Лансом. Посмотрим что выйдет. yahoo
ПС. Ланс Калзас я тебя обыскался, давай свою почту, ты, как я понял, не часто на трекер заходишь, у меня хотя бы твои координаты должны быть.
|
|
|
Mefistotel |
Отправлено: 16 Июля, 2016 - 02:19:55
|
Chief-Net
Покинул форум
Сообщений всего: 7130
Дата рег-ции: Окт. 2014
Откуда: МАГАДАН
|
Mefistotel
Цитата:
Я дошел до второго босса, не знаю сколько там ещё играть, но чувствую много, да и за девушка ещё проходить надо, так что думаю где-то в воскресенье закончу тест папируса и перейду к путешествию в центр Земли.
Что за девушку, что за парня текст одинаковый. Ждем. Желательно до 01.09 успеть все сделать.
Михаил, в будущем можно сделать.
----- "Перевод старых игр - отличная возможность понять, как устроены программы, подучить иностранный язык и поднять уровень владения родным. Ну и конечно, это просто возможность "общения" со своей любимой игрой детства." © Dimouse |
|
|
fantast |
Отправлено: 16 Июля, 2016 - 02:28:25
|
Покинул форум
Сообщений всего: 42
Дата рег-ции: Июнь 2015
|
fantast
Папирус протестирован и я не заметил ни одной ошибки, эту игру смело можно релизить. А насчет WURM, то игра реально не моя, у меня рука не поднимается её проходить, ибо восемь бит это перебор даже для меня.
И да, у меня возник один интересный вопрос - зачем переводить такие игры, которые по сути в переводе не очень-то и нуждаются, как-то папирус или вурм, там минимум текста и вставлен он лишь для того, чтобы разбавить скучноватый геймплей. Я понимаю когда переводят кастлу или классические метроиды, там хоть текста и мало, но он важен, чрезвычайно важен для сюжета и серии в целом, а тут ни сюжета ни интересного геймплея. Вот жаль никто не берётся за ремейк фф4 на гба, отличная часть с лучшей 2D-графикой, и хоть бы кто-то обратил на неё внимание. Или супер Метроид, один из журналистов IGN считает эту игру лучшей в истории (хотя это он загнул), а перевода нету, что печально. Вот на такие проекты, думаю, выстроилась бы очередь тестеров, особенно на файнал фэнтези. Правда работы с ними... так что лучше и не начинать, наверное. Фух, высказался |
|
|
|
Поиск в теме | Версия для печати |
Страниц (8): [1] 2 3 4 5 6 7 8 » |
Сейчас эту тему просматривают: 1 (гостей: 1, зарегистрированных: 0) |
« Переводы » |
Все гости форума могут просматривать этот раздел. Только зарегистрированные пользователи могут создавать новые темы в этом разделе. Только зарегистрированные пользователи могут отвечать на сообщения в этом разделе.
|
|
|